Fonky Family - Chez nous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Chez nous




Chez nous
Our Place
Quoi qu'il arrive, t'oublies pas,? a laisse des traces, o? que tu ailles, c'est en toi, dans ton sang,? jamais dans ton coeur.
Whatever happens, don't forget, it leaves its mark, wherever you go, it's in you, in your blood, never in your heart.
SAT
SAT
D'o? je viens, les parents bossent dur pour que leurs gosses fassent des? tudes
Where I come from, parents work hard so their kids can study
Mais d? s qu'il tourne le dos, la rue prend le relais et les? duque
But as soon as they turn their backs, the street takes over and educates them
D'o? je viens, y'a des gens remarquables au grand coeur
Where I come from, there are remarkable people with big hearts
Des m? mes qui pour certains seront des flics et d'autres des braqueurs
Mothers who for some will be cops and for others robbers
Do? je viens, p? res, m? res ont le visage marqu? de peur que le petit op? re arme au point et visage masqu?
Where I come from, fathers, mothers have faces marked by fear that the little one will operate armed to the teeth and masked
On y f? te toutes les f? tes, on y parle toutes les langues
We celebrate all the holidays, we speak all the languages
C'est un miracle qu'il n'y ait pas chaque jour une nouvelle guerre des gangs
It's a miracle there isn't a new gang war every day
D'o? je viens, y'a beaucoup d'amour meme si c'est la guerre
Where I come from, there's a lot of love even if it's war
On y trouve tout et son contraire comme partout sur la terre
We find everything and its opposite, like everywhere on earth
D'o? je viens y'a des croyants, des pratiquants
Where I come from there are believers, practitioners
Les simples habitants cotoient les narco-trafiquants
Ordinary people rub shoulders with drug traffickers
Y'a aucune gloire? venir d'o? je viens mais j'en suis fier
There's no glory in coming from where I come from, but I'm proud of it
J'y ai connu mes freres, le bonheur, j'y ai souffert
I met my brothers there, happiness, I suffered there
Je sais pas o? je vais je sais d'o? je viens
I don't know where I'm going, I know where I come from
J'? tais sinc? re quand j'ai dit:"Jamais de ma vie j'oublierai d'o? je viens"
I was sincere when I said: "Never in my life will I forget where I come from"
LE RAT LUCIANO
LE RAT LUCIANO
Chez moi, murs et visages ont pris de l'? ge, plein ont pris le large
At my place, walls and faces have aged, many have left
C'est nique les limites, nique les mani? res, ceux qui parle, c'est la rage
It's fuck the limits, fuck the manners, those who talk, it's rage
On aime trop la liasse, les grammes de sum, la marque, la drague? la Pequeno
We love the wad of cash, the grams of weed, the brand, the Pequeno drag
On a tous un alias, tous le sum
We all have an alias, all the weed
Chez moi c'est flambe, beau cul, grosse caisse, gros cube
At my place it's flamboyance, fine ass, big bass, big bike
Le jeune joue l'ancien, l'ancien, la nouvelle recrue
The young play the old, the old, the new recruit
On a tous les vices, toutes les armes, toutes les drogues, tous les accents
We have all the vices, all the weapons, all the drugs, all the accents
D? dicace toute la ville tous les? ges tous les absents
Dedication to the whole city, all ages, all the absent ones
C'est plus le Marseille d'autre fois, on compte plus sur nos droits
It's not the Marseille of old, we don't count on our rights anymore
Un millions dans la cit?, plus de la moiti? au-dessus des lois
A million in the projects, more than half above the law
Y'a plus de flingues, plus de crimes, plus de fric, plus de vol, plus de biz, plus de flics, plus d'anti-uniformes
There are more guns, more crimes, more money, more theft, more deals, more cops, more anti-uniforms
Au bon vieux temp, y'avait pas toute cette merde
In the good old days, there wasn't all this shit
Et puis nique cette merde
And then fuck this shit
Si tu tiens pas le coup, quitte cette merde
If you can't take it, leave this shit
Ici, c'est la loi du tallion, la loi du millieu, on veut le million
Here, it's the law of retaliation, the law of the underworld, we want the million
Tailler? Milan,? Miami ou? mille lieux
To cut to Milan, Miami or a thousand miles away
REFRAIN
CHORUS
C'est chez nous
This is our place
C'est de l? que tout est parti
This is where it all started
C'est l? qu'on a grandi
