Paroles et traduction Flower - 紅のドレス
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
そうやってあなたはまた
旅立つの
So
you
are
leaving
again
私はあなたを
ただ見送ります
I
can
only
watch
you
go
男は未来だけを
追いかけて
Men
only
chase
the
future
女はその未来を
待ち続けている
Women
wait
for
that
future
広がる夕焼け...
紅
それをドレスに仕立て
The
spreading
sunset...
red,
I
make
it
into
a
dress
見てよ見てよ
私を忘れずにいてくださいと
Look,
look,
don't
forget
me
素肌に羽織ってせめてもの笑みを浮かべて
I
put
it
on
my
bare
skin
and
force
a
smile
手を振るわ
早く早く
あなた帰ってきて
Wave
your
hand,
quickly,
quickly,
come
back
to
me
本当は
未来なんかよりも
瞬間の方が欲しいです
Actually,
I
want
moments
more
than
the
future
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
The
times
when
I
miss
you
are
too
lonely
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
The
loneliness
hurts
and
aches
in
the
cold,
long
night
涙がしゅるるしゅるり濃黒の闇を流れてしゅるる
Tears
flow
down
in
the
thick,
dark
night
もしかしてこれがもう最後かも
Maybe
this
is
the
last
time
もしかしてもう二度と逢えないのかも
Maybe
we
will
never
see
each
other
again
男は決意だけを
告げて行く
Men
just
announce
their
determination
to
leave
女は約束ばかり
欲しがってしまう
Women
always
want
promises
燃えるはこの胸...
紅
それをドレスに染めて
My
heart
burns...
red,
I
dye
the
dress
with
it
抱いて抱いてすぐにもこの愛を抱いてくださいと
Hold
me,
hold
me,
hold
this
love
now
木枯らし揺らした衣擦れの音聞きながら
I
listen
to
the
sound
of
the
rustling
leaves
in
the
cold
wind
伝えます
きっときっと
あなた戻ってきて
I
will
tell
you,
surely,
surely,
come
back
to
me
本当は
どんなときでさえ
あなたとふたりでいたいです
Actually,
I
want
to
be
with
you
always,
no
matter
what
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Rather
than
cry
alone,
I'd
rather
be
hurt
叶わぬ恋になるなんて...
それだけは嫌
To
become
an
unrequited
love...
I
hate
that
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
I
wander
through
the
moonlight
all
night
long,
wanting
to
see
you
「花の色は
うつりにけりな」と
私は空に詠むたび
Every
time
I
sing
"The
color
of
the
flower
has
changed,"
愛されている証が
欲しくてたまらなくなる
I
desperately
want
proof
that
I
am
loved
永遠誓うには
頼りなくってくちびるを噛んだ
I've
bitten
my
lip
because
it's
unreliable
to
swear
eternal
love
本当は
未来なんかよりも
瞬間の方が欲しいです
Actually,
I
want
moments
more
than
the
future
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
The
times
when
I
miss
you
are
too
lonely
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
The
loneliness
hurts
and
aches
in
the
cold,
long
night
涙がしゅるるしゅるり濃黒の闇を流れて...
Tears
flow
down
in
the
thick,
dark
night...
本当は
どんなときでさえ
あなたとふたりでいたいです
Actually,
I
want
to
be
with
you
always,
no
matter
what
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Rather
than
cry
alone,
I'd
rather
be
hurt
叶わぬ恋になるなんて...
それだけは嫌
To
become
an
unrequited
love...
I
hate
that
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
I
wander
through
the
moonlight
all
night
long,
wanting
to
see
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hiroki Sagawa, Masato Odake
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.