Flower - そこらへんによくある話 - traduction des paroles en allemand

そこらへんによくある話 - Flowertraduction en allemand




そこらへんによくある話
Eine ziemlich gewöhnliche Geschichte
好きでもないのに
Obwohl du mich gar nicht liebst,
私を好きだと
sagst du immer,
あなたはいつも言うの
du liebst mich.
だから私は「あなたが嫌い」と
Deshalb sage ich wieder "Ich hasse dich"
また嘘を重ねていく
und staple Lüge auf Lüge.
だってそうでしょ?
Denn so ist es doch, oder?
あなたは他に
Du hast doch eine andere,
愛してる子がいるでしょ?
ein Mädchen, das du liebst, nicht wahr?
I know I know
Ich weiß, ich weiß.
もしあなたがそれを
Wenn du das
優しさだと言うつもりなら
als Freundlichkeit bezeichnen willst,
今すぐやめてね
dann hör sofort damit auf.
抱きついたりもしないでね
Umarme mich auch nicht.
私が受け入れたら
Wenn ich es annehme,
哀しみに溺れる女がいる
gibt es eine Frau, die in Trauer ertrinken wird.
広い背中に
An deinen breiten Rücken
顔をうずめたい
möchte ich mein Gesicht schmiegen,
一秒だけでいいから
nur für eine Sekunde wäre es gut.
ホントは泣いて
Eigentlich möchte ich weinen
しがみつきたい ...
und mich an dich klammern ...
絶対やらないけど
Aber das werde ich auf keinen Fall tun.
だってそうでしょ?
Denn so ist es doch, oder?
あなたはただの
Für dich ist das nur
気まぐれか遊びでしょ?
eine Laune oder ein Spiel, nicht wahr?
I know I know
Ich weiß, ich weiß.
友達のふりを
So zu tun, als wären wir Freunde,
続けながら笑うの辛いの
und dabei weiterzulächeln, ist schmerzhaft.
あなたが私を
Wenn du mich nur
憎んでくれたならいいのに
hassen würdest, wäre es besser.
いっそね 傷つけ合って
Lass uns uns lieber gegenseitig verletzen
もう二度と逢わずにいましょう
und uns nie wiedersehen.
たまたま好きになった人に
Die Person, in die ich mich zufällig verliebt habe,
好きな人がいただけのことよ
hatte eben schon jemanden, den sie liebte.
そこらへんによくある話だわ
Das ist eine ziemlich gewöhnliche Geschichte.
平気よ 愛されなくて
Macht nichts, nicht geliebt zu werden.
もしあなたがそれを
Wenn du das
優しさだと言うつもりなら
als Freundlichkeit bezeichnen willst,
今すぐやめてね
dann hör sofort damit auf.
抱きついたりもしないでね
Umarme mich auch nicht.
私が受け入れたら
Wenn ich es annehme,
哀しみに溺れる女がいる
gibt es eine Frau, die in Trauer ertrinken wird.
友達のふりを
So zu tun, als wären wir Freunde,
続けながら笑うの辛いの
und dabei weiterzulächeln, ist schmerzhaft.
あなたが私を
Wenn du mich nur
憎んでくれたならいいのに
hassen würdest, wäre es besser.
いっそね 傷つけ合って
Lass uns uns lieber gegenseitig verletzen
もう二度と逢わずにいましょう
und uns nie wiedersehen.





Writer(s): Masato Odake, Airi Fujihira (aka Aili), Masaya Wada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.