Paroles et traduction Fonky Family - Dans les yeux
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
В
глазах
моих
братьев
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
m?
ont
laiss?
voir
Я
увидел
то,
что
они
позволили
мне
увидеть
J?
ai
vu
le
meilleur
comme
le
pire
Я
увидел
и
лучшее,
и
худшее
J?
ai
vu
la
ma?
trise
de
l?
imprudence
Я
увидел
мастерство
безрассудства
Un
ouragan
de
haine
dans
les
pupilles
Ураган
ненависти
в
зрачках
J?
ai
vu
que
la
bont?
s?
fritte
Я
увидел,
как
доброта
испаряется
J?
ai
vu
l?
amour
du
danger
Я
увидел
любовь
к
опасности
Le
fruit
de
l?
impatience
Плод
нетерпения
Le
besoin
des
d?
fis
Жажду
испытаний
J?
ai
vu
l?
importance
de
la
famille
Я
увидел
важность
семьи
La
r?
volte,
l?
amertume
et
l?
impasse
Бунт,
горечь
и
тупик
Dans
laquelle
te
m?
ne
la
faillite
В
который
тебя
ведет
банкротство
J?
ai
vu
l?
instinct
animal
Я
увидел
животный
инстинкт
L?
go?
sme,
le
sens
du
partage
Эгоизм,
чувство
общности
J?
ai
vu
trop
de
rage
contre
trop
de
b?
tard
Я
увидел
слишком
много
ярости
против
слишком
многих
ублюдков
J?
ai
vu
des
seums,
la
col?
re,
le
vide,
la
pudeur,
le
vice,
l?
horreur,
le
courage,
l?
honneur,
la
fureur
de
vivre
Я
увидел
обиды,
гнев,
пустоту,
стыд,
порок,
ужас,
мужество,
честь,
жажду
жизни
L?
envie
de
victoire
Жажду
победы
L?
envie
prouver
et
de
peser
Желание
доказать
и
иметь
вес
L?
envie
de
marquer
son
territoire
Желание
пометить
свою
территорию
Sur
ma
vie
j?
ai
souvent
vu
du
d?
go?
t
В
своей
жизни
я
часто
видел
отвращение
Du
rouge
sang
comme
la
couleur
des
rues
de
ma
ville
Кроваво-красный,
как
цвет
улиц
моего
города
J?
ai
vu
la
duret?
du
chemin
de
la
d?
brouille
Я
видел,
как
труден
путь
к
примирению
J?
ai
vu
l?
ternel
d?
sir
de
richesse
Я
видел
вечное
желание
богатства
Les
tracas
de
la
survie,
les
promesses
de
la
drogue
Заботы
о
выживании,
обещания
наркотиков
La
d?
tresse
de
l?
ivresse
Бедствие
опьянения
J?
ai
vu
que
chacun
est
dans
sa
matrice
Я
увидел,
что
каждый
в
своей
матрице
J?
ai
vu
l?
absence
d?
tre
ch?
re
Я
видел
отсутствие
дорогих
людей
J?
ai
vu
le
deuil,
le
silence
des
cicatrices
Я
видел
горе,
молчание
шрамов
J?
ai
vu
la
douleur
des
regrets
Я
видел
боль
сожалений
L?
l?
gance
de
la
sagesse
Элегантность
мудрости
L?
impact
du
mal
Влияние
зла
J?
ai
vu
les
larmes
des
vrais,
Я
видел
слезы
настоящих,
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
В
глазах
моих
братьев
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
В
глазах
моих
братьев,
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
m?
ont
laiss?
voir
Я
увидел
то,
что
они
позволили
мне
увидеть
(-
Viens
voir
le
monde?
travers
mes
yeux
- Vois
o?
on
est
- Dans
ce
monde
- O?
rien
n?
est
donner
-)
(-
Посмотри
на
мир
моими
глазами
- Посмотри,
где
мы
- В
этом
мире
- Где
ничего
не
дается
просто
так
-)
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
j?
ai
vis
un
miroir
В
глазах
моих
братьев
я
увидел
зеркало
Et
je
me
suis
vu
И
я
увидел
себя
J?
ai
vu
le
reflet
de
celui
que
je
ne
suis
plus
Я
увидел
отражение
того,
кем
я
больше
не
являюсь
Je
me
suis
vu
tel
que
je
me
suis
plus
Я
увидел
себя
таким,
каким
я
себя
больше
не
вижу
Et
je
me
suis
vu
fort
И
я
увидел
себя
сильным
A
tort
je
me
suis
vu
perdu
Ошибочно
я
увидел
себя
потерянным
Je
me
suis
vu
mort
Я
увидел
себя
мертвым
Je
me
suis
vu
rena?
