Florian - ADN - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Florian - ADN




ADN
DNA
Na na na na, yeah, okay
Na na na na, yeah, okay
Je m'appelle Florian, mais tout le monde m'appelle Bigflo
My name is Florian, but everyone calls me Bigflo
T'as vu c'est drôle comme nom
You see it's funny as a name
D'artiste, vu mon physique, ça sonne faux
As an artist, given my physique, it sounds wrong
Je suis à Toulouse, j'y ai grandi la tête plein de rêves
I was born in Toulouse, I grew up there with my head full of dreams
Depuis je ressens un vide quand je suis loin d'elle
Since then I feel a void when I'm away from her
J'ai toujours été le plus petit, l
I've always been the smallest, th
E plus maigre, le plus fragile, le plus faible
E thinnest, the most fragile, the weakest
Tout le monde me surnommait le fil de
Everyone nicknamed me the wire of
Fer, l'asticot, le squelette, le morveux
Iron, the maggot, the skeleton, the brat
Le genre de p'tit qui à la piscine baissait les yeux
The kind of kid who lowered his eyes at the pool
J'ai tout fait plus tard que les autres, ma croissance en désordre
I did everything later than others, my growth disordered
Mais était-ce de ma faute que je grandisse de la sorte?
But was it my fault that I grew up this way?
J'te parle de tout a commencé
I'm talking about where it all started
On choisit pas son corps mais c'qu'on en fait
You don't choose your body, but what you do with it
Je m'en suis sorti par l'humour, l'intelligence en contrepoids
I got out of it through humour, intelligence as a counterweight
Transforme tes défauts en blagues et les gens riront avec toi
Turn your flaws into jokes and people will laugh with you
Plutôt qu'de toi, avoue que c'est mieux non?
Rather than at you, admit that it's better, right?
Le second degré, la première des protections
The second degree, the first of protections
Petit Flo grandira et il comprendra
Little Flo will grow up and he will understand
Qu'une tête remplie est plus utile qu'avoir de gros bras
That a full head is more useful than having big arms
L'homme idéal, j'en était pas l'archétype
The ideal man, I wasn't the archetype
L'histoire commence mal mais attend la suite.
The story starts badly but wait for the rest.
Ok, attends la suite,
Ok, wait for the rest,
Petit rachitique au visage atypique
Little rickety with an atypical face
Ok, les filles? ha, okay
Ok, girls? Ha, okay
J'avais peur des filles en leur présence, comme tétanisé
I was afraid of girls in their presence, like paralyzed
J'attendais la princesse qui voudrait bien me dégivrer
I was waiting for the princess who would want to defrost me
Elles paraissaient si étranges,
They seemed so strange,
Elles parlaient une langue que mon
They spoke a language that my
Manque de confiance m'empêchait de déchiffrer
Lack of confidence prevented me from deciphering
A des moments, j'ai pensé sincèrement qu'aucune ne voudrait de moi
At times, I sincerely thought that no one would want me
Mes yeux marrons, mes cheveux noirs,
My brown eyes, my black hair,
Le prince charmant ne me ressemblait pas
Prince Charming didn't look like me
Je pensais pas y arriver, je fantasmais sur mes amies
I didn't think I could do it, I fantasized about my friends
Pardon les filles mais dans ce son je dis que la vérité
Sorry girls but in this song I'm only telling the truth
Okay, Marion, Audrey... désolé
Okay, Marion, Audrey... sorry
Okay... L'argent? Okay
Okay... Money? Okay
On avait pas d'argent, petite famille modeste
We had no money, a modest little family
Papa était chanteur, maman faisait le reste
Dad was a singer, mom did the rest
J'avoue j'en ai souffert même si le temps l'efface
I admit I suffered even if time erases it
J'enviais les chaussures de mes camarades de classe
I envied the shoes of my classmates
J'en ai gardé des valeurs,
I kept values,
De vraies valeurs qui deviendront de vrais remparts
Real values that will become real ramparts
Je me rappelle de papa l'air inquiet au Carrefour
I remember dad looking worried at Carrefour
Appelant maman pour l'achat d'une doudoune à 40 balles
Calling mom to buy a 40-dollar down jacket
J'avais rien dans les poches et que dalle toute la journée
I had nothing in my pockets and nothing all day
Merci à tout les potes pour les kebabs que j'ai pas remboursés
Thanks to all the friends for the kebabs I didn't pay back
Je rêvais des caisses que Booba mettait dans ses clips
I dreamed of the cars that Booba put in his clips
L'histoire commence mal mais attend la suite
The story starts badly but wait for the rest
