Fonky Family - Aux absents - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Aux absents




Aux absents
To the Absent Ones
Garde la foi, fréro
Keep the faith, brother
Faut y croire, frère
We gotta believe, brother
Des frères partent
Brothers are leaving
Pour nos disparus
For our lost ones
Des frères partent
Brothers are leaving
Victimes de la rue
Victims of the street
Des frères partent
Brothers are leaving
Pour nos disparus
For our lost ones
{Refrain:}
{Chorus:}
Aux Absents
To the Absent Ones
Unis à la vie à la mort
United in life and death
Ensemble on rit
Together we laugh
Les proches pleurent
Loved ones cry
Loin des yeux, on reste près du cur
Far from sight, we remain close to the heart
Tous bourrés
All wasted
On se remémore le bon comme le mauvais
We recall the good and the bad
Voir un ami pleurer
Seeing a friend cry
Il y a le bon, le mauvais
There's good and bad
Les malheurs se suivent
Misfortunes follow one another
Dans la rue, des âmes veulent se sauver
In the streets, souls want to save themselves
S'en sortir dans ce monde
Make it in this world
Pour pas crever
To not die
S'unir à la vie, à la mort
United in life and death
Pouvoir grandir plus fort
To grow stronger
Mais tu sais
But you know
Ce qui se passe dehors
What's happening out there
La poisse est proche
Bad luck is close
Un soir nous prend un proche
One night it takes someone close
Putain, c'est moche
Damn, it's ugly
Que peux-tu faire?
What can you do?
Notre couleur de peau cloche
Our skin color clashes
Les journées s'enchaînent
Days go by
Les grandes geules ne savent pas
Loudmouths don't know
? Faudrait que les gens s'occupent de leurs problèmes
People should mind their own business
Il est loin de nos yeux
He's far from our eyes
Loin de nos curs
Far from our hearts
Parfois défoncés
Sometimes wasted
On se remémore le passé
We remember the past
Qu'est-ce que s'est vraiment passé
What really happened
Ce matin tu nous a laissé
That morning when you left us
A cause d'une chienne mal dressée
Because of a poorly trained bitch
Je passe une pensée
I send a thought
Pour mon frère offensé
For my offended brother
Délaissé par des magistrats de pédés
Abandoned by faggot magistrates
Dans une ville règne le front de la haine
In a city where the face of hate reigns
Je place une dédicace pour mon frère Blaze
I dedicate this to my brother Blaze
Dans mon cur
In my heart
Chaque jour que Dieu fait
Every day that God makes
Je pense à mon pote loin de moi
I think of my friend far from me
Il y a que dans le cur ou dans mes rèves
Only in my heart or in my dreams
Que je peux le serrer dans mes bras
Can I hold him in my arms
Garde la foi fréro
Keep the faith, brother
Je sais que tu as la force en toi
I know you have the strength in you
Ta deuxième famille t'oublie pas
Your second family doesn't forget you
Le son tourne bien
The sound is going well
Le sang des miens coule
The blood of my people flows
La chance sourie aux mêmes
Luck smiles on the same ones
De nos jours rester cool
Nowadays, staying cool
Pas possible
Not possible
Cousin, tu le sais, non
Cousin, you know it, right
Les frères tombent
Brothers fall
Frères dans les tombes
Brothers in the tombs
Il reste leur noms
Their names remain
Loin des yeux
Far from sight
Pourtant dans les lettres
Yet in the letters
J'entend sa voix
I hear his voice
Des larmes tombent
Tears fall
C'est mon choix
It's my choice
De rester proche
To stay close
Même séparés
Even separated
Je trahis mes potes?
Do I betray my friends?
