Flëur - Великое ничто - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Flëur - Великое ничто




Великое ничто
The Great Nothingness
С тех пор, как сумрак настал, ты так безмятежно спал,
Since the twilight descended, you've slept so peacefully,
И шёл в страну своих снов. А мой не сложился путь,
Journeying to the land of your dreams. My path, however, remained unwoven,
Никак не могла уснуть, всю ночь смотрела в окно.
Sleep eluded me, and I spent the night gazing out the window.
Холодный ветер подул
A cold wind blew,
И много смёл в пустоту беспомощных спящих тел,
Sweeping away into the void countless helpless sleeping bodies,
Разрушил мир, разобрал, развеял и разметал,
Shattering the world, dismantling, scattering, and dispersing,
И делал, всё, что хотел.
Doing as it pleased.
Холодный ветер стирает всё,
The cold wind erases everything,
И весь наш мир в пустоту снесён,
Our entire world cast into the void,
И ни при чём здесь, ни тьма, ни свет,
Neither darkness nor light have any bearing here,
Взойдёт ли солнце, раз неба нет?
Will the sun rise if there is no sky?
Об этом лучше не знать, я лучше легла бы спать,
It's better not to know, I'd rather lie down and sleep,
И стала бы пустотой.
And become nothingness myself.
А как мне тот факт принять, что я осталась летать
But how can I accept the fact that I'm left to float
Одна в Великом Ничто.
Alone in the Great Nothingness.
Я закрываю глаза, и открываю глаза,
I close my eyes, and I open my eyes,
И разницы вовсе нет.
And there's no difference at all.
И трудно верить всерьёз, но страшно задавать вопрос,
It's hard to truly believe, but it's frightening to ask the question,
И страшно задавать вопрос.
It's frightening to ask the question.
Холодный ветер мечта моя,
The cold wind was my dream,
Теперь об этом так жалею я,
Now I regret it so much,
Пусть был бы мир хоть какой-нибудь,
Let there be a world, any world at all,
В Ничто Великом боюсь уснуть.
In the Great Nothingness, I fear to sleep.
Вдруг стало не так темно и проступило окно,
Suddenly, the darkness receded, and a window emerged,
В него тёплый ветер подул.
Through it, a warm wind blew.
Возникла рядом кровать, ты продолжал крепко спать,
A bed appeared beside me, you continued to sleep soundly,
Я опустилась на стул.
I sank into a chair.
Всё стало каким-то свежим и мир как будто бы прежний,
Everything felt fresh, and the world seemed like its former self,
Наполнила красота.
Filled with beauty.
Всё зацвело и запело, и стало разбитое целым,
Everything bloomed and sang, the broken became whole again,
И всё на своих местах.
And everything was in its rightful place.
Был весь наш мир в пустоту снесён,
Our entire world was cast into the void,
Но тёплый ветер исправил всё,
But the warm wind mended everything,
Чтобы создать, нужно сжечь дотла,
To create, one must burn to ashes,
Так быть должно, чтобы жизнь была.
This is how it must be for life to exist.
Холодный ветер стирает нас,
The cold wind erases us,
А тёплый ветер заново создаст,
And the warm wind creates us anew,
Порядок в мире всегда такой,
The order in the world is always thus,
Один подует за ним другой.
One wind blows, followed by another.
А между ними Ничто всегда,
And between them, there is always Nothingness,
В Ничто Великом мрак и пустота,
In the Great Nothingness, darkness and emptiness reign,
Ах, тёплый ветер, подуй скорей,
Oh, warm wind, blow soon,
Ах, тёплый ветер, Ничто развей.
Oh, warm wind, disperse the Nothingness.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.