Flëur - Улыбки сфинксов - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Flëur - Улыбки сфинксов




Улыбки сфинксов
Sphinxes' Smiles
Каждой ночью без сна,
Every sleepless night,
Поднимаясь со дна,
Rising from the depths,
Кувшинки грустят.
Water lilies mourn.
Не узнает луна,
The moon won't perceive,
Как глубока глубина,
The profoundness of the deep,
Кувшинки молчат.
Water lilies stay forlorn.
Незаметно в течение вовлечены
Unnoticed, we're drawn into the flow,
Очевидцы и пленники тайн глубины.
Witnesses and captives of secrets below.
Я знаю, что ты знаешь,
I know that you know,
Что я знаю, что ты знаешь.
That I know what you know.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
And you conceal what I conceal,
Что ты скрываешь.
What you hide so well.
Мы наблюдаем, стоя в темной нише.
We observe, standing in a darkened niche.
Чужие сны не делают нас ближе.
Another's dreams don't bring us closer, not a stitch.
Постоянно вдвоём, постоянно идём
Always together, we constantly tread,
Среди минных пустынь.
Amongst deserted minefields ahead.
Каждый в мыслях один, но зато невредим,
Each lost in thoughts, yet unharmed we remain,
Исступлённо молчим.
In frantic silence, our secrets sustained.
Стоит только шагнуть, о тропинке забыв,
One step astray, forgetting the path we knew,
Будет странных эмоций безудержный взрыв.
An outburst of strange emotions will ensue.
Я знаю, что ты знаешь,
I know that you know,
Что я знаю, что ты знаешь.
That I know what you know.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
And you conceal what I conceal,
Что ты скрываешь.
What you hide so well.
Мы наблюдаем, стоя в темной нише.
We observe, standing in a darkened niche.
Чужие сны не делают нас ближе.
Another's dreams don't bring us closer, not a stitch.
Из глаз в глаза, из глаз в глаза,
Eye to eye, eye to eye,
Без жеста и без слова
Without gesture or word,
Улыбкой сфинксы незаметно
With a smile, the sphinxes subtly,
Обменялись снова.
Have exchanged once more, unheard.
В пустыне оказались мы случайно,
In the desert, we found ourselves by chance,
Обязаны хранить чужие тайны.
Bound to guard secrets, given a silent glance.
Так мы втянуты в вечность.
Thus, we're drawn into eternity's embrace.
И вместе, и врозь,
Both together and apart,
Накануне и впредь.
On the eve and evermore, in every heart.
Чтобы лучше секреты хранить, нам пришлось
To better keep secrets, we had to,
Окаменеть.
Turn to stone, it's true.
Мы не сможем уснуть, мы не сможем забыть,
We cannot sleep, we cannot forget,
Но попробуй у сфинксов о чём-то спросить.
But try asking the sphinxes, see if answers you get.
Я знаю, что ты знаешь,
I know that you know,
Что я знаю, что ты знаешь.
That I know what you know.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
And you conceal what I conceal,
Что ты скрываешь.
What you hide so well.
Мы наблюдаем, стоя в темной нише.
We observe, standing in a darkened niche.
Чужие сны не делают нас ближе.
Another's dreams don't bring us closer, not a stitch.
Из глаз в глаза, из глаз в глаза,
Eye to eye, eye to eye,
Без жеста и без слова
Without gesture or word,
Улыбкой сфинксы незаметно
With a smile, the sphinxes subtly,
Обменялись снова.
Have exchanged once more, unheard.
В пустыне оказались мы случайно,
In the desert, we found ourselves by chance,
Обязаны хранить чужие тайны.
Bound to guard secrets, given a silent glance.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.