Non, ça se verrait
No, it would show
J'aimerais être près de lui
I wish I was close to him
Pour qu'il voie l'ami pleurer
So he could see his friend cry
Les absents manquent un maximum
The absent ones are missed to the max
Quand on y pense, la vie elle continue
When you think about it, life goes on
Mais quand même
But still
Juste pour les souvenirs d'enfance
Just for the childhood memories
Dur d'oublier
Hard to forget
Je suis formel
I'm serious
Les morts naturelles, c'est fini
Natural deaths are over
Toujours histoires de criminels
Always stories of criminals
A cause des minettes pleines de rimelles
Because of chicks full of mascara
Tu peux manger la gamelle
You can eat the jail food
Eh gamin
Hey kid
Les gars ont même des jumelles
Guys even have binoculars
Les temps changent
Times are changing
Le bordel augmente
The mess is increasing
Le mal règne, hante
Evil reigns, haunts
Les mères et les familles présentes sur cette terre
The mothers and families present on this earth
Des frères disparaissent jeunes
Brothers disappear young
Le deuil tourne dans les quartiers
Mourning goes around the neighborhoods
Et nos curs en pleurs et pas seuls
And our hearts in tears and not alone
Le malheur prend l'ampleur
Misfortune takes over
Le bonheur fout le camp
Happiness fucks off
Range ton mouss On fait partie du même camp
Put your gun away, we're on the same side
{Au Refrain}
{Chorus}
Au sein des sanctuaires
Within the sanctuaries
Jeunes et pauvres
Young and poor
On se considère en tant que frères
We consider ourselves brothers
Unis à la vie à la mort
United in life and death
Fiers et solidaires
Proud and supportive
Devant nos galères
Facing our hardships
Injustices, bavures de la police
Injustices, police brutality
Potes de jadis
Old friends
Devenus jaloux qui te maudissent
Turned jealous and cursing you
Avec le temps
With time
Tu apprends à protéger tes amis
You learn to protect your friends
En cas de hajah tu sautes
In case of trouble, you jump
Quitte à risquer ta vie
Even if it means risking your life
Tout n'est pas rose
Not everything is rosy
Tout n'est pas triste non plus
Not everything is sad either
Dans les rues on passe des rires
In the streets, we go from laughter
Aux sanglots quand on a trop bu
To sobs when we've had too much to drink
Une fois de plus
Once again
Des bons à outrance
Good ones to the extreme
Je pense Aux Absents
I think of the Absent Ones
Impatient de les revoir
Impatient to see them again
On garde l'espoir
We keep hope
Et faut y croire, frère
And we gotta believe, brother
Ce qui te détruit pas t'endurcit
What doesn't destroy you makes you stronger
Prouves-nous-le
Prove it to us
J'en serai parmi les plus heureux
I'll be among the happiest
Et sur ce je poursuis
And on that I continue
Poursuis avec lui j'en ai traversé
Continue, with him I've been through a lot
Mes versets lui sont adressés
My verses are addressed to him
Je nous revois au lycés décompressés
I see us back in high school, chilling out
Tandis que les autres étaient en cours
While others were in class
Loin de mes yeux
Far from my eyes
Tu reste près de mon cur pour toujours
You remain close to my heart forever
Chaque jour que Dieu fait
Every day that God makes
Je pense à mon pote loin de moi
I think of my friend far from me
Il y a que dans le cur ou dans mes rèves
Only in my heart or in my dreams
Que je peux le serrer dans mes bras
Can I hold him in my arms
Garde la foi fréro
Keep the faith, brother
Je sais que tu as la force en toi
I know you have the strength in you
Ta deuxième famille t'oublie pas
Your second family doesn't forget you
Tant de visages indélébiles
So many indelible faces
Hantent mon esprit
Haunt my mind
Proches partis
Loved ones gone
Absences dures ressenties
Hard absences felt
Trop de gens manquent à l'appel
Too many people missing the roll call
Les jours de fête attendent sans fin
Holidays wait endlessly
Les larmes pénètrent
Tears penetrate
Et changent bien des têtes
And change many faces
Aux disparus
To the lost ones
Pour nous leur fin n'est pas heureuse
For us, their end is not happy
Auprès des corps
Beside the bodies
Des cris, des pleurs
Screams, cries
Paroles pieuses, garde la foi
Pious words, keep the faith
Seul reste le souvenir chaque soir
Only the memory remains each night
Un chant d'honneur
A song of honor
Pour qu'ils vivent dans nos mémoires
So they live in our memories
Unis à la vie à la mort
United in life and death
Pour les absents
For the absent ones
Savoir que des frères partent
Knowing that brothers leave
Aux disparus
To the lost ones
Ça fait un choc
It's a shock
Pour les absents
For the absent ones
Unis à la vie à la mort, l'amis
United in life and death, my friend
Des frères partent
Brothers leave
Nous sommes tous dans la même merde
We're all in the same shit
Pour toujours, ça fait un choc
Forever, it's a shock





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.