Fonky Family - Cherche vraiment pas à comprendre - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Cherche vraiment pas à comprendre - Live




Cherche vraiment pas à comprendre - Live
Don't Even Try to Understand - Live
Cherche vraiment pas à comprendre
Don't even try to understand, girl
Faut que tu vois ça, que tu le vives
You gotta see this, live it
Les jeunes vont te surprendre
The youth will surprise you
On a du vice à revendre
We got vices to spare
Et du pognon à prendre
And money to grab
Et tu le sais, on va se défendre
And you know, we'll defend ourselves
Cherche pas à comprendre
Don't try to understand
Je dis ce que je vis, et ce que je vois
I say what I live, and what I see
Y a pas que la mauvaise volonté
It's not just bad intentions
Qui t'écarte de la bonne voie
That keep you off the right path
On a pas toujours le choix
We don't always have a choice
Dans ma tête c'est l'orage
There's a storm in my head
Même si la pluie ne tombe pas
Even if the rain doesn't fall
J'ai suivi un droit chemin
I followed a straight path
Qu'on me félicite pour ça
Let them congratulate me for that
Le malheur ne reste jamais loin
Misfortune is never far away
Le destin n'a pas béni les miens
Fate didn't bless my people
L'impression d'être seul au monde
The feeling of being alone in the world
Ce soir le chacal erre
Tonight the jackal roams
Entre deux rondes de condés
Between two rounds of cops
Le trottoir est désert
The sidewalk is deserted
A part des clochards par terre
Except for the homeless on the ground
A côté je vois passer des Mercédes
Next to it I see Mercedes passing by
Le tout est de savoir
It's all about knowing where
Et comment les prendre
And how to take them
On a faim en fendre les pierres
We're hungry enough to crack stones
Le cœur serré, frère
With a heavy heart, sister
Cherche pas à comprendre
Don't try to understand
Catapulté dans ce monde
Catapulted into this world
la rage est à la mode
Where rage is fashionable
Bracage, arnaque de code
Robbery, code scams
Les jeunes veulent faire de la caille
Young people want to make money
Dans la rue ça mène des batailles
In the streets, it leads to battles
un type et sa mort
Where a guy and his death
Est pire que la mort elle-même
Is worse than death itself
Pour mes frères, ça sera un drame
For my brothers, it will be a tragedy
Faudrait peut-être sonner l'alarme
Maybe we should sound the alarm
Les gosses n'ont plus rien
The kids have nothing left
Font crâmer des arbres
They set trees on fire
Demain auront-ils des calibres
Will they have guns tomorrow
C'est la rage mon frère
It's the rage, my sister
La vie a un goût amère
Life has a bitter taste
Fait gaffe ça travaille par derrière
Watch out for what's working behind your back
Observe toujours tes arrières
Always watch your back
Ou tu finis en galère
Or you'll end up in trouble
Dans la rue, plus que des coups en traître
In the streets, more than just sucker punches
La prison c'est plus l'enfer
Prison is no longer hell
Tout gosse t'es plein de rêves, d'illusions
As a kid you're full of dreams, illusions
Puis la merde à la maison
Then the shit at home
T'ramène vite à la raison
Quickly brings you back to reality
C'est comme on est dans la vie
It's how we are in life
On fait pas toujours ce qu'on veut
We don't always do what we want
Gosses de l'illégalité
Kids of illegality
On s'en sort comme on peut
We get by as best we can
A l'école ils font tout
At school they do everything
Pour que tu laches prise
To make you give up
Ils disent qu'il y a pas de débouchés
They say there are no opportunities
Pas de boulot dans les entreprises
No jobs in companies
On mise sur le Hip Hop
We bet on Hip Hop
On tente de s'éloigner des traffics
We try to stay away from trafficking
Les flics rappliquent
The cops show up
Franchement, j'ai rien à me reprocher
Frankly, I have nothing to blame myself for
Mais savoir que des potes pourraient plonger
But knowing that friends could go down
Me donne mal au cœur rien qu'à y songer
Makes my heart ache just thinking about it
Le danger vient pas que de nous
The danger doesn't just come from us
Du mauvais côté de la barrière
On the wrong side of the fence
Qu'est-ce que tu peux faire
What can you do
Avec un petit frère, une mère
With a little brother, a mother
Qui ne peut plus travailler
Who can no longer work
C'est clair, par tous les moyens
It's clear, by any means
Faut ramener la caille au foyer
We have to bring the money home
J'essaie pas de nous faire passer pour des saints
I'm not trying to make us out to be saints
Ce depuis qu'on est
Ever since we were born
D'autres arrivent dans le circuit
Others are entering the circuit
Peu finissent leurs jours vieux
Few end their days old
Pour que la situation s'améliore
For the situation to improve
Qu'on se retrouve tous plus tard dehors
That we all meet later outside
Sans s'effacer le passé
Without erasing the past
Je te garantis que même plein
I guarantee you that even full
Jamais de la vie j'oublierai d'où je viens
Never in my life will I forget where I come from
Hé, hé, hé, c'est compris?
