Paroles et traduction Flëur - Улыбки сфинксов
Улыбки сфинксов
Sphinxes' Smiles
Каждой
ночью
без
сна,
Every
sleepless
night,
Поднимаясь
со
дна,
Rising
from
the
depths,
Кувшинки
грустят.
Water
lilies
mourn.
Не
узнает
луна,
The
moon
won't
perceive,
Как
глубока
глубина,
The
profoundness
of
the
deep,
Кувшинки
молчат.
Water
lilies
stay
forlorn.
Незаметно
в
течение
вовлечены
Unnoticed,
we're
drawn
into
the
flow,
Очевидцы
и
пленники
тайн
глубины.
Witnesses
and
captives
of
secrets
below.
Я
знаю,
что
ты
знаешь,
I
know
that
you
know,
Что
я
знаю,
что
ты
знаешь.
That
I
know
what
you
know.
И
ты
скрываешь
то,
что
я
скрываю,
And
you
conceal
what
I
conceal,
Что
ты
скрываешь.
What
you
hide
so
well.
Мы
наблюдаем,
стоя
в
темной
нише.
We
observe,
standing
in
a
darkened
niche.
Чужие
сны
не
делают
нас
ближе.
Another's
dreams
don't
bring
us
closer,
not
a
stitch.
Постоянно
вдвоём,
постоянно
идём
Always
together,
we
constantly
tread,
Среди
минных
пустынь.
Amongst
deserted
minefields
ahead.
Каждый
в
мыслях
один,
но
зато
невредим,
Each
lost
in
thoughts,
yet
unharmed
we
remain,
Исступлённо
молчим.
In
frantic
silence,
our
secrets
sustained.
Стоит
только
шагнуть,
о
тропинке
забыв,
One
step
astray,
forgetting
the
path
we
knew,
Будет
странных
эмоций
безудержный
взрыв.
An
outburst
of
strange
emotions
will
ensue.
Я
знаю,
что
ты
знаешь,
I
know
that
you
know,
Что
я
знаю,
что
ты
знаешь.
That
I
know
what
you
know.
И
ты
скрываешь
то,
что
я
скрываю,
And
you
conceal
what
I
conceal,
Что
ты
скрываешь.
What
you
hide
so
well.
Мы
наблюдаем,
стоя
в
темной
нише.
We
observe,
standing
in
a
darkened
niche.
Чужие
сны
не
делают
нас
ближе.
Another's
dreams
don't
bring
us
closer,
not
a
stitch.
Из
глаз
в
глаза,
из
глаз
в
глаза,
Eye
to
eye,
eye
to
eye,
Без
жеста
и
без
слова
Without
gesture
or
word,
Улыбкой
сфинксы
незаметно
With
a
smile,
the
sphinxes
subtly,
Обменялись
снова.
Have
exchanged
once
more,
unheard.
В
пустыне
оказались
мы
случайно,
In
the
desert,
we
found
ourselves
by
chance,
Обязаны
хранить
чужие
тайны.
Bound
to
guard
secrets,
given
a
silent
glance.
Так
мы
втянуты
в
вечность.
Thus,
we're
drawn
into
eternity's
embrace.
И
вместе,
и
врозь,
Both
together
and
apart,
Накануне
и
впредь.
On
the
eve
and
evermore,
in
every
heart.
Чтобы
лучше
секреты
хранить,
нам
пришлось
To
better
keep
secrets,
we
had
to,
Окаменеть.
Turn
to
stone,
it's
true.
Мы
не
сможем
уснуть,
мы
не
сможем
забыть,
We
cannot
sleep,
we
cannot
forget,
Но
попробуй
у
сфинксов
о
чём-то
спросить.
But
try
asking
the
sphinxes,
see
if
answers
you
get.
Я
знаю,
что
ты
знаешь,
I
know
that
you
know,
Что
я
знаю,
что
ты
знаешь.
That
I
know
what
you
know.
И
ты
скрываешь
то,
что
я
скрываю,
And
you
conceal
what
I
conceal,
Что
ты
скрываешь.
What
you
hide
so
well.
Мы
наблюдаем,
стоя
в
темной
нише.
We
observe,
standing
in
a
darkened
niche.
Чужие
сны
не
делают
нас
ближе.
Another's
dreams
don't
bring
us
closer,
not
a
stitch.
Из
глаз
в
глаза,
из
глаз
в
глаза,
Eye
to
eye,
eye
to
eye,
Без
жеста
и
без
слова
Without
gesture
or
word,
Улыбкой
сфинксы
незаметно
With
a
smile,
the
sphinxes
subtly,
Обменялись
снова.
Have
exchanged
once
more,
unheard.
В
пустыне
оказались
мы
случайно,
In
the
desert,
we
found
ourselves
by
chance,
Обязаны
хранить
чужие
тайны.
Bound
to
guard
secrets,
given
a
silent
glance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.