This is where we grew up
C'est l? que sont nos racines
This is where our roots are
C'est chez nous
This is our place
Tu peux dire qu'on a mang?, trouv? qu'on a chang? mais c'est de l? qu'on c'est forg?
You can say we ate, found that we changed but this is where we were forged
C'est chez nous
This is our place
Un monde? part
A world apart
Y vivre? a marque
Living there leaves its mark
Le jour o? tu le quittes,? a te manque
The day you leave it, you miss it
Parec que c'est chez nous
Because it's our place
O? qu'on aille on se souvient
Wherever we go we remember
On sait pas o? on va mais au moins on sait d'o? on vient
We don't know where we're going but at least we know where we come from
MENZO
MENZO
Tu sais petit, on s'interroge, on r? ve, vit au jour le jour
You know girl, we wonder, we dream, live day by day
J'ai grandi au milieu d'la mis? re, la haine et l'amour
I grew up surrounded by misery, hatred and love
Autour de moi, y'a toujours eu des crapules et des gens biens
Around me, there have always been villains and good people
Le but, c'? tait qu'on mette les notres? l'abri, si je me souviens
The goal was to shelter our own, if I remember correctly
Car chez nous, c'est ou tu coules, ou tu souffres ou tu t'en sors
Because in our place, you either sink, suffer or get by
Y'a certaines conditions qu'un? tre humain ne peut accepter
There are certain conditions that a human being cannot accept
C'est pas en laissant les siens dans la merde qu'on se fait respecter
It's not by leaving your people in the shit that you get respect
Vaut mieux un frigo plein qu'un reservoir vide
Better a full fridge than an empty tank
La vie, c'est posseder un toit, pas de frimer dans un bolide
Life is about having a roof over your head, not showing off in a race car
Comme j'avais rien d'un ca? d, fallait que je m'en sorte au plus vite
Since I was no sucker, I had to get out of there as quickly as possible
J'pr? f? rais dealer ma zic que d'la coke ou du shit
I'd rather deal my music than coke or weed
Ici les bas, les valeurs et les priorit? s des gens ont chang?
Here the stockings, the values and the priorities of people have changed
J'ai pu me sortir de l?, mais j'ai vu que? a allait d? ranger
I was able to get out of there, but I saw that it was going downhill
J'avance et laisse derri? re tous ceux qui me jalousent et parlent
I move forward and leave behind all those who envy me and talk
Tout ce que j'ai v? cu reste dans mon coeur et? a o? que je parte
Everything I've experienced stays in my heart and that's where I go
REFRAIN
CHORUS
DON CHOA
DON CHOA
D'o? je viens, c'est la ville perdue au milieu de la campagne
Where I come from, it's the lost city in the middle of the countryside
D'o? je viens, m? me les m? m? s aiment la castagne
Where I come from, even the grandmas love a good brawl
Je viens du pays de Nougaro, Zebda, Image et Gold
I come from the land of Nougaro, Zebda, Image and Gold
Sale sud, Wild west, rangez les colts
Dirty south, Wild west, put away the colts
Je parle de chez nous, m? me si j'habite? Mars mino
I'm talking about home, even if I live in Mars mino
Je viens de l? o? on se souvient de Beto Marcico
I come from where we remember Beto Marcico
L? o? la police te laissent mourir, m? me si tu crie? l'aide
Where the police leave you to die, even if you scream for help
Est-ce que baudit baisait avec Patrice Alegre
Did Baudis sleep with Patrice Alegre?
Je viens de l? o? le centre ville est reserv? aux gros salaires
I come from where the city center is reserved for big salaries
De l? o? l'AZF, c'? tait pas une fausse alerte
From where the AZF, it was not a false alarm
21 septembre 2001, on se souvient
September 21, 2001, we remember
Moi, je parle de mon pays parce que je sais d'o? je viens
Me, I talk about my country because I know where I come from
T'interroge pas sur mon r? le ou la place du Rap
Don't ask me about my role or the place of Rap
Croise-moi? Esquirol ou? la place du Cap
Meet me at Esquirol or Place du Cap
O? je vais, j'en sais rien, peut-? tre vers la chute ou la gloire
Where I'm going, I don't know, maybe towards the fall or glory
Mais je sais d'o? je viens, et toi aussi tu va le savoir.
But I know where I come from, and you will too.
REFRAIN
CHORUS





Writer(s): D. Lewis, F. Jeannin, B.d. Grimault, M. Razanajato, A. Boudrahem


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.