Fonky Family - C'est plus comme avant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - C'est plus comme avant




C'est plus comme avant
It's Not Like Before
C'est plus comme avant, protège les tiens
It's not like before, protect your loved ones
Ce que tu as, tiens le coup, c'est ça ou rien
Hold onto what you have, it's this or nothing
C'est plus comme avant, personne ne t'aime
It's not like before, nobody loves you
Y'a plus de règle, plus de loi, plus rien ne va
There are no rules, no law, nothing is right
Pour frimer, se défendre, faire comme les autres
To show off, to defend yourself, to do like others
C'est plus comme avant
It's not like before
LE RAT LUCIANO
RAT LUCIANO
Et non, C'est plus comme avant
And no, it's not like before
La compassion finie, autre temps, autre moeurs, tu crèves ou tu fais de l'argent
Compassion is gone, different times, different customs, you die or you make money
On fout en l'air nos talents, on devient nos propres ennemis
We waste our talents, we become our own enemies
On perd foi, chemin proche, mais inch'allah qu'on avance
We lose faith, the path is close, but inch'allah we move forward
Et non C'est plus comme avant, comment définir
And no, it's not like before, how to define it
Y'a trop de drogues et d'armes dans les mains de vos enfants
There are too many drugs and weapons in the hands of your children
Les enjeux sont différents, alors on se fait chier a réfléchir
The stakes are different, so we get bored thinking
Et nos quartiers deviennent de vraies bombes ä retardement
And our neighborhoods become real time bombs
Et non C'est plus comme avant, trop bon est victime
And no, it's not like before, too good is a victim
Et l'amour fuit, alors mes soeurs se contentent d'amants
And love flees, so my sisters settle for lovers
Ici on souffre en aimant, notre mal augmente mais on garde le feeiling
Here we suffer while loving, our pain increases but we keep the feeling
Et quand on veut la joie, c'est ä livresse qu'on la demande
And when we want joy, it's intoxication we ask for
On finira tous les pieds devant car nos jours sont comptés d'avance
We will all end up feet first because our days are numbered in advance
Donc pourquoi continuer ä se mutiler bêtement
So why continue to mutilate ourselves stupidly
Dans la rue, le terrain d'entraìnement, les coeurs s'endurecissent
In the street, the training ground, hearts harden
C'est plus comme avant, c'est même dangereux de vivre honnêtement
It's not like before, it's even dangerous to live honestly
REFRAIN
CHORUS
Non c'est plus pareil
No, it's not the same
Depuis que la violence a tout anéanti, nos rues sont devenus des vrais stands de tir
Since violence has destroyed everything, our streets have become real shooting ranges
L'époque est sauvage
The era is wild
Y'a trop de choses bizarres dans les mains des petits, ça peut être utile
There are too many strange things in the hands of the little ones, it can be useful
Ouvre les yeux sur les dommages
Open your eyes to the damage
Non c'est plus pareil
No, it's not the same
DON CHOA
DON CHOA
Certains choses changent, d'autre pas
Some things change, others don't
Une vie arrive, une autre pas
One life arrives, another doesn't
Certains agissent, d'autre parlent
Some act, others talk
De nous voler notre part
To steal our share
Certains speedent, d'autre tardent
Some speed, others delay
T'es dans "Babylon Park"
You're in "Babylon Park"
Qu'est-ce que t'attends de cette époque barje
What do you expect from this barge era
Qu'ils nous tatouent des codes barre
That they tattoo bar codes on us
Sortons du guet-apens que nous tend le système de Satan
Let's get out of the trap that Satan's system sets for us
En s'autodétruisant on suit ses plans, on fait juste ce qu'il attend
By self-destructing we follow his plans, we just do what he expects
C'est plus comme avant
It's not like before
Mais le moment de voir plus loin
But the time to see further
Que cet horizon en forme de fond de bouteille ou des cul de joint
Than this horizon shaped like the bottom of a bottle or the end of a joint
C'est vite fait d'atteindre les point de non retour
It's easy to reach the point of no return
Et ça sert ä rien de se plaindre ou de crier au secours
And it's useless to complain or cry for help
Embrouille, ça sort les lames et armes automatiques
Trouble, it pulls out blades and automatic weapons
Le monde part en couilleet c'est pas qu'un truc climatique
The world is going crazy and it's not just a climate thing
Le temps passe mais les lois n'entendent pas la misère qui gueule
Time passes but the laws don't hear the misery that screams
Seulement ceux qui tentent de se frayer un passage au Desert Eagle
Only those who try to make their way with a Desert Eagle
On a jaimais dit qu'on était des gangsters, nous, 97, on a dit le respect se perd, nous
We never said we were gangsters, us, 97, we said respect is lost, us
REFRAIN
CHORUS
SAT
SAT
Enlève la merde que ta devant les yeux
Remove the shit you have in front of your eyes
Les gens ne s'entraindent plus, ils s'entretuent comme dans "La Cité de Dieu"
People don't help each other anymore, they kill each other like in "City of God"
L'époque veut qu'on ait des armes ä nos domiciles
The times want us to have weapons in our homes
Y'a plus une semaine ä Marseille sans un homicide
There isn't a week in Marseille without a homicide
Les temps, la rue, leRap, la ville, la vie, tout a changé
The times, the street, rap, the city, life, everything has changed
J'ai consience des dangers
I'm aware of the dangers
J'en ai trop vu, trop entendu, j'en sais trop
I've seen too much, heard too much, I know too much
Faut que je fume pour être détendu, pour espérer trouver le repos
I have to smoke to be relaxed, to hope to find rest
C'est pire qu'avant, t'as plus de chanse d'y laisser ta peau en voulant sauver ton bolide allemand
It's worse than before, you're more likely to lose your skin trying to save your German car
C'est plus des flics qu'il faut mais des casques bleus
It's not cops we need but blue helmets
Ici tu peux morfier pour un rien ou ta carte bleue
Here you can die for nothing or your credit card
Au milieu de tout ça, j'avoue je suis paumé
In the middle of all this, I admit I'm lost
Je conçois pas mon avenir derière un 38 chromé
I don't see my future behind a chrome 38
J'ai tiré un trait sur la vida loca
I drew a line on the vida loca
Je préfére donner mon blé ä ma mère qu'ä un avocat
I prefer to give my money to my mother than to a lawyer
REFRAIN
CHORUS





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.