Paroles et traduction Florian - ADN
Na
na
na
na,
yeah,
okay
Na
na
na
na,
yeah,
okay
Je
m'appelle
Florian,
mais
tout
le
monde
m'appelle
Bigflo
My
name
is
Florian,
but
everyone
calls
me
Bigflo
T'as
vu
c'est
drôle
comme
nom
You
see
it's
funny
as
a
name
D'artiste,
vu
mon
physique,
ça
sonne
faux
As
an
artist,
given
my
physique,
it
sounds
wrong
Je
suis
né
à
Toulouse,
j'y
ai
grandi
la
tête
plein
de
rêves
I
was
born
in
Toulouse,
I
grew
up
there
with
my
head
full
of
dreams
Depuis
je
ressens
un
vide
quand
je
suis
loin
d'elle
Since
then
I
feel
a
void
when
I'm
away
from
her
J'ai
toujours
été
le
plus
petit,
l
I've
always
been
the
smallest,
th
E
plus
maigre,
le
plus
fragile,
le
plus
faible
E
thinnest,
the
most
fragile,
the
weakest
Tout
le
monde
me
surnommait
le
fil
de
Everyone
nicknamed
me
the
wire
of
Fer,
l'asticot,
le
squelette,
le
morveux
Iron,
the
maggot,
the
skeleton,
the
brat
Le
genre
de
p'tit
qui
à
la
piscine
baissait
les
yeux
The
kind
of
kid
who
lowered
his
eyes
at
the
pool
J'ai
tout
fait
plus
tard
que
les
autres,
ma
croissance
en
désordre
I
did
everything
later
than
others,
my
growth
disordered
Mais
était-ce
de
ma
faute
que
je
grandisse
de
la
sorte?
But
was
it
my
fault
that
I
grew
up
this
way?
J'te
parle
de
là
où
tout
a
commencé
I'm
talking
about
where
it
all
started
On
choisit
pas
son
corps
mais
c'qu'on
en
fait
You
don't
choose
your
body,
but
what
you
do
with
it
Je
m'en
suis
sorti
par
l'humour,
l'intelligence
en
contrepoids
I
got
out
of
it
through
humour,
intelligence
as
a
counterweight
Transforme
tes
défauts
en
blagues
et
les
gens
riront
avec
toi
Turn
your
flaws
into
jokes
and
people
will
laugh
with
you
Plutôt
qu'de
toi,
avoue
que
c'est
mieux
non?
Rather
than
at
you,
admit
that
it's
better,
right?
Le
second
degré,
la
première
des
protections
The
second
degree,
the
first
of
protections
Petit
Flo
grandira
et
il
comprendra
Little
Flo
will
grow
up
and
he
will
understand
Qu'une
tête
remplie
est
plus
utile
qu'avoir
de
gros
bras
That
a
full
head
is
more
useful
than
having
big
arms
L'homme
idéal,
j'en
était
pas
l'archétype
The
ideal
man,
I
wasn't
the
archetype
L'histoire
commence
mal
mais
attend
la
suite.
The
story
starts
badly
but
wait
for
the
rest.
Ok,
attends
la
suite,
Ok,
wait
for
the
rest,
Petit
rachitique
au
visage
atypique
Little
rickety
with
an
atypical
face
Ok,
les
filles?
ha,
okay
Ok,
girls?
Ha,
okay
J'avais
peur
des
filles
en
leur
présence,
comme
tétanisé
I
was
afraid
of
girls
in
their
presence,
like
paralyzed
J'attendais
la
princesse
qui
voudrait
bien
me
dégivrer
I
was
waiting
for
the
princess
who
would
want
to
defrost
me
Elles
paraissaient
si
étranges,
They
seemed
so
strange,
Elles
parlaient
une
langue
que
mon
They
spoke
a
language
that
my
Manque
de
confiance
m'empêchait
de
déchiffrer
Lack
of
confidence
prevented
me
from
deciphering
A
des
moments,
j'ai
pensé
sincèrement
qu'aucune
ne
voudrait
de
moi
At
times,
I
sincerely
thought
that
no
one
would
want
me
Mes
yeux
marrons,
mes
cheveux
noirs,
My
brown
eyes,
my
black
hair,
Le
prince
charmant
ne
me
ressemblait
pas
Prince
Charming
didn't
look
like
me
Je
pensais
pas
y
arriver,
je
fantasmais
sur
mes
amies
I
didn't
think
I
could
do
it,
I
fantasized
about
my
friends
Pardon
les
filles
mais
dans
ce
son
je
dis
que
la
vérité
Sorry
girls
but
in
this
song
I'm
only
telling
the
truth
Okay,
Marion,
Audrey...
désolé
Okay,
Marion,
Audrey...
sorry
Okay...