Hey, hey, hey, understand?
Jamais de la vie on oubliera d'où on vient
Never in our lives will we forget where we come from
Et les lois de la rue
And the laws of the street
Les nécessités, contraintes
The necessities, constraints
Petites putes qui portent plainte
Little whores who complain
Flics fachos fâchés
Angry cops pissed off
Bref des nuits gachées
In short, wasted nights
Je donne ma vision des faits
I give my vision of the facts
Viens, faut que tu vois ça
Come on, you have to see this
Même la poulette en robe
Even the chick in a dress
Et stup, portrait bande
And boom, portrait of a gang
Vrai caïd, ouais man
Real caid, yeah man
Mais personne nous contrôle
But nobody controls us
Vraiment à part le fric
Really except for the money
Plus vifs qu'un sale flic
Faster than a dirty cop
J'part en chasse avec hargne
I go hunting with fury
Sur la justice on s'acharne
We're relentless on justice
Pourquoi? la rage, mon frère
Why? The rage, my sister
Tourner la page sur les bavures, non
Turning the page on police brutality, no
En restant dur envers le système
By staying hard on the system
Beaucoup de jeunes en poster
Many young people in posters
Et combien derrière des barreaux
And how many behind bars
Ou dehors planqués dans un coin
Or outside hiding in a corner
Avec une piquouse et un garrot
With a needle and a tourniquet
Que ça plaise ou pas
Whether you like it or not
Je représente la délinquance
I represent delinquency
Un impertinant de plus faisant
One more impertinent doing
Offence aux conséquances
Offense to the consequences
J'emmerde les XXXXXXX
I fuck the XXXXXXX
Des potes se retrouvent en prison
Friends end up in prison
Pourquoi? ma foi le fric
Why? My faith the money
Non, c'est pire des fois les flics
No, it's worse sometimes the cops
Les villes du FN en profitent
The FN cities take advantage of it
Traquent les fumeurs de shit
Hunt down pot smokers
Les tueurs des petites
The killers of the little ones
Dans le pays presque foutu
In the almost fucked up country
Si je parais grotesque ou fou
If I seem grotesque or crazy
Nos familles ont toujours combattu
Our families have always fought
L'Etat voit que son intérêt
The state only sees its own interest
Et les jeunes deviennent des parains
And young people become godfathers
Y a des vrais, y a des faux
There are real ones, there are fake ones
Je parle des fous-furieux
I'm talking about the furious ones
Tuer un humain... hum curieux
Killing a human... hmm curious
Bref qui te cause c'est semplemsi de la FF
Anyway, who's talking to you is simply from the FF
Il sont ni vendeurs de dope, ni SDF
They are neither dope sellers nor homeless
Pour l'équipe du trèfle à quatre feuilles
For the four-leaf clover team
Suivie de près par IAM et le 3ème Oeil
Followed closely by IAM and the 3rd Eye
Pourquoi mes paroles sont vulgaires
Why are my words vulgar
Tu veux le savoir ma sœur?
You want to know, my sister?
C'est la rage, mon frère
It's the rage, my sister





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.