Paroles et traduction Fly so High - Anónimo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
un
descuidado
quiere
hacerse
con
su
sufrimiento
Если
беспечный
хочет
завладеть
своим
страданием,
A
de
encontrarse
que
su
sino
es
la
prisión
del
tiempo
Он
должен
обнаружить,
что
его
удел
- тюрьма
времени.
Ese
tormento
que
transcurre
segundo
a
segundo
Эта
мука,
которая
длится
секунду
за
секундой,
Es
el
dolor
de
los
dolores;
el
dolor
del
mundo
Это
боль
всех
болей;
боль
мира.
Si
un
vagabundo
errase
incauto
por
estos
caminos
Если
бродяга
неосторожно
блуждал
по
этим
дорогам,
Si
se
topase
ante
el
absurdo
de
su
cruel
destino
Если
бы
он
столкнулся
с
абсурдом
своей
жестокой
судьбы,
Posase
al
filo
de
este
abismo
y
viese
su
condena
Остановился
бы
на
краю
этой
пропасти
и
увидел
свое
проклятие,
Que
a
veces
quema
el
dulce
y
triste
beso
de
sus
penas
Которое
иногда
обжигает
сладким
и
грустным
поцелуем
своих
печалей.
Ésta
es
la
historia
de
un
abyecto
infame
que
se
esconde
Это
история
подлого
мерзавца,
который
прячется,
Un
inquilino
del
misterio;
es
un
hombre
sin
nombre
Жилец
тайны;
он
человек
без
имени,
Que
urdió
en
la
herrumbre
y
descubrió
lo
que
las
luces
callan
Который
ковал
в
ржавчине
и
обнаружил
то,
что
скрывают
огни,
Huyó
a
la
noche
y
pensó
el
mundo
desde
su
atalaya
Он
бежал
в
ночь
и
размышлял
о
мире
со
своей
сторожевой
башни.
Surgió
en
sus
tiempos
de
niñez
aquel
presentimiento
В
его
детстве
возникло
это
предчувствие,
Que
el
mundo
miente
y
no
hay
virtud
que
no
traiga
un
tormento
Что
мир
лжет,
и
нет
добродетели,
которая
не
приносит
мучений.
Pudo
entender
que
todo
intento
contra
la
ignorancia
Он
смог
понять,
что
любая
попытка
против
невежества
Será
culpable
de
sospecha;
casi
en
toda
estancia
Будет
виновна
в
подозрении;
почти
везде.
Fue
en
esa
infancia
que
negó
su
venia
ante
los
dioses
Именно
в
этом
детстве
он
отказался
от
своего
согласия
перед
богами,
Hechos
de
mármol,
piedra
o
yeso
y
contando
los
doce
Сделанными
из
мрамора,
камня
или
гипса,
и
считая
до
двенадцати.
Fue
suspicaz
frente
a
la
hipnosis
que
inducen
las
voces
Он
был
подозрителен
к
гипнозу,
который
вызывают
голоса
De
esta
falacia
consentida
convertida
en
goce
Этого
согласованного
заблуждения,
превращенного
в
наслаждение.
Fueron
atroces
las
insignes
batallas
perdidas
Жестокими
были
знаменательные
проигранные
битвы,
Al
recorrer
su
propia
psique
hurgando
alternativas
Когда
он
исследовал
свою
собственную
психику,
выискивая
альтернативы.
La
obsesión
de
una
respuesta
clara
y
deductiva
Одержимость
ясным
и
дедуктивным
ответом
Fue
la
trampa,
el
karma
que
marco
su
vida
Была
ловушкой,
кармой,
которая
отметила
его
жизнь.
Entro
en
los
claustros
donde
el
hombre
busca
erudición
Он
вошел
в
монастыри,
где
человек
ищет
эрудицию,
Y
el
paradigma
del
progreso
le
sonó
a
ficción
И
парадигма
прогресса
прозвучала
для
него
как
вымысел.
Una
ilusión
que
busca
contener
la
insurrección
Иллюзия,
которая
стремится
сдержать
восстание
De
aquellos
que
saben
que
el
mundo
va
a
la
destrucción
Тех,
кто
знает,
что
мир
идет
к
разрушению.
Hay
lenguajes
que
se
escapan
a
la
compresión
Есть
языки,
которые
ускользают
от
понимания,
Si
por
comprensión
se
acepta
solo
la
razón
Если
под
пониманием
принимается
только
разум.
