Paroles et traduction Fonky Family - C'est plus comme avant
C'est plus comme avant
It's Not Like Before
C'est
plus
comme
avant,
protège
les
tiens
It's
not
like
before,
protect
your
loved
ones
Ce
que
tu
as,
tiens
le
coup,
c'est
ça
ou
rien
Hold
onto
what
you
have,
it's
this
or
nothing
C'est
plus
comme
avant,
personne
ne
t'aime
It's
not
like
before,
nobody
loves
you
Y'a
plus
de
règle,
plus
de
loi,
plus
rien
ne
va
There
are
no
rules,
no
law,
nothing
is
right
Pour
frimer,
se
défendre,
faire
comme
les
autres
To
show
off,
to
defend
yourself,
to
do
like
others
C'est
plus
comme
avant
It's
not
like
before
LE
RAT
LUCIANO
RAT
LUCIANO
Et
non,
C'est
plus
comme
avant
And
no,
it's
not
like
before
La
compassion
finie,
autre
temps,
autre
moeurs,
tu
crèves
ou
tu
fais
de
l'argent
Compassion
is
gone,
different
times,
different
customs,
you
die
or
you
make
money
On
fout
en
l'air
nos
talents,
on
devient
nos
propres
ennemis
We
waste
our
talents,
we
become
our
own
enemies
On
perd
foi,
chemin
proche,
mais
inch'allah
qu'on
avance
We
lose
faith,
the
path
is
close,
but
inch'allah
we
move
forward
Et
non
C'est
plus
comme
avant,
comment
définir
And
no,
it's
not
like
before,
how
to
define
it
Y'a
trop
de
drogues
et
d'armes
dans
les
mains
de
vos
enfants
There
are
too
many
drugs
and
weapons
in
the
hands
of
your
children
Les
enjeux
sont
différents,
alors
on
se
fait
chier
a
réfléchir
The
stakes
are
different,
so
we
get
bored
thinking
Et
nos
quartiers
deviennent
de
vraies
bombes
äÂ
retardement
And
our
neighborhoods
become
real
time
bombs
Et
non
C'est
plus
comme
avant,
trop
bon
est
victime
And
no,
it's
not
like
before,
too
good
is
a
victim
Et
l'amour
fuit,
alors
mes
soeurs
se
contentent
d'amants
And
love
flees,
so
my
sisters
settle
for
lovers
Ici
on
souffre
en
aimant,
notre
mal
augmente
mais
on
garde
le
feeiling
Here
we
suffer
while
loving,
our
pain
increases
but
we
keep
the
feeling
Et
quand
on
veut
la
joie,
c'est
äÂ
livresse
qu'on
la
demande
And
when
we
want
joy,
it's
intoxication
we
ask
for
On
finira
tous
les
pieds
devant
car
nos
jours
sont
comptés
d'avance
We
will
all
end
up
feet
first
because
our
days
are
numbered
in
advance
Donc
pourquoi
continuer
äÂ
se
mutiler
bêtement
So
why
continue
to
mutilate
ourselves
stupidly
Dans
la
rue,
le
terrain
d'entraìnement,
les
coeurs
s'endurecissent
In
the
street,
the
training
ground,
hearts
harden
C'est
plus
comme
avant,
c'est
même
dangereux
de
vivre
honnêtement
It's
not
like
before,
it's
even
dangerous
to
live
honestly
Non
c'est
plus
pareil
No,
it's
not
the
same
Depuis
que
la
violence
a
tout
anéanti,
nos
rues
sont
devenus
des
vrais
stands
de
tir
Since
violence
has
destroyed
everything,
our
streets
have
become
real
shooting
ranges
L'époque
est
sauvage
The
era
is
wild
Y'a
trop
de
choses
bizarres
dans
les
mains
des
petits,
ça
peut
être
utile
There
are
too
many
strange
things
in
the
hands
of
the
little
ones,
it
can
be
useful
Ouvre
les
yeux
sur
les
dommages
Open
your
eyes
to
the
damage
Non
c'est
plus
pareil
No,
it's
not
the
same
Certains
choses
changent,
d'autre
pas
Some
things
change,
others
don't
Une
vie
arrive,
une
autre
pas
One
life
arrives,
another
doesn't
Certains
agissent,
d'autre
parlent
Some
act,
others
talk
De
nous
voler
notre
part
To
steal
our
share
