Flower - たいようの哀悼歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Flower - たいようの哀悼歌




たいようの哀悼歌
Elegy of the Sun
空を斬(き)るように 翼を広げた
Wings spread wide as if to cut through the sky.
あの鳥の名前 教えてください
Please, tell me the name of that bird,
キャラバンは進む 果てのない道を
Caravan marches on, down the endless path,
明日(あす)を捜す振りして 彷徨う旅人
Traveler, wandering as if seeking the dawn, yet lost.
金色の砂嵐 過ぎ去った痕(あと)に
After the golden sandstorm has passed,
何もかも潤(うるお)す 海が欲しいよ
I long for the sea, to moisten everything.
この世で一番 哀しい 夜が来る
The saddest night in this world is coming,
砂漠を照らし嗤(わら)ってる星へと願ってみたって
Stars shining down on the desert, I wished and begged them,
決して叶わない
It will never come true.
だからせめてもうヴェール纏(まと)ったままで
So, I must continue dancing,
踊り続けるよ
Veiled and hidden.
渇いた荒野で 白く咲いていた
White flower blossoming in the barren wasteland,
あの花の名前 憶えてますか?
Do you remember its name?
炎に放(ほう)った 流せない涙
Tears I cannot shed, I cast into the flames,
夢なんて見ないよ 傷つくだけさ
I will not dream, as it only brings pain.
生まれた瞬間から ひとりきりだった
I have been alone since the moment I was born,
俗に言う"愛"など 捨ててしまった
I have cast away what the world calls "love".
この世で一番 激しい 風が吹く
The fiercest wind in this world blows,
砂漠の町を行き交う人々が歌ってる歌は
The song murmured by travelers crossing the desert town
叫びにも似て
Is like a desperate cry,
思い出してはいけないあの哀悼歌(エレジー)
That mournful elegy, I should not recall,
思い出している
Yet I cannot forget.
絶望の淵 揺れる蜃気楼
Mirage shimmering on the brink of despair,
たいようが燃える燃える Burning Carnival
The sun burns, the burning Carnival blazes.
この世で一番 哀しい 夜が来る
The saddest night in this world is coming,
砂漠を照らし嗤(わら)ってる星へと願ってみたって
Stars shining down on the desert, I wished and begged them,
決して叶わない
It will never come true.
だからせめてもうヴェール纏(まと)ったままで
So, I must continue dancing,
踊り続けるよ
Veiled and hidden.
あの鳥は何処?
Where has that bird gone?
あの花は何処?
Where is that flower?
あの人は何処?
Where is that person?





Writer(s): 小竹 正人, Carlos K., 小竹 正人, carlos k.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.