Hay
estrellas,
mares,
aves,
valles,
hay
un
sol
Есть
звезды,
моря,
птицы,
долины,
есть
солнце,
Pero
no
hay
ciencia
que
nos
diga
cuan
bellos
son
Но
нет
науки,
которая
могла
бы
сказать
нам,
насколько
они
прекрасны.
(No)
corrió,
lloró
y
corrió;
Sabrá
Dios
cuanto
vio
(Не)
бежал,
плакал
и
бежал;
один
Бог
знает,
сколько
он
видел.
(Hay)
grito,
lucho
y
fallo
solo
ante
si
perdió
(Есть)
крик,
он
боролся
и
потерпел
неудачу
только
перед
собой.
(Paz),
sólo
quedo
un
rumor
que
el
viento
disperso
(Мир),
остался
только
слух,
который
развеял
ветер.
(Sin)
el
fantasma
del
silencio
por
fin
descanso
(Без)
призрака
тишины
он
наконец
отдохнул.
(Fe),
corrió
sobre
sus
pasos
sin
saber
que
hacer
(Вера),
он
бежал
по
своим
следам,
не
зная,
что
делать.
(So),
sobre
esta
insoportable
brevedad
del
ser
(Так),
над
этой
невыносимой
краткостью
бытия.
(Lo)
efímera
quimera
anclada
en
el
ayer
(Только)
эфемерная
химера,
заякоренная
во
вчерашнем
дне.
(Hay),
esta
sustancia
informe
entregada
al
placer
(Есть)
эта
бесформенная
субстанция,
преданная
удовольствию.
Qué
hacer
cuando
el
fracaso
engaña
al
que
fue
humilde
Что
делать,
когда
неудача
обманывает
того,
кто
был
смиренным,
Y
en
la
celada
del
orgullo
vanidad
se
sirve
И
в
ловушке
гордости
тщеславие
подается.
Cuando
la
ira
es
anarquía
que
certezas
finge
Когда
гнев
- это
анархия,
которая
симулирует
уверенность,
Y
ante
el
misterio
de
la
esfinge,
fe,
muere
y
se
extingue
И
перед
тайной
сфинкса
вера
умирает
и
угасает.
Temible
fue
la
tempestad
de
su
discurso
Грозной
была
буря
его
речи,
La
vanidad
hizo
catarsis
y
afilo
su
pulso
Тщеславие
произвело
катарсис
и
отточило
его
пульс.
Le
dio
por
curso
aquella
conjunción
siempre
sombría
Он
выбрал
курсом
то
вечно
мрачное
соединение,
Donde
se
encuentran
el
rencor
y
la
melancolía
Где
встречаются
обида
и
меланхолия.
Y
cada
día
resulto
peor
que
el
anterior
И
каждый
день
оказывался
хуже
предыдущего,
Y
cada
noche
reverencia
a
un
trago
de
licor
И
каждую
ночь
он
поклонялся
глотку
ликера.
Desasosiego
en
reprimida
desesperación
Беспокойство
в
подавленном
отчаянии,
Porque
su
majestad,
dolor,
no
se
mitiga
con
alcohol
Потому
что
его
величество,
боль,
не
смягчается
алкоголем.
Tuvo
vítores
y
alabanzas
siempre
a
manos
llenas
У
него
всегда
были
овации
и
похвалы
полными
горстями,
Adulaciones
que
solo
distrajeron
sus
penas
Лесть,
которая
только
отвлекала
его
от
печалей.
Porque
fama
no
es
sinónimo
de
vida
plena
Потому
что
слава
не
является
синонимом
полноценной
жизни,
Quien
dijo
que
con
halagos
el
vacío
se
llena
Кто
сказал,
что
лестью
заполняется
пустота.
Pasó
el
tiempo
y
la
desdicha
se
volvió
abismal
Время
шло,
и
несчастье
стало
бездонным,
Honda
herida
ya
infectada
pútrida
y
mortal
Глубокая
рана,
уже
зараженная,
гниющая
и
смертельная.
Perdió
el
juicio
por
el
vico
enfermedad
mental
Он
сошел
с
ума
из-за
порока,
психического
заболевания,
No
llora
porque
el
llanto,
más
que
llanto
es
su
estado
habitual
Он
не
плачет,
потому
что
плач,
больше
чем
плач,
- это
его
обычное
состояние.
Huyó
así
de
esta
condena
al
saberse
perdido
Так
он
бежал
от
этого
проклятия,
зная,
что
потерян.
