Paroles et traduction Folk Studios feat. Raj Barman & Deepshikha - New Vs Old Bollywood
New Vs Old Bollywood
New Vs Old Bollywood
Janam
janama
janam
saath
chalna
From
birth
to
birth,
I
want
to
walk
with
you
Yuhin
Kasam
tumhe
kasam
aake
milna
yahin
I
swear
to
you,
I
will
meet
you
here
again
Ek
jaan
hai
bhale
do
badan
ho
judaa
We
may
have
two
bodies,
but
our
souls
are
one,
my
love
Meri
hoke
hamesha
hi
rehna
Always
be
mine,
my
lady
Kabhi
na
kehna
alvidaa...
Never
say
goodbye...
Humein
tumse
pyar
kitna
My
love
for
you
is
so
profound
Ye
hum
nahi
jaante
I
can't
measure
it
Magar
jee
nahi
sakte
I
can't
live
Tumhare
bina...
Without
you...
Hume
tumse
pyar.
I
love
you.
Tujh
sang
bair
lagaya
aisa
Our
love
created
such
animosity
Raha
na
main
phir
apne
jaisa
I
am
no
longer
myself
Ho
raha
na
main
phir
apne
jaisa.
I
am
no
longer
myself.
Kya
huwa
tera
vaada
What
happened
to
your
promises?
Woh
qasam
woh
iraada
Those
oaths,
those
intentions
Bhoolega
dil
jis
din
tumhe
The
day
my
heart
forgets
you
Woh
din
zindagi
ka
aakhri
din
hoga
Will
be
the
last
day
of
my
life
Kya
huwa
tera
vaada.
What
happened
to
your
promises?
Haan
seekha
main
jeena
jeena
Yes,
I
have
learned
to
live
Qaise
jeena
jeena,
haan
seekha
main
jeena
mere
hum-dum
How
to
live,
I
have
learned
to
live,
my
love
Na
seekha
kabhi
jeena
jeena,
Never
learned
to
live
before
Qaisey
jeena,
seekha
tere
bina
humdum.
How
to
live,
I
learned
without
you,
my
love.
Tujhse
naraaz
nahi
zindagi
hairaan
hoon
main
I
am
not
angry
with
you,
life,
I
am
puzzled
Ho
hairaan
hoon
main
I
am
puzzled
Tere
masoom
sawalon
se
With
your
innocent
questions
Pareshaan
hoon
main
I
am
troubled
Ho
pareshaan
hoon
main.
I
am
troubled.
Jo
teri
khaatir
tadpe
pehle
se
hi
The
one
who
suffers
because
of
you
Kya
usay
tadpana,
Should
I
make
him
suffer?
Oh
zaalima
oh
zaalima
Oh,
cruel,
cruel
one
Jo
tere
ishq
mein
behka
pehle
se
hi
The
one
who
is
crazy
in
your
love
Kya
usay
behkana
oh
zaalima
oh
zaalima.
Should
I
make
him
crazier,
oh,
cruel,
cruel
one?
Jeeye
toh
jeeeye
kaise,
bin
aapke
-2
How
can
I
live
without
you?
Jeene
de
naa
jeene
de
naa
Let
me
live,
let
me
live
Zindagi
tu
jeene
de
naaa
-
Life,
let
me
live
Aao
hazoor
tumko
Come,
my
darling
Sitaaron
mein
le
chalun
I
will
take
you
to
the
stars
Dil
doob
jaaye
aise
Let
my
heart
drown
Baharon
mein
le
chalun.
I
will
take
you
to
the
gardens.
Aao
hazoor
aao.
Come,
my
darling,
come.
Mere
dil
mein
jagah
khudaa
ke
khaali
thi
My
heart
was
empty
before
you
arrived
Dekha
wahan
pe
aaj
tera
chehra
hai
Now
I
see
your
face
there
Main
bhatakta
huwa
bas
ek
baadal
hoon
I
am
a
wandering
cloud
Jo
tere
aasmaan
pe
aa
ke
thehra
hai.
That
has
come
to
rest
in
your
sky.
Ye
shaam
mastaani
This
evening
is
intoxicating
Madhosh
kiye
jaaye
It
makes
me
drunk
Mujhe
dor
koyi
kheeche
A
thread
is
pulling
me
Teri
ore
liye
jaaye.
Towards
you.
Oh
soniye
tera
mera
saath
yuhin
rehna
Oh,
my
love,
let
us
be
together
Oh
soniye
har
jind
meri
ban
rehna.
Oh,
my
love,
be
with
me
forever.
Mere
mehboob
kayamat
hogi
My
love,
there
will
be
chaos
Aaj
ruswa
teri
galiyon
mein
mohabbat
hogi
Mere
mehboob...
Today,
my
love,
in
your
streets
Khwaja
mere
khwaja
Khwaja,
my
Khwaja
Dil
mein
samaaja
Live
in
my
heart
Shahon
ka
shah
tu,
ali
ka
dulara.
You
are
the
king
of
kings,
Ali's
beloved.
Tu
mann
ya
na
mann
dildara
Whether
you
like
it
or
not,
my
love
Asaan
te
tainu
rab
manneya
-
It
is
easy
to
accept
you
as
my
God
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.