Certains
speedent,
d'autre
tardent
Some
speed,
others
delay
T'es
dans
"Babylon
Park"
You're
in
"Babylon
Park"
Qu'est-ce
que
t'attends
de
cette
époque
barje
What
do
you
expect
from
this
barge
era
Qu'ils
nous
tatouent
des
codes
barre
That
they
tattoo
bar
codes
on
us
Sortons
du
guet-apens
que
nous
tend
le
système
de
Satan
Let's
get
out
of
the
trap
that
Satan's
system
sets
for
us
En
s'autodétruisant
on
suit
ses
plans,
on
fait
juste
ce
qu'il
attend
By
self-destructing
we
follow
his
plans,
we
just
do
what
he
expects
C'est
plus
comme
avant
It's
not
like
before
Mais
le
moment
de
voir
plus
loin
But
the
time
to
see
further
Que
cet
horizon
en
forme
de
fond
de
bouteille
ou
des
cul
de
joint
Than
this
horizon
shaped
like
the
bottom
of
a
bottle
or
the
end
of
a
joint
C'est
vite
fait
d'atteindre
les
point
de
non
retour
It's
easy
to
reach
the
point
of
no
return
Et
ça
sert
äÂ
rien
de
se
plaindre
ou
de
crier
au
secours
And
it's
useless
to
complain
or
cry
for
help
Embrouille,
ça
sort
les
lames
et
armes
automatiques
Trouble,
it
pulls
out
blades
and
automatic
weapons
Le
monde
part
en
couilleet
c'est
pas
qu'un
truc
climatique
The
world
is
going
crazy
and
it's
not
just
a
climate
thing
Le
temps
passe
mais
les
lois
n'entendent
pas
la
misère
qui
gueule
Time
passes
but
the
laws
don't
hear
the
misery
that
screams
Seulement
ceux
qui
tentent
de
se
frayer
un
passage
au
Desert
Eagle
Only
those
who
try
to
make
their
way
with
a
Desert
Eagle
On
a
jaimais
dit
qu'on
était
des
gangsters,
nous,
97,
on
a
dit
le
respect
se
perd,
nous
We
never
said
we
were
gangsters,
us,
97,
we
said
respect
is
lost,
us
Enlève
la
merde
que
ta
devant
les
yeux
Remove
the
shit
you
have
in
front
of
your
eyes
Les
gens
ne
s'entraindent
plus,
ils
s'entretuent
comme
dans
"La
Cité
de
Dieu"
People
don't
help
each
other
anymore,
they
kill
each
other
like
in
"City
of
God"
L'époque
veut
qu'on
ait
des
armes
äÂ
nos
domiciles
The
times
want
us
to
have
weapons
in
our
homes
Y'a
plus
une
semaine
äÂ
Marseille
sans
un
homicide
There
isn't
a
week
in
Marseille
without
a
homicide
Les
temps,
la
rue,
leRap,
la
ville,
la
vie,
tout
a
changé
The
times,
the
street,
rap,
the
city,
life,
everything
has
changed
J'ai
consience
des
dangers
I'm
aware
of
the
dangers
J'en
ai
trop
vu,
trop
entendu,
j'en
sais
trop
I've
seen
too
much,
heard
too
much,
I
know
too
much
Faut
que
je
fume
pour
être
détendu,
pour
espérer
trouver
le
repos
I
have
to
smoke
to
be
relaxed,
to
hope
to
find
rest
C'est
pire
qu'avant,
t'as
plus
de
chanse
d'y
laisser
ta
peau
en
voulant
sauver
ton
bolide
allemand
It's
worse
than
before,
you're
more
likely
to
lose
your
skin
trying
to
save
your
German
car
C'est
plus
des
flics
qu'il
faut
mais
des
casques
bleus
It's
not
cops
we
need
but
blue
helmets
Ici
tu
peux
morfier
pour
un
rien
ou
ta
carte
bleue
Here
you
can
die
for
nothing
or
your
credit
card
Au
milieu
de
tout
ça,
j'avoue
je
suis
paumé
In
the
middle
of
all
this,
I
admit
I'm
lost
Je
conçois
pas
mon
avenir
derière
un
38
chromé
I
don't
see
my
future
behind
a
chrome
38
J'ai
tiré
un
trait
sur
la
vida
loca
I
drew
a
line
on
the
vida
loca
Je
préfére
donner
mon
blé
äÂ
ma
mère
qu'äÂ
un
avocat
I
prefer
to
give
my
money
to
my
mother
than
to
a
lawyer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.