Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Casa da Saudade - Live
Das Haus der Sehnsucht - Live
Ah
essa
história
aqui
não
é
só
minha,
é
sua
também,
é
de
todos
nós
Ah,
diese
Geschichte
hier
gehört
nicht
nur
mir,
sie
gehört
auch
dir,
sie
gehört
uns
allen.
Quem
é
que
nunca
teve
uma
casinha
da
saudade
lá
no
pé
de
serra?
Wer
hatte
nicht
schon
mal
ein
Häuschen
der
Sehnsucht
dort
am
Fuße
des
Berges?
(Aê,
cabôco)
(Aê,
Cabôco)
A
casa
que
vovô
morou,
o
meu
pai
herdou
e
passou
pra
mim
Das
Haus,
in
dem
Opa
wohnte,
hat
mein
Vater
geerbt
und
an
mich
weitergegeben.
A
casa
que
vovô
morou,
o
meu
pai
herdou
e
passou
pra
mim
Das
Haus,
in
dem
Opa
wohnte,
hat
mein
Vater
geerbt
und
an
mich
weitergegeben.
Mas
para
arranjar
amor
novo
numa
casa
velha,
aí
é
tão
ruim
Aber
eine
neue
Liebe
in
einem
alten
Haus
zu
finden,
das
ist
so
schwer.
Mas
para
arranjar
amor
novo
numa
casa
velha,
aí
é
tão
ruim
Aber
eine
neue
Liebe
in
einem
alten
Haus
zu
finden,
das
ist
so
schwer.
Pensei
em
me
casar
com
ela,
mas
na
casa
velha
ela
não
quis
não
Ich
dachte
daran,
sie
zu
heiraten,
aber
in
dem
alten
Haus
wollte
sie
nicht,
nein.
Pensei
em
me
casar
com
ela,
mas
na
casa
velha
ela
não
quis
não
Ich
dachte
daran,
sie
zu
heiraten,
aber
in
dem
alten
Haus
wollte
sie
nicht,
nein.
Era
o
que
eu
mais
queria,
por
isso
doía
o
meu
coração
Das
war
es,
was
ich
am
meisten
wollte,
deshalb
schmerzte
mein
Herz
so.
Era
o
que
eu
mais
queria,
por
isso
doía
o
meu
coração
Das
war
es,
was
ich
am
meisten
wollte,
deshalb
schmerzte
mein
Herz
so.
Troquei
a
minha
casa
velha
numa
casa
nova
pra
casar
com
ela
Ich
tauschte
mein
altes
Haus
gegen
ein
neues
Haus,
um
sie
zu
heiraten.
Troquei
a
minha
casa
velha
numa
casa
nova
pra
casar
com
ela
Ich
tauschte
mein
altes
Haus
gegen
ein
neues
Haus,
um
sie
zu
heiraten.
Aí
eu
fiz
um
bom
negócio,
pois
ganhei
de
volta
o
coração
dela
Da
habe
ich
ein
gutes
Geschäft
gemacht,
denn
ich
habe
ihr
Herz
zurückgewonnen.
Aí
eu
fiz
um
bom
negócio,
pois
ganhei
de
volta
o
coração
dela
Da
habe
ich
ein
gutes
Geschäft
gemacht,
denn
ich
habe
ihr
Herz
zurückgewonnen.
Vou
deixar
com
vocês
agora
Ich
überlasse
es
jetzt
euch.
Canta
comigo,
vai
Singt
mit
mir,
los.
Eu
canto
e
vocês
respondem,
vamo
nessa
Ich
singe
vor
und
ihr
antwortet,
los
geht's.
A
casa
que
vovô
morou,
o
meu
pai
herdou
e
passou
pra
mim
(vocês)
Das
Haus,
in
dem
Opa
wohnte,
hat
mein
Vater
geerbt
und
an
mich
weitergegeben
(ihr).
(A
casa
que
vovô
morou,
o
meu
pai
herdou
e
passou
pra
mim)
(Das
Haus,
in
dem
Opa
wohnte,
hat
mein
Vater
geerbt
und
an
mich
weitergegeben).
Mas
para
arranjar
amor
novo
numa
casa
velha,
aí
é
tão
ruim
(quero
ouvir)
Aber
eine
neue
Liebe
in
einem
alten
Haus
zu
finden,
das
ist
so
schwer
(ich
will
es
hören).
(Mas
para
arranjar
amor
novo
numa
casa
velha,
aí
é
tão
ruim)
(Aber
eine
neue
Liebe
in
einem
alten
Haus
zu
finden,
das
ist
so
schwer).
Pensei
em
me
casar
com
ela,
mas
na
casa
velha
ela
não
quis
não
(vocês)
Ich
dachte
daran,
sie
zu
heiraten,
aber
in
dem
alten
Haus
wollte
sie
nicht,
nein
(ihr).
(Pensei
em
me
casar
com
ela,
mas
na
casa
velha
ela
não
quis
não)
(Ich
dachte
daran,
sie
zu
heiraten,
aber
in
dem
alten
Haus
wollte
sie
nicht,
nein).
Era
o
que
eu
mais
queria,
por
isso
doía
o
meu
coração
(outra
vez)
Das
war
es,
was
ich
am
meisten
wollte,
deshalb
schmerzte
mein
Herz
so
(nochmal).
(Era
o
que
eu
mais
queria,
por
isso
doía
o
meu
coração)
(Das
war
es,
was
ich
am
meisten
wollte,
deshalb
schmerzte
mein
Herz
so).
Troquei
a
minha
casa
velha
numa
casa
nova
pra
casar
com
ela
(quero
ouvir)
Ich
tauschte
mein
altes
Haus
gegen
ein
neues
Haus,
um
sie
zu
heiraten
(ich
will
es
hören).
(Troquei
a
minha
casa
velha
numa
casa
nova
pra
casar
com
ela)
(Ich
tauschte
mein
altes
Haus
gegen
ein
neues
Haus,
um
sie
zu
heiraten).
Aí
eu
fiz
um
bom
negócio,
pois
ganhei
de
volta
o
coração
dela
(mais
alto)
Da
habe
ich
ein
gutes
Geschäft
gemacht,
denn
ich
habe
ihr
Herz
zurückgewonnen
(lauter).
(Aí
eu
fiz
um
bom
negócio,
pois
ganhei
de
volta
o
coração
dela)
(Da
habe
ich
ein
gutes
Geschäft
gemacht,
denn
ich
habe
ihr
Herz
zurückgewonnen).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Heleno Francisco Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.