L'argent?
Okay
Okay...
Money?
Okay
On
avait
pas
d'argent,
petite
famille
modeste
We
had
no
money,
a
modest
little
family
Papa
était
chanteur,
maman
faisait
le
reste
Dad
was
a
singer,
mom
did
the
rest
J'avoue
j'en
ai
souffert
même
si
le
temps
l'efface
I
admit
I
suffered
even
if
time
erases
it
J'enviais
les
chaussures
de
mes
camarades
de
classe
I
envied
the
shoes
of
my
classmates
J'en
ai
gardé
des
valeurs,
I
kept
values,
De
vraies
valeurs
qui
deviendront
de
vrais
remparts
Real
values
that
will
become
real
ramparts
Je
me
rappelle
de
papa
l'air
inquiet
au
Carrefour
I
remember
dad
looking
worried
at
Carrefour
Appelant
maman
pour
l'achat
d'une
doudoune
à
40
balles
Calling
mom
to
buy
a
40-dollar
down
jacket
J'avais
rien
dans
les
poches
et
que
dalle
toute
la
journée
I
had
nothing
in
my
pockets
and
nothing
all
day
Merci
à
tout
les
potes
pour
les
kebabs
que
j'ai
pas
remboursés
Thanks
to
all
the
friends
for
the
kebabs
I
didn't
pay
back
Je
rêvais
des
caisses
que
Booba
mettait
dans
ses
clips
I
dreamed
of
the
cars
that
Booba
put
in
his
clips
L'histoire
commence
mal
mais
attend
la
suite
The
story
starts
badly
but
wait
for
the
rest
Okay,
attends
la
suite
parce-que
ça
a
bien
changé
depuis...
Okay
Okay,
wait
for
the
rest
because
it
has
changed
a
lot
since...
Okay
Mon
frère,
hey
My
brother,
hey
Dans
ma
tête
j'ai
mis
une
graine
je
l'ai
plantée
avec
mon
frère
In
my
head
I
put
a
seed
I
planted
it
with
my
brother
Un
arrosoir
rempli
de
mots,
rempli
d'espoir,
rempli
de
rêves
A
watering
can
full
of
words,
full
of
hope,
full
of
dreams
Je
savais
que
cette
graine
pousserait
avec
le
temps
I
knew
this
seed
would
grow
over
time
Du
coup,
grâce
à
elle
je
me
sentait
deux
fois
plus
grand
So,
thanks
to
her
I
felt
twice
as
tall
En
fait
mon
frère
c'est
mon
sang
c'est
ma
sève
c'est
In
fact
my
brother
is
my
blood
it's
my
sap
it's
Mon
casque
mon
bouclier,
c'est
mon
clan,
c'est
mon
glaive
My
helmet
my
shield,
it's
my
clan,
it's
my
sword
J'ai
pas
besoin
de
manager,
de
copine,
de
connaissance,
I
don't
need
a
manager,
a
girlfriend,
an
acquaintance,
De
grand
père,
de
maison
de
disque,
j'ai
mon
frère,
mon
frère
Grandfather,
record
label,
I
have
my
brother,
my
brother
Okay,
Oli
tu
sais
déjà,
okay
Okay,
Oli
you
already
know,
okay
Le
rap?
Ah,
okay
The
rap?