Okay, attends la suite parce-que ça a bien changé depuis... Okay
Okay, wait for the rest because it has changed a lot since... Okay
Mon frère, hey
My brother, hey
Dans ma tête j'ai mis une graine je l'ai plantée avec mon frère
In my head I put a seed I planted it with my brother
Un arrosoir rempli de mots, rempli d'espoir, rempli de rêves
A watering can full of words, full of hope, full of dreams
Je savais que cette graine pousserait avec le temps
I knew this seed would grow over time
Du coup, grâce à elle je me sentait deux fois plus grand
So, thanks to her I felt twice as tall
En fait mon frère c'est mon sang c'est ma sève c'est
In fact my brother is my blood it's my sap it's
Mon casque mon bouclier, c'est mon clan, c'est mon glaive
My helmet my shield, it's my clan, it's my sword
J'ai pas besoin de manager, de copine, de connaissance,
I don't need a manager, a girlfriend, an acquaintance,
De grand père, de maison de disque, j'ai mon frère, mon frère
Grandfather, record label, I have my brother, my brother
Okay, Oli tu sais déjà, okay
Okay, Oli you already know, okay
Le rap? Ah, okay
The rap? Ah, okay
J'étais déjà fan de rap, avant que ça devienne la mode
I was already a rap fan before it became fashionable
Quand mes potes écoutaient du rock et faisaient du skate à l'école
When my friends listened to rock and skateboarded at school
J'copiais les textes, j'bougeais la tête, j'rêvais d'être sur scène
I was copying the lyrics, I was shaking my head, I was dreaming of being on stage
J'écoutais Diam's, Joey Starr, j'écoutais Kool Shen
I listened to Diam's, Joey Starr, I listened to Kool Shen
J'écoutais Youssoupha, Sinik, Sefyu, IAM,
I listened to Youssoupha, Sinik, Sefyu, IAM,
Booba, Sopra, Mc-Solaar et bien sûr Orelsan
Booba, Sopra, MC Solaar and of course Orelsan
J'voulais être comme eux, je les voyais comme des demi-dieux
I wanted to be like them, I saw them as demigods
J'me rêvais sur scène comme Eminem sur la pochette de 2002
I dreamed of myself on stage like Eminem on the cover of 2002
Être de Toulouse ne nous a pas aidé,
Being from Toulouse didn't help us,
Personne n'avait percé dans le rap à part Don Choa et KDD
No one had broken through in rap except Don Choa and KDD
Mais on y croyait, on était poussé par une force
But we believed in it, we were driven by a force
Une pincée de tuiles de Nougaro qui nous gonflait le torse
A pinch of Nougaro tiles that swelled our chest
Okay, Toulouse... Toulouse, Toulouse
Okay, Toulouse... Toulouse, Toulouse
Aujourd'hui?
Today?
Aujourd'hui, y a beaucoup de choses qui ont changé
Today, a lot of things have changed
Faut que je t'explique
I have to explain to you
Hum hum, comment te dire? Okay
Hum hum, how can I tell you? Okay
Les années sont passées et ont effacé mes blessures
The years have passed and erased my wounds
Le succès prend ma confiance dans ses bras et il la rassure
Success takes my confidence in his arms and reassures her
La petite graine a poussé, elle est sortie des orties
The little seed has grown, it has come out of the nettles
Les cicatrices, c'est pour se rappeler qu'on s'en est sorti
Scars are there to remind you that you got out of it
Qu'on s'en est sorti... Okay
We got out of it... Okay
L'argent? Houlà, okay
The money? Wow, okay
Et je suis plus effrayé
And I'm not scared anymore
Aujourd'hui on me paye pour mettre les
Today I get paid to put on
Chaussures que je pouvais pas me payer
The shoes I couldn't afford
J'fais profiter les amis pour ne pas regretter
I make friends benefit so as not to regret
J'ai acheté une Rolex pour consoler l'enfant que j'étais
I bought a Rolex to console the child I was
L'argent ça soulage, ça règle les problèmes
Money relieves, it solves problems
Mais ça ne remplacera jamais le regard des gens qui t'aiment
But it will never replace the look of the people who love you
J'ai appris à me détendre, appris à me soigner
I learned to relax, learned to heal
L'argent c'est bien d'en prendre, mais c'est beau d'en donner
Money is good to take, but it's beautiful to give
Okay, c'est beau d'en donner
Okay, it's nice to give
On va essayer de faire plus encore
We're going to try to do more
J'ai dit on va essayer, okay
I said we'll try, okay
J'ai trouvé l'amour, il a duré 4 ans
I found love, it lasted 4 years
Merci, tu sais tu m'as construit
Thank you, you know you built me
En tant qu'homme
As a man
Je pense à toi souvent
I think of you often
J'ai du prendre mon envol
I had to take flight
Je suis tellement désolé d'pas avoir pu vaincre le temps
I'm so sorry I couldn't beat time
Tellement désolé...
