Paroles et traduction Flower - Taiyo No Elegy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taiyo No Elegy
Taiyo No Elegy
空を斬るように
翼を広げた
Like
slashing
through
the
sky,
I
spread
my
wings
如劃破蒼穹一般
展開雙翼
Like
cutting
through
the
blue
sky,
I
spread
my
wings
あの鳥の名前
教えてください
Please
tell
me
the
name
of
that
bird
請告訴我
那隻鳥的名字
Please
tell
me
the
name
of
that
bird
キャラバンは進む
果てのない道を
The
caravan
advances
along
the
endless
path
駱駝在無盡的旅途中前行
Camels
march
along
the
endless
path
明日を捜す振りして
彷徨う旅人
The
wandering
traveler
who
pretends
to
search
for
tomorrow
那徬徨的旅人
似乎在尋找著明天
The
wandering
traveler
who
seems
to
be
searching
for
tomorrow
金色の砂嵐
過ぎ去った痕に
In
the
aftermath
of
the
golden
sandstorm
金色的沙塵暴
肆虐過後的痕跡
In
the
aftermath
of
the
golden
sandstorm
何もかも潤す
海が欲しいよ
I
long
for
a
sea
that
moistens
everything
渴望著
滋潤萬物的大海
I
long
for
a
sea
that
moistens
everything
この世で一番
哀しい
夜が来る
The
saddest
night
in
the
world
is
coming
這世間
最悲傷的夜晚
即將降臨
The
saddest
night
in
the
world
is
coming
砂漠を照らし嗤ってる星へと願ってみたって
Even
if
I
wish
upon
the
stars
that
laughingly
illuminate
the
desert
即使向嗤笑般照耀著沙洲的星辰許願
Even
if
I
wish
upon
the
stars
that
laughingly
illuminate
the
desert
決して叶わない
It
will
never
come
true
願望也無法實現
The
wish
will
never
come
true
だからせめてもうヴェール纏ったままで
So
at
least
let
me
keep
the
veil
on
所以至少讓我就這樣蒙著面紗
So
at
least
let
me
keep
the
veil
on
渇いた荒野で
白く咲いていた
In
the
parched
wilderness,
it
bloomed
white
曾在乾涸的荒野中
無暇綻放
In
the
parched
wilderness,
it
bloomed
white
あの花の名前
憶えてますか?
Do
you
remember
the
name
of
that
flower?
那朵花的名字
還記得嗎?
Do
you
remember
the
name
of
that
flower?
炎に放った
流せない涙
Tears
I
cannot
shed,
thrown
into
the
flames
置身於烈焰之中
流不出淚水
Tears
I
cannot
shed,
thrown
into
the
flames
夢なんて見ないよ
傷つくだけさ
I
don't
dream,
it
only
hurts
從不曾懷抱美夢
只會受傷而已
I
don't
dream,
it
only
hurts
生まれた瞬間から
ひとりきりだった
I've
been
alone
since
the
moment
I
was
born
從誕生在這世上的瞬間
便孑然一身
I've
been
alone
since
the
moment
I
was
born
俗に言う"愛"など
捨ててしまった
I've
cast
aside
what
the
world
calls
"love"
世人所言之"愛"
早已拋棄
I've
cast
aside
what
the
world
calls
"love"
この世で一番
激しい
風が吹く
The
fiercest
wind
in
the
world
is
blowing
這世上
最猛烈的狂風
即將襲來
The
fiercest
wind
in
the
world
is
blowing
砂漠の町を行き交う人々が歌ってる歌は
The
song
that
the
people
of
the
desert
town
sing
as
they
pass
by
來往沙漠小鎮的人們所吟唱的歌
The
song
that
the
people
of
the
desert
town
sing
as
they
pass
by
思い出してはいけないあの哀悼歌
That
mournful
song
that
should
not
be
remembered
不該從回憶中喚醒的那首輓歌
That
mournful
song
that
should
not
be
remembered
絶望の淵
揺れる蜃気楼
On
the
brink
of
despair,
a
wavering
mirage
搖曳於絕望深淵的幻境
On
the
brink
of
despair,
a
wavering
mirage
たいようが燃える燃える
Burning
Carnival
Burning
Carnival,
the
sun
is
burning
brighter
and
brighter
太陽越燃越烈
Burning
Carnival
Burning
Carnival,
the
sun
is
burning
brighter
and
brighter
この世で一番
哀しい
夜が来る
The
saddest
night
in
the
world
is
coming
這世間
最悲傷的夜晚
即將降臨
The
saddest
night
in
the
world
is
coming
砂漠を照らし嗤ってる星へと願ってみたって
Even
if
I
wish
upon
the
stars
that
laughingly
illuminate
the
desert
即使向嗤笑般照耀著沙洲的星辰許願
Even
if
I
wish
upon
the
stars
that
laughingly
illuminate
the
desert
決して叶わない
It
will
never
come
true
願望也無法實現
The
wish
will
never
come
true
だからせめてもうヴェール纏ったままで
So
at
least
let
me
keep
the
veil
on
所以至少讓我就這樣蒙著面紗
So
at
least
let
me
keep
the
veil
on
あの鳥は何処?
Where
is
that
bird?
那隻鳥在何方?
Where
is
that
bird?
あの花は何処?
Where
is
that
flower?
那朵花又在何方?
Where
is
that
flower?
あの人は何処?
Where
is
that
person?
而那個人又身在何方?
Where
is
that
person?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小竹 正人, Carlos K., 小竹 正人, carlos k.
Album
F
date de sortie
27-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.