Ah,
okay
J'étais
déjà
fan
de
rap,
avant
que
ça
devienne
la
mode
I
was
already
a
rap
fan
before
it
became
fashionable
Quand
mes
potes
écoutaient
du
rock
et
faisaient
du
skate
à
l'école
When
my
friends
listened
to
rock
and
skateboarded
at
school
J'copiais
les
textes,
j'bougeais
la
tête,
j'rêvais
d'être
sur
scène
I
was
copying
the
lyrics,
I
was
shaking
my
head,
I
was
dreaming
of
being
on
stage
J'écoutais
Diam's,
Joey
Starr,
j'écoutais
Kool
Shen
I
listened
to
Diam's,
Joey
Starr,
I
listened
to
Kool
Shen
J'écoutais
Youssoupha,
Sinik,
Sefyu,
IAM,
I
listened
to
Youssoupha,
Sinik,
Sefyu,
IAM,
Booba,
Sopra,
Mc-Solaar
et
bien
sûr
Orelsan
Booba,
Sopra,
MC
Solaar
and
of
course
Orelsan
J'voulais
être
comme
eux,
je
les
voyais
comme
des
demi-dieux
I
wanted
to
be
like
them,
I
saw
them
as
demigods
J'me
rêvais
sur
scène
comme
Eminem
sur
la
pochette
de
2002
I
dreamed
of
myself
on
stage
like
Eminem
on
the
cover
of
2002
Être
de
Toulouse
ne
nous
a
pas
aidé,
Being
from
Toulouse
didn't
help
us,
Personne
n'avait
percé
dans
le
rap
à
part
Don
Choa
et
KDD
No
one
had
broken
through
in
rap
except
Don
Choa
and
KDD
Mais
on
y
croyait,
on
était
poussé
par
une
force
But
we
believed
in
it,
we
were
driven
by
a
force
Une
pincée
de
tuiles
de
Nougaro
qui
nous
gonflait
le
torse
A
pinch
of
Nougaro
tiles
that
swelled
our
chest
Okay,
Toulouse...
Toulouse,
Toulouse
Okay,
Toulouse...
Toulouse,
Toulouse
Aujourd'hui,
y
a
beaucoup
de
choses
qui
ont
changé
Today,
a
lot
of
things
have
changed
Faut
que
je
t'explique
I
have
to
explain
to
you
Hum
hum,
comment
te
dire?
Okay
Hum
hum,
how
can
I
tell
you?
Okay
Les
années
sont
passées
et
ont
effacé
mes
blessures
The
years
have
passed
and
erased
my
wounds
Le
succès
prend
ma
confiance
dans
ses
bras
et
il
la
rassure
Success
takes
my
confidence
in
his
arms
and
reassures
her
La
petite
graine
a
poussé,
elle
est
sortie
des
orties
The
little
seed
has
grown,
it
has
come
out
of
the
nettles
Les
cicatrices,
c'est
pour
se
rappeler
qu'on
s'en
est
sorti
Scars
are
there
to
remind
you
that
you
got
out
of
it
Qu'on
s'en
est
sorti...
Okay
We
got
out
of
it...
Okay
L'argent?
Houlà,
okay
The
money?
Wow,
okay
Et
je
suis
plus
effrayé
And
I'm
not
scared
anymore
Aujourd'hui
on
me
paye
pour
mettre
les
Today
I
get
paid
to
put
on
Chaussures
que
je
pouvais
pas
me
payer
The
shoes
I
couldn't
afford
J'fais
profiter
les
amis
pour
ne
pas
regretter
I
make
friends
benefit
so
as
not
to
regret
J'ai
acheté
une
Rolex
pour
consoler
l'enfant
que
j'étais
I
bought
a
Rolex
to
console
the
child
I
was
L'argent
ça
soulage,
ça
règle
les
problèmes
Money
relieves,
it
solves
problems
Mais
ça
ne
remplacera
jamais
le
regard
des
gens
qui
t'aiment
But
it
will
never
replace
the
look
of
the
people
who
love
you
J'ai
appris
à
me
détendre,
appris
à
me
soigner
I
learned
to
relax,
learned
to
heal
L'argent
c'est
bien
d'en
prendre,
mais
c'est
beau
d'en
donner
Money
is
good
to
take,
but
it's
beautiful
to
give
Okay,
c'est
beau
d'en
donner
Okay,
it's
nice
to
give
On
va
essayer
de
faire
plus
encore
We're
going
to
try
to
do
more
J'ai
dit
on
va
essayer,
okay
I
said
we'll
try,
okay
J'ai
trouvé
l'amour,
il
a
duré
4 ans
I
found
love,
it
lasted
4 years
Merci,
tu
sais
tu
m'as
construit
Thank
you,
you
know
you
built
me
En
tant
qu'homme
As
a
man
Je
pense
à
toi
souvent
I
think
of
you
often
J'ai
du
prendre
mon
envol
I
had
to
take
flight
Je
suis
tellement
désolé
d'pas
avoir
pu
vaincre
le
temps
I'm
so
sorry
I
couldn't
beat
time
Tellement
désolé...
So
sorry...