So sorry...
Okay
Okay
Aujourd'hui, les filles me trouvent séduisant
Today, girls find me attractive
Je suis devenu cygne à la fin des concerts
I became a swan at the end of concerts
Elles veulent des beaux gosses costaux, quand elles ont 18 ans
They want handsome, stocky guys when they are 18
Mais à 25, elles veulent des hommes de caractère
But at 25, they want men of character
C'est la vengeance du ringard, l'attaque des différents
It's the nerd's revenge, the attack of the different
Pour réussi par besoin d'être irrespectueux ou méchant
To succeed you don't need to be disrespectful or mean
Si tu m'écoutes, je veux que tu saches que tu peux le faire
If you listen to me, I want you to know that you can do it
Qu'une seule seconde de vie vaut bien plus qu'une éternité de néant
That a single second of life is worth much more than an eternity of nothingness
Okay, ça vaut bien plus ouais, accroche-toi, yeah
Okay, it's worth a lot more yeah, hold on, yeah
Moi je vais me reposer maintenant, ouais
I'm going to rest now, yeah
Il faut qu'je prenne des vacances, que j'arrête de bosser
I need to take a vacation, stop working
A fond sur l'autoroute, j'suis attiré par l'fossé
Full speed on the highway, I'm attracted by the ditch
Et désolé si parfois je me renferme comme une huitre
And sorry if sometimes I close up like an oyster
J'ai souvent l'impression de voir le monde à travers une vitre
I often feel like I'm seeing the world through a window
J'ai encore des démons à vaincre, des buts à atteindre et des craintes
I still have demons to conquer, goals to reach and fears
Mais je vais pas me plaindre, je suis pas prêt de m'éteindre
But I'm not going to complain, I'm not ready to die out
Et on trinque si tu veux me rejoindre dans le labyrinthe
And let's drink if you want to join me in the maze
Allez viens oublie les contraintes, celles qui t'éreintent
Come on, forget the constraints, those that exhaust you
Mon empreinte, gravée dans l'enceinte, sa parole est simple
My imprint, engraved in the speaker, his word is simple
Pour les siens, plus rien n'me retient, j'suis un tout terrain
For his people, nothing holds me back anymore, I'm an all-terrain
(), tu te doutais bien, mon ambition grimpe
(), you suspected it, my ambition is climbing
J'veux l'atteindre, jusqu'à avoir ma gueule sur un timbre
I want to reach it, until I have my face on a stamp
Ma putain de gueule sur un timbre
My fucking face on a stamp
Pourtant, on m'lèche déjà le derrière (ha ha ha ha)
Yet, they are already licking my ass (ha ha ha ha)
J'suis heureux, j'ai bronzé sur un atoll
I'm happy, I tanned on an atoll
Plus nerveux sur ce qui viendra après
More nervous about what will come next
Tout va mieux, papa a vaincu l'alcool
Everything is better, dad has overcome alcohol
Tout va mieux, maman a fait la paix
Everything is better, mom has made peace
T'as vu la suite? Merci la bonne étoile
You saw the sequel? Thank you lucky star
Pourtant, t'as bien compris que ça commençait mal
However, you understood that it started badly
J'attends plus la vague, j'attends le calme
I'm no longer waiting for the wave, I'm waiting for calm
Petit prince est devenu le roi de son château de sable
Little prince has become the king of his sandcastle





Writer(s): Florian De Taevernier, Mickael Laguierri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.