Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenho
tantos
segredos
e
nem
um
ouvido,
Ich
habe
so
viele
Geheimnisse
und
kein
Ohr,
Meus
internos
sonhos
guardados
em
vidro,
Meine
innersten
Träume
bewahrt
in
Glas,
É
tão
fácil
sabê-los
é
tão
fácil
amigo,
Es
ist
so
leicht,
sie
zu
kennen,
so
leicht,
mein
Freund,
Se
quebrar
a
redoma
expõe
meu
abrigo.
Wenn
die
Hülle
bricht,
gibt
sie
mein
Zuhause
frei.
É
dificil
deixar
nossa
vida
de
lado,
Es
ist
schwer,
unser
Leben
beiseite
zu
schieben,
Para
dar
um
espaço
a
um
vizinho
ferido,
Um
Platz
für
einen
verletzten
Nachbarn
zu
machen,
Sem
ficar
lamentando
o
tempo
perdido,
Ohne
die
verlorene
Zeit
zu
bedauern,
Sem
saber
que
este
tempo
é
o
que
foi
vivido.
Ohne
zu
wissen,
dass
diese
Zeit
gelebt
wurde.
Se
me
olhar,
Vai
notar,
Wenn
du
mich
ansiehst,
wirst
du
sehen,
Que
é
só
perguntar,
Dass
du
nur
fragen
musst,
E
num
segundo
vai
estar,
Und
in
einer
Sekunde
wirst
du
hier,
Aqui
dentro...
Drinnen
sein...
E
eu
fico
em
silêncio
e
espero
respostas,
Und
ich
schweige
und
warte
auf
Antworten,
Uma
ajuda
de
dentro,
mas
queria
de
fora,
Hilfe
von
innen,
doch
ich
wünsche
sie
von
außen,
Uma
mão
que
se
estenda
e
chegue
sem
medo,
Eine
Hand,
die
sich
ausstreckt
und
ohne
Angst
kommt,
Quebrando
a
redoma,
expondo
os
segredos.
Die
Hülle
bricht
und
die
Geheimnisse
enthüllt.
É
dificil
deixar
nossa
vida
de
lado,
Es
ist
schwer,
unser
Leben
beiseite
zu
schieben,
Para
dar
um
espaço
a
um
vizinho
ferido,
Um
Platz
für
einen
verletzten
Nachbarn
zu
machen,
Sem
ficar
lamentando
o
tempo
perdido,
Ohne
die
verlorene
Zeit
zu
bedauern,
Sem
saber
que
este
tempo
é
o
que
foi
vivido.
Ohne
zu
wissen,
dass
diese
Zeit
gelebt
wurde.
Se
me
olhar,
Vai
notar,
Wenn
du
mich
ansiehst,
wirst
du
sehen,
Que
é
só
perguntar,
Dass
du
nur
fragen
musst,
E
num
segundo
vai
estar,
Und
in
einer
Sekunde
wirst
du
hier,
Aqui
dentro...
Drinnen
sein...
Alguém
se
vire
para
este
momento,
Möge
sich
jemand
diesem
Moment
zuwenden,
Alguém
se
vire
olhe
aqui
dentro,
Möge
sich
jemand
umsehen,
schau
hier
hinein,
Não
quero
ter
a
tua
alma
fria,
Ich
will
nicht
deine
kalte
Seele,
Eu
quero
apenas
uma
mão
na
minha.
Ich
will
nur
eine
Hand
in
meiner.
Se
me
olhar,
Vai
notar,
Wenn
du
mich
ansiehst,
wirst
du
sehen,
Que
é
só
perguntar,
Dass
du
nur
fragen
musst,
E
num
segundo
vai
estar,
Und
in
einer
Sekunde
wirst
du
hier,
Aqui
dentro...
Drinnen
sein...
Se
me
olhar,
Vai
notar,
Wenn
du
mich
ansiehst,
wirst
du
sehen,
Que
é
só
perguntar,
Dass
du
nur
fragen
musst,
E
num
segundo
vai
estar,
Und
in
einer
Sekunde
wirst
du
hier,
Aqui
dentro...
Onde
ninguem
está.
Drinnen
sein...
Wo
niemand
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murilo Antunes, Flavio Venturini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.