Aujourd'hui,
les
filles
me
trouvent
séduisant
Today,
girls
find
me
attractive
Je
suis
devenu
cygne
à
la
fin
des
concerts
I
became
a
swan
at
the
end
of
concerts
Elles
veulent
des
beaux
gosses
costaux,
quand
elles
ont
18
ans
They
want
handsome,
stocky
guys
when
they
are
18
Mais
à
25,
elles
veulent
des
hommes
de
caractère
But
at
25,
they
want
men
of
character
C'est
la
vengeance
du
ringard,
l'attaque
des
différents
It's
the
nerd's
revenge,
the
attack
of
the
different
Pour
réussi
par
besoin
d'être
irrespectueux
ou
méchant
To
succeed
you
don't
need
to
be
disrespectful
or
mean
Si
tu
m'écoutes,
je
veux
que
tu
saches
que
tu
peux
le
faire
If
you
listen
to
me,
I
want
you
to
know
that
you
can
do
it
Qu'une
seule
seconde
de
vie
vaut
bien
plus
qu'une
éternité
de
néant
That
a
single
second
of
life
is
worth
much
more
than
an
eternity
of
nothingness
Okay,
ça
vaut
bien
plus
ouais,
accroche-toi,
yeah
Okay,
it's
worth
a
lot
more
yeah,
hold
on,
yeah
Moi
je
vais
me
reposer
maintenant,
ouais
I'm
going
to
rest
now,
yeah
Il
faut
qu'je
prenne
des
vacances,
que
j'arrête
de
bosser
I
need
to
take
a
vacation,
stop
working
A
fond
sur
l'autoroute,
j'suis
attiré
par
l'fossé
Full
speed
on
the
highway,
I'm
attracted
by
the
ditch
Et
désolé
si
parfois
je
me
renferme
comme
une
huitre
And
sorry
if
sometimes
I
close
up
like
an
oyster
J'ai
souvent
l'impression
de
voir
le
monde
à
travers
une
vitre
I
often
feel
like
I'm
seeing
the
world
through
a
window
J'ai
encore
des
démons
à
vaincre,
des
buts
à
atteindre
et
des
craintes
I
still
have
demons
to
conquer,
goals
to
reach
and
fears
Mais
je
vais
pas
me
plaindre,
je
suis
pas
prêt
de
m'éteindre
But
I'm
not
going
to
complain,
I'm
not
ready
to
die
out
Et
on
trinque
si
tu
veux
me
rejoindre
dans
le
labyrinthe
And
let's
drink
if
you
want
to
join
me
in
the
maze
Allez
viens
oublie
les
contraintes,
celles
qui
t'éreintent
Come
on,
forget
the
constraints,
those
that
exhaust
you
Mon
empreinte,
gravée
dans
l'enceinte,
sa
parole
est
simple
My
imprint,
engraved
in
the
speaker,
his
word
is
simple
Pour
les
siens,
plus
rien
n'me
retient,
j'suis
un
tout
terrain
For
his
people,
nothing
holds
me
back
anymore,
I'm
an
all-terrain
(),
tu
te
doutais
bien,
mon
ambition
grimpe
(),
you
suspected
it,
my
ambition
is
climbing
J'veux
l'atteindre,
jusqu'à
avoir
ma
gueule
sur
un
timbre
I
want
to
reach
it,
until
I
have
my
face
on
a
stamp
Ma
putain
de
gueule
sur
un
timbre
My
fucking
face
on
a
stamp
Pourtant,
on
m'lèche
déjà
le
derrière
(ha
ha
ha
ha)
Yet,
they
are
already
licking
my
ass
(ha
ha
ha
ha)
J'suis
heureux,
j'ai
bronzé
sur
un
atoll
I'm
happy,
I
tanned
on
an
atoll
Plus
nerveux
sur
ce
qui
viendra
après
More
nervous
about
what
will
come
next
Tout
va
mieux,
papa
a
vaincu
l'alcool
Everything
is
better,
dad
has
overcome
alcohol
Tout
va
mieux,
maman
a
fait
la
paix
Everything
is
better,
mom
has
made
peace
T'as
vu
la
suite?
Merci
la
bonne
étoile
You
saw
the
sequel?
Thank
you
lucky
star
Pourtant,
t'as
bien
compris
que
ça
commençait
mal
However,
you
understood
that
it
started
badly
J'attends
plus
la
vague,
j'attends
le
calme
I'm
no
longer
waiting
for
the
wave,
I'm
waiting
for
calm
Petit
prince
est
devenu
le
roi
de
son
château
de
sable
Little
prince
has
become
the
king
of
his
sandcastle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Florian De Taevernier, Mickael Laguierri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.