Hoy
en
la
calle
el
prepotente
se
ha
vuelto
un
mendigo
Сегодня
на
улице
высокомерный
превратился
в
нищего.
La
gravedad
de
su
anatema
no
conoce
amigos
Тяжесть
его
анафемы
не
знает
друзей,
Desolación
más
desencanto
su
propio
castigo
Опустошение
плюс
разочарование
- его
собственное
наказание.
Esta
es
la
historia
de
un
abyecto
infame
que
se
esconde
Это
история
подлого
мерзавца,
который
прячется,
Un
inquilino
del
misterio
es
un
hombre
sin
nombre
Жилец
тайны
- это
человек
без
имени,
Que
urdió
en
la
herrumbre
y
descubrió
lo
que
las
luces
callan
Который
ковал
в
ржавчине
и
обнаружил
то,
что
скрывают
огни,
Huyó
a
la
noche
y
pensó
el
mundo
desde
su
atalaya
Он
бежал
в
ночь
и
размышлял
о
мире
со
своей
сторожевой
башни.
Halla
jamás
felicidad
y
nunca
podrá
ser
Никогда
не
обретешь
счастья
и
никогда
не
сможешь
быть,
Cuando
la
psique
se
concentra
solo
en
el
placer
Когда
психика
сосредоточена
только
на
удовольствии.
Siempre
que
miedo
nos
atrape
y
no
permita
ver
Всякий
раз,
когда
страх
овладевает
нами
и
не
позволяет
видеть,
Que
la
alegría
es
importante,
sí,
pero
el
dolor
también
Что
радость
важна,
да,
но
и
боль
тоже.
Fue
su
inquina
contra
todo
lo
vano
y
trivial
Это
была
его
злоба
против
всего
тщетного
и
тривиального,
El
prejuicio
más
perfecto
y
más
superficial
Самое
совершенное
и
самое
поверхностное
предубеждение.
El
fértil
erial
donde
su
voluntad
sembró
Плодородная
пустошь,
где
его
воля
посеяла
La
maldita
arrogancia
que
su
propia
dicha
destruyo...
Проклятую
arrogance,
которая
разрушила
его
собственное
счастье...
(No)
corrió,
lloró
y
corrió;
Sabrá
Dios
cuanto
vio
(Не)
бежал,
плакал
и
бежал;
один
Бог
знает,
сколько
он
видел.
(Hay),
grito,
lucho
y
fallo
solo
ante
si
perdió
(Есть),
крик,
он
боролся
и
потерпел
неудачу
только
перед
собой.
(Paz),
sólo
quedo
un
rumor
que
el
viento
disperso
(Мир),
остался
только
слух,
который
развеял
ветер.
(Sin)
el
fantasma
del
silencio
por
fin
descanso
(Без)
призрака
тишины
он
наконец
отдохнул.
(Fe),
corrió
sobre
sus
pasos
sin
saber
que
hacer
(Вера),
он
бежал
по
своим
следам,
не
зная,
что
делать.
(So),
sobre
esta
insoportable
brevedad
del
ser
(Так),
над
этой
невыносимой
краткостью
бытия.
(Lo)
efímera
quimera
anclada
en
el
ayer
(Только)
эфемерная
химера,
заякоренная
во
вчерашнем
дне.
(Hay)
esta
sustancia
informe
entregada
al
placer
(Есть)
эта
бесформенная
субстанция,
преданная
удовольствию.
Esto
va
dedicado
a
todos
mis
colegas
Это
посвящается
всем
моим
коллегам,
Especialmente
Los
Mandraques
Особенно
Лос
Мандракес,
Camaradas
del
silencio
Товарищам
по
тишине,
Hijos
de
la
flor
misteriosa
Детям
таинственного
цветка.
Qué
hacer
cuando
el
fracaso
engaña
al
que
fue
humilde
Что
делать,
когда
неудача
обманывает
того,
кто
был
смиренным,
Y
en
la
celada
del
orgullo
vanidad
se
sirve
И
в
ловушке
гордости
тщеславие
подается.
Cuando
la
ira
es
anarquía
que
certezas
finge
Когда
гнев
- это
анархия,
которая
симулирует
уверенность,
Y
ante
el
misterio
de
la
esfinge,
fe,
muere
y
se
extingue
И
перед
тайной
сфинкса
вера
умирает
и
угасает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andy Astolfo Palacios (fly So High)
Album
Efiméria
date de sortie
07-12-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.