Fonky Family feat. K-Reen - Au bout de ton rêve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family feat. K-Reen - Au bout de ton rêve




Au bout de ton rêve
At the End of Your Dream
J'ai kun mik comme arme
I got a mic as a weapon
On veut me shooter comme dans Heat
They wanna shoot me like in Heat
J'reste sur mes gardes comme les deux chiens sur mon sweat
I stay on my guard like the two dogs on my sweatshirt
La nuit ça s'agite, j'entends des bruits de course poursuite, tragique
At night it gets hectic, I hear sounds of car chases, tragic
Les p'tits partis de rien veulent tout tout de suite, logique
The little guys with nothing want everything right away, logical
(La température monte)
(The temperature is rising)
J'brûle le mic' pour ceux qui l'voudront chaud
I burn the mic for those who want it hot
Tu vois c'qu'on raconte, rien de nouveau sur le goudron chaud
You see what we're saying, nothing new on the hot tarmac
Bref comme ça tu veux qu'on s'en sorte, qu'on éclate les portes
In short, you want us to get out of here, to break down the doors
Sans faire couler le sang, sans que ce soit la joie qu'on apporte
Without bloodshed, without it being the joy that we bring
Et même si j'rame j'vais rien lâcher tout peut arriver
And even if I struggle, I won't give up, anything can happen
Comme a dit Thuram: "J'vais rien gâcher"
As Thuram said: "I'm not going to waste anything"
Inchallah qu'on se retrouve tous blindés comme à South Fork
Inshallah we all end up loaded like in South Fork
Imagine, j'aime mes assos' forts
Imagine, I love my strong homies
Demande à K-Reen, n'épargne pas ta peine
Ask K-Reen, don't spare your pain
Sers-toi de la haine qui t'entraîne même si la vie est parfois dure
Use the hate that drives you even if life is sometimes hard
Car c'est dans les épreuves de la vie
Because it's in the trials of life
Tu sais que se forgera ton armure
You know your armor will be forged
N'écoute pas ceux qui veulent que tu restes dans la même galère
Don't listen to those who want you to stay in the same galley
Si tu vas jusqu'au bout de tes projets tu verras le bout du tunnel
If you go to the end of your projects you will see the end of the tunnel
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Go to the end of your dream, of the tunnel
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Don't wait sitting, passive, for your time to come
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Go to the end of your dream, just do it
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Because you know you owe nothing to anyone
N'attends pas que ton heure sonne
Don't wait for your time to come
Jamais ne doute de toi
Never doubt yourself
Prends ton destin en main, sors de se sommeil
Take your destiny in hand, come out of your slumber
Et puis agis pour demain,
And then act for tomorrow,
Toi seul peut faire venir à toi ton propre soleil
You alone can make your own sun shine on you
Va au bout de ton rêve avant que t'en crève (va de l'avant)
Go to the end of your dream before you die (go ahead)
Pour aller de l'avant il faut que tu te lèves, n'oublie jamais
To move forward you have to get up, never forget
Si tu vas jusqu'au bout de ce que tu fais,
If you go to the end of what you do,
Tu réaliseras tous tes rêves
You will achieve all your dreams
Crois-moi, c'est vrai
Believe me, it's true
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Go to the end of your dream, of the tunnel
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Don't wait sitting, passive, for your time to come
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Go to the end of your dream, just do it
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Because you know you owe nothing to anyone
N'attends pas que ton heure sonne
Don't wait for your time to come
Non, lâche pas
No, don't give up
N'attends pas
Don't wait
Que ton heure sonne
For your time to come
Non, lâche pas
No, don't give up
N'attends pas
Don't wait
Que ton heure sonne
For your time to come
Et ouais, paix, grâce à Dieu, encore libre
Yeah, peace, thank God, still free
J'vends ni barrette ni Beretta
I don't sell crack or Beretta
Avec mes gars on s'marre d'l'état, plus fan de (?)
With my boys we laugh at the state, more of a (?) fan
Vu l'manège lorsqu'on m'arrêta
Seeing the circus when I got arrested
Le destin inquiète trop d'vies, man on côtoie la rue trop vite
Fate worries too many lives, man we rub shoulders with the street too fast
Le ventre trop vide, trop vire mal
Belly too empty, turns too bad
Comme dans trop d'villes, trop l'vivent mal
Like in too many cities, they live it too badly
Demande aux oncles, notre vision du monde choque en étant quelconque
Ask the uncles, our vision of the world shocks by being ordinary
C'est pas en se niquant qu'on changera l'décors
It's not by screwing each other that we're going to change the scenery
Va au bout de ton rêve comme K-Reen
Go to the end of your dream like K-Reen
Au bout d'ton raid, d'ton règne, sans cocaïne
At the end of your raid, your reign, without cocaine
Paix, les gens d'ce monde, ami, personne a de vie
Peace, the people of this world, friend, no one has a life
Le monde devine la merde que c'est en voyant nos modes de vie
The world guesses what a shit it is by seeing our lifestyles
Tu sais je viens d'où et boy to merde
You know where I come from and boy to shit
Trop d'doutes pour nous autre, dur d'être doux comme Boyz II Men
Too many doubts for us others, hard to be sweet like Boyz II Men
Depuis toujours contre les leçons et les fourgons d'schmits
Always against the lessons and the vans of cops
Mon truc c'était contrôler le son, pas vendre des lingots de shit
My thing was to control the sound, not sell gold bars of shit
Réaliser les rêves, imaginés en QHS par mes frères
Make dreams come true, imagined in QHS by my brothers
Ou dans le quartier une fois cuit, HS, avec mes frères
Or in the neighborhood once baked, HS, with my brothers
Tu sais (l'ami) c'est pour nos frères qu'on fait ça
You know (friend) it's for our brothers that we do this
Ceux qui sont dans toutes situas' et qui se lassent
Those who are there in all situations and who are getting tired
De cette situation
Of this situation
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Go to the end of your dream, of the tunnel
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Don't wait sitting, passive, for your time to come
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Go to the end of your dream, just do it
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Because you know you owe nothing to anyone
N'attends pas que ton heure sonne
Don't wait for your time to come





Writer(s): Karine Patient, Frederic Poulet, Roger Poulet, Christophe Carmona, Francois Dilhan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.