Columbine feat. Foda C & Sully - Labo photo - traduction des paroles en allemand

Labo photo - Columbine , Sully , Foda C traduction en allemand




Labo photo
Fotolabor
On s′est battus sous les draps, hey
Wir haben uns unter den Laken geprügelt, hey
Elle pose nue sous l'orage
Sie posiert nackt im Gewitter
Dans le labo je l′embrasse
Im Labor küsse ich sie
Elle me coupe dans le montage
Sie schneidet mich im Schnitt raus
Perdus dans un mirage
Verloren in einer Fata Morgana
Elle voulait voir mon corps pour son album d'images
Sie wollte meinen Körper für ihr Fotoalbum sehen
Elle pose nue sous l'orage
Sie posiert nackt im Gewitter
C′est ma copie c′est mon scone
Sie ist meine Kopie, sie ist mein Abbild
Je la retouche dans le noir
Ich retuschiere sie im Dunkeln
Sa peau en écran géant le soir
Ihre Haut auf der Riesenleinwand am Abend
J'ai des cauchemars elle me dévore, se transforme en méduse
Ich habe Albträume, in denen sie mich verschlingt, sich in eine Medusa verwandelt
Dans les entrailles
In den Eingeweiden
Échoué dans le décor, après ce que j′inhale
Gestrandet in der Kulisse, nach dem, was ich inhaliere
J'ai flashé sur sa poitrine, sa nuque et sa taille
Ich war hin und weg von ihrer Brust, ihrem Nacken und ihrer Taille
Éclaté dans le bain, je fais des pâtes
Kaputt in der Wanne, ich mache Nudeln
File en vitesse change de sapes
Hau schnell ab, zieh dich um
Je veux la peindre, ou la photographier sous absinthe
Ich will sie malen oder sie unter Absinth fotografieren
Oooooh
Oooooh
Elle m′a tranché à la gorge
Sie hat mir die Kehle durchgeschnitten
Je l'espionne comme un fantôme à la morgue
Ich spioniere ihr nach wie ein Geist im Leichenschauhaus
Elle vaut un Van Gogh ou un Manet
Sie ist einen Van Gogh oder einen Manet wert
Des poèmes et des pavés
Gedichte und dicke Wälzer
Oooooh
Oooooh
Fonce-dé à l′opium dans les travées
High von Opium in den Gängen
Allongés sur le sol trou noir de l'instant
Auf dem Boden liegend, schwarzes Loch des Augenblicks
Les yeux vers le ciel le regard absent
Die Augen zum Himmel, der Blick abwesend
Ses lèvres forment un cinémascope
Ihre Lippen formen ein Cinemascope
Elle et moi -
Sie und ich -
On s'est battus sous les draps, hey
Wir haben uns unter den Laken geprügelt, hey
Elle pose nue sous l′orage
Sie posiert nackt im Gewitter
Dans le labo je l′embrasse
Im Labor küsse ich sie
Elle me coupe dans le montage
Sie schneidet mich im Schnitt raus
Perdus dans un mirage
Verloren in einer Fata Morgana
Elle voulait voir mon corps pour son album d'images
Sie wollte meinen Körper für ihr Fotoalbum sehen
Elle pose nue sous l′orage
Sie posiert nackt im Gewitter
C'est ma copie c′est mon scone
Sie ist meine Kopie, sie ist mein Abbild
Je la retouche dans le noir
Ich retuschiere sie im Dunkeln
Sa peau en écran géant le soir
Ihre Haut auf der Riesenleinwand am Abend
Relation instable, peau de cristal
Instabile Beziehung, Kristallhaut
Armé d'un appareil jetable, premier vernissage
Bewaffnet mit einer Einwegkamera, erste Vernissage
Le soleil brûle la pellicule, je change d′objectif toutes les minutes
Die Sonne verbrennt den Film, ich wechsle jede Minute das Objektiv
Les mains sur sa chair, j'ai flashé dans le noir
Die Hände auf ihrem Fleisch, ich habe im Dunkeln geblitzt
Intéressé par son art, on a shooting ce soir
Interessiert an ihrer Kunst, wir haben heute Abend ein Shooting
Amour mort, toujours envie
Tote Liebe, immer noch Verlangen
Enterré dans ma tête, magnifique surcadré par la fenêtre
Begraben in meinem Kopf, wunderschön eingerahmt vom Fenster
Laissez-moi hors champ, on déchire le fond blanc
Lasst mich aus dem Bild, wir zerreißen den weißen Hintergrund
Accrochés aux barreaux, allongés sur le bureau
An den Gittern hängend, auf dem Schreibtisch liegend
Cette chimère est spéciale, dans mon espace vital
Diese Chimäre ist besonders, in meinem Lebensraum
Sensuelle, heureuse, coupable
Sinnlich, glücklich, schuldig
Elle s'assume, elle est connue (elle est connue)
Sie steht zu sich, sie ist bekannt (sie ist bekannt)
Poupée vaudou décousue
Aufgetrennte Voodoo-Puppe
Elle m′étrangle, j′adore
Sie würgt mich, ich liebe es
Idée étrange, d'abord
Seltsame Idee, zuerst
On est glacés sous le projo (sous le projo)
Wir sind erstarrt unter dem Scheinwerfer (unter dem Scheinwerfer)
C′est elle ou moi sur la photo (photo)
Sie oder ich auf dem Foto (Foto)
Draps
Laken
Elle pose nue sous l'orage
Sie posiert nackt im Gewitter
Dans le labo je l′embrasse
Im Labor küsse ich sie
Elle me coupe dans le montage
Sie schneidet mich im Schnitt raus
Perdus dans un mirage
Verloren in einer Fata Morgana
Elle voulait voir mon corps pour son album d'images
Sie wollte meinen Körper für ihr Fotoalbum sehen
Elle pose nue sous l′orage
Sie posiert nackt im Gewitter
C'est ma copie c'est mon scone
Sie ist meine Kopie, sie ist mein Abbild
Je la retouche dans le noir
Ich retuschiere sie im Dunkeln
Sa peau en écran géant le soir (le soir)
Ihre Haut auf der Riesenleinwand am Abend (am Abend)





Writer(s): Theo Hiribarne, Samuel Taieb, Jason Illien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.