Fonky Family - C'est ça ou rien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - C'est ça ou rien




C'est ça ou rien
It's This or Nothing
[
[
Je réponds de rien le jour les miens n'ont plus rien à se mettre sous la dent
I'm responsible for nothing the day my people have nothing left to eat
Putain de merde, il faut que je fasse rentrer les sous à temps
Damn it, I have to bring the money in on time
Je suis plus motivé que jamais je joue pas pour jouer
I'm more motivated than ever, I'm not playing to play
Je suis condamné à réussir moi je joue pour gagner
I'm condemned to succeed, I play to win
[On va s'en sortir frère]
[We'll get by, brother]
Que Dieu t'entende, le plus tôt sera le mieux
May God hear you, the sooner the better
Parce que le diable se fait tentant
Because the devil is getting tempting
Cet enfoiré n'a pas fini de me tester
That bastard hasn't finished testing me
Le plus dur n'est pas de trouver le droit chemin c'est d'y rester
The hardest part isn't finding the right path, it's staying on it
Parfois je suis dépassé, je crois que je vais serrer
Sometimes I'm overwhelmed, I think I'm going to crack
Des fois je me dis tant que j'y serais pas passé je ressayerai
Sometimes I tell myself as long as I haven't been through it, I'll try again
Souvent je me remonte le moral en me disant tout bas
Often I cheer myself up by saying to myself quietly
Ça ira mieux demain et puis tant que la famille va tout va
It will be better tomorrow and as long as the family is okay, everything is okay
J'remonte le terrain, parti de derrière je vais de l'avant
I'm moving up the field, starting from behind I'm going forward
Parce que j'ai pas le pouvoir de revenir en arrière
Because I don't have the power to go back
Tu veux toucher les sommets frère, faut plus semer
You want to reach the top, brother, you have to sow more
Le plus dur n'est pas de faire des choix c'est de les assumés
The hardest part isn't making choices, it's assuming them
A la poursuite de mon rêve si Dieu veut j'irai au bout
In pursuit of my dream, God willing, I will go all the way
Parce que je veux rentrer dedans et pas tourner autour
Because I want to get in, not just circle around it
Déjà perdu trop de temps si tu savais tout ce que je regrette
Already lost too much time, if you only knew all that I regret
Le passé me revient sous forme de doutes ou de dettes
The past comes back to me in the form of doubts or debts
Ma vie je l'ai misée sur un coup de tête
I bet my life on a whim
Et maintenant je sais plus si je dois l'envisager sous forme de route ou de quête
And now I don't know if I should see it as a road or a quest
Mais malgré, les obstacles je serai sincère et entier
But despite the obstacles, I will be sincere and whole
Tu préfères être hypocrite pour être le patron du chantier
You prefer to be a hypocrite to be the boss of the site
Chacal, chacalette, on sera jamais des rentiers
Jackal, jackalette, we will never be rentiers
Au mieux on sera des vieux avec des cannes et des dentiers
At best we will be old people with canes and dentures
Donne le meilleur quel que soit ton but ou ton métier
Give your best no matter what your goal or your job
Et ne juge pas, moi-même pour les putes, j'ai du respect
And don't judge, even for prostitutes, I have respect
Ne juge pas les gens tu sais pas par quoi il sont passés
Don't judge people, you don't know what they've been through
De nos jours ça rappe pas pour s'exprimer mais pour ramasser
These days people don't rap to express themselves but to collect
Faire sauter le coffre et les portes du succès cadenassé
Blow up the safe and the doors of padlocked success
Et on en donne toujours plus parce que c'est jamais assez
And we always give more because it's never enough
Tu veux vivre, sauver ta peau faut te battre et donner le meilleur
You want to live, save your skin, you have to fight and give your best
C'est ça ou rien, faut donner le meilleur
It's this or nothing, you have to give your best
Tu veux t'en mettre plein des poches roulé ta bosse? pousse les limites
You want to fill your pockets, roll your bump? Push the limits
C'est ça ou rien, pousse les limites
It's this or nothing, push the limits
Faut jouer pour gagner, être prêt à tout perdre c'est le prix à payer
You have to play to win, be ready to lose everything, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est le prix à payer
It's this or nothing, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est ça ou rien
It's this or nothing, it's this or nothing
