Flavio Venturini feat. Nana Caymmi & Toninho Horta - Solidão - traduction des paroles en allemand

Solidão - Toninho Horta , Flávio Venturini , Nana Caymmi traduction en allemand




Solidão
Einsamkeit
Tenho tantos segredos e nem um ouvido,
Ich habe so viele Geheimnisse und kein Ohr,
Meus internos sonhos guardados em vidro,
Meine innersten Träume bewahrt in Glas,
É tão fácil sabê-los é tão fácil amigo,
Es ist so leicht, sie zu kennen, so leicht, mein Freund,
Se quebrar a redoma expõe meu abrigo.
Wenn die Hülle bricht, gibt sie mein Zuhause frei.
É dificil deixar nossa vida de lado,
Es ist schwer, unser Leben beiseite zu schieben,
Para dar um espaço a um vizinho ferido,
Um Platz für einen verletzten Nachbarn zu machen,
Sem ficar lamentando o tempo perdido,
Ohne die verlorene Zeit zu bedauern,
Sem saber que este tempo é o que foi vivido.
Ohne zu wissen, dass diese Zeit gelebt wurde.
Se me olhar, Vai notar,
Wenn du mich ansiehst, wirst du sehen,
Que é perguntar,
Dass du nur fragen musst,
E num segundo vai estar,
Und in einer Sekunde wirst du hier,
Aqui dentro...
Drinnen sein...
E eu fico em silêncio e espero respostas,
Und ich schweige und warte auf Antworten,
Uma ajuda de dentro, mas queria de fora,
Hilfe von innen, doch ich wünsche sie von außen,
Uma mão que se estenda e chegue sem medo,
Eine Hand, die sich ausstreckt und ohne Angst kommt,
Quebrando a redoma, expondo os segredos.
Die Hülle bricht und die Geheimnisse enthüllt.
É dificil deixar nossa vida de lado,
Es ist schwer, unser Leben beiseite zu schieben,
Para dar um espaço a um vizinho ferido,
Um Platz für einen verletzten Nachbarn zu machen,
Sem ficar lamentando o tempo perdido,
Ohne die verlorene Zeit zu bedauern,
Sem saber que este tempo é o que foi vivido.
Ohne zu wissen, dass diese Zeit gelebt wurde.
Se me olhar, Vai notar,
Wenn du mich ansiehst, wirst du sehen,
Que é perguntar,
Dass du nur fragen musst,
E num segundo vai estar,
Und in einer Sekunde wirst du hier,
Aqui dentro...
Drinnen sein...
Alguém se vire para este momento,
Möge sich jemand diesem Moment zuwenden,
Alguém se vire olhe aqui dentro,
Möge sich jemand umsehen, schau hier hinein,
Não quero ter a tua alma fria,
Ich will nicht deine kalte Seele,
Eu quero apenas uma mão na minha.
Ich will nur eine Hand in meiner.
Se me olhar, Vai notar,
Wenn du mich ansiehst, wirst du sehen,
Que é perguntar,
Dass du nur fragen musst,
E num segundo vai estar,
Und in einer Sekunde wirst du hier,
Aqui dentro...
Drinnen sein...
Se me olhar, Vai notar,
Wenn du mich ansiehst, wirst du sehen,
Que é perguntar,
Dass du nur fragen musst,
E num segundo vai estar,
Und in einer Sekunde wirst du hier,
Aqui dentro... Onde ninguem está.
Drinnen sein... Wo niemand ist.





Writer(s): Murilo Antunes, Flavio Venturini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.