En traînant les grands traînent j'ai appris les manières, appris le manège
Hanging out where the big boys hang out, I learned the ways, learned the ropes
Tout appris sur la monnaie et le mal être, tout sur la vie en bande
Learned everything about money and malaise, everything about life in a gang
Tout appris sur le manque, sur le vol, sur les jeux
Learned everything about lack, about theft, about gambling
Tout sur les ventes de la drogue, tout sur les dégâts des feux
Everything about drug sales, everything about fire damage
Depuis, bons ou pas, je fais mes choix
Since then, good or bad, I make my choices
Je mets la merde en perspective
I put shit in perspective
Je fais de ma putain de vie ce que je veux qu'elle soit
I make my damn life what I want it to be
Un pour les miens, deux pour la monnaie
One for my people, two for the money
Mec ma vie ne s'arrête pas au Rap
Man, my life doesn't stop at Rap
J'peux tout quitter dans la minute même
I can leave everything right now
Moi c'est l'époque dialogue de sourd
Me, it's the era of dialogue of the deaf
Affronte ou crève dans l'arène
Face it or die in the arena
L'époque moi je veux la villa de rêve
The era of me wanting the dream villa
L'époque tente pour le tout
The era of going for it all
L'époque rend coup pour coup
The era of giving blow for blow
L'époque dangereuse
The dangerous era
L'époque pou pou pou pou pou pou
The era of pou pou pou pou pou
Chacun, sa putain d'âme
Each one, their damn soul
Chacun, ses putains de choix
Each one, their damn choices
Chacun, son braquage sa putain d'arme
Each one, their robbery, their damn weapon
Chacun, sa putain de voie, ses putains de proies
Each one, their damn path, their damn prey
Son putain d'art, et le mien d'art
Their damn art, and mine art
C'est tout le quartier dans ma putain de voix
It's the whole neighborhood in my damn voice
Dans la vie, personne ne peut le faire ou y croire à ta place
In life, no one can do it or believe in it for you
T'as le choix ou tu baisses les bras ou t'es le premier de la classe
You have the choice to either give up or be the first in the class
Au départ on passe par les mêmes voies le mêmes parcours
At the beginning we all go through the same paths, the same course
Certains trouvent leurs routes, d'autres empruntent l'issue de secours
Some find their way, others take the emergency exit
Mais quoi qu'il en soit frangin, c'est toi seul qui décides
But whatever happens, brother, you're the only one who decides
Ton avenir est entre tes mains et c'est toi seul qui le dessines
Your future is in your hands and you're the only one who draws it
Fais ce que t'as à faire mais surtout n'oublies pas
Do what you have to do but above all don't forget
Que personne ne viendra purger ta peine si t'es jugé coupable
That no one will come and serve your sentence if you're found guilty
Donne le meilleur, repousse tes limites, c'est le prix
Give your best, push your limits, it's the price
Reconnais c'qui est bon et ce qui est mauvais pour toi, puis fais l'trie
Recognize what's good and what's bad for you, then sort it out
Cette vie ressemble à un combat, la rue à un ring, chaque jour à un round
This life is like a fight, the street is a ring, every day is a round
On fait avec en se serrant les coudes
We deal with it by sticking together
On sait que ça tient à rien
We know it all hangs by a thread
Pour aller loin faut se donner les moyens
To go far you have to give yourself the means
Ni plus ni moins, c'est ça ou rien
No more, no less, it's this or nothing
Tu veux vivre, sauver ta peau faut te battre et donner le meilleur
You want to live, save your skin, you have to fight and give your best
C'est ça ou rien, faut donner le meilleur
It's this or nothing, you have to give your best
Tu veux t'en mettre plein des poches roulé ta bosse? pousse les limites
You want to fill your pockets, roll your bump? Push the limits
C'est ça ou rien, pousse les limites
It's this or nothing, push the limits
Faut jouer pour gagner, être prêt à tout perdre c'est le prix à payer
You have to play to win, be ready to lose everything, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est le prix à payer
It's this or nothing, it's the price to pay
C'est ça ou rien, c'est ça ou rien
It's this or nothing, it's this or nothing





Writer(s): Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Mohamed Ali, Francois Benjamin Dilhan, Djellali El Ouzeri, Karim Haddouche, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.