tre,
different
de
ce
que
je
croyais
etre
Я
увидел
себя
возрожденным,
отличным
от
того,
кем
я
себя
считал
Je
me
suis
vu
mais
j?
hallucinais
peut-?
tre
Я
увидел
себя,
но,
возможно,
мне
это
показалось
J?
ai
pas
toujours
vu
les
tra?
tres
Я
не
всегда
видел
предателей
Mais
j?
ai
pu
les
sentir
Но
я
мог
их
почувствовать
Tu
m?
as
regard?
dans
les
yeux
et
tu
t?
ai
vu
mentir
Ты
посмотрела
мне
в
глаза
и
увидела,
как
ты
лжешь
Peu?
peu
je
me
suis
vu
grandir
Постепенно
я
увидел,
как
я
расту
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
j?
ai
vu
une
force
que
l?
on
ne
peut
an?
antir
В
глазах
моих
братьев
я
увидел
силу,
которую
нельзя
отрицать
Mais
dans
le
doute,
les
images
se
troublent
Но
при
сомнении,
изображения
становятся
мутными
Comme
dans
l?
eau
sur
ma
route
Как
вода
на
моем
пути
Tu
montes
puis
tu
coules,
comme
dans
de
l?
eau
Ты
поднимаешься,
а
потом
тонешь,
как
в
воде
Je
me
suis
vu
bloqu?
rester
l?,?
gueuler
Я
увидел
себя
застрявшим,
оставаясь
там,
крича
J?
ai
cherch?
la
v?
rit?
Я
искал
правду
Je
me
suis
vu
aveugl?
Я
увидел
себя
слепым
J?
ai
vu
ce
que
leurs
yeux
ont
bien
voulu
m?
apprendre
Я
увидел
то,
что
их
глаза
хотели
мне
показать
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
n?
ont
pas
su
me
dire,
ce
que
j?
ai
pas
voulu
entendre
Я
увидел
то,
что
они
не
смогли
мне
сказать,
то,
что
я
не
хотел
слышать
(-
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
x2
(-
В
глазах
моих
братьев
x2
- Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs
x2
-)
- В
глазах
моих
сестер
x2
-)
Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs,
j?
ai
vu
la
tristesse
d?
une
journ?
e
d?
automne
В
глазах
моих
сестер
я
увидел
грусть
осеннего
дня
Des
regards
vides,
due?
une
vie
stricte
et
monotomne
Пустые
взгляды,
вызванные
строгой
и
однообразной
жизнью
Vivre
au
quartier
pour
une
fille,
c?
est
pas
toujours
dr?
le
Жить
в
квартале
для
девушки
— это
не
всегда
весело
Tout
le
monde?
pie
ce
que
tu
portes
et?
qui
tu
adresses
la
parole
Все
следят
за
тем,
что
ты
носишь
и
с
кем
разговариваешь
Lourd
est
le
poids
des
traditions,
mes
s?
urs
se
cachent
pour
aimer
Тяжел
груз
традиций,
мои
сестры
скрывают
свою
любовь
Histoire
de
pas
entacher
leurs
r?
putations
Чтобы
не
запятнать
свою
репутацию
Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs,
j?
ai
vu
l?
horizon
de
la
solitude
В
глазах
моих
сестер
я
увидел
горизонт
одиночества
La
volont?
de
r?
ussir
les?
tudes
Желание
преуспеть
в
учебе
Elles
veulent
pas
subir
ce
qu?
a
v?
cu
Fa
Dou
Они
не
хотят
пережить
то,
что
пережила
Фа
Ду
Dans
un
monde
o?
l?
amour
est
une
fleur
qui
pousse
partout
В
мире,
где
любовь
— это
цветок,
который
растет
повсюду
Dans
leurs
yeux
j?
ai
vu
l?
envie
de
partir
В
их
глазах
я
увидел
желание
уйти
L?
envie
de
s?
panouir,
de
choisir
elles-m?
me
leurs
vies,
leurs
futurs
maris
Желание
расцвести,
самим
выбирать
свою
жизнь,
своих
будущих
мужей
Penses-tu
que
toutes
ces
femmes
ont
vraiment
la
vie
qu?
elles
m?
ritent?
Думаешь
ли
ты,
что
все
эти
женщины
действительно
живут
той
жизнью,
которую
заслуживают?
Peut-?
tre
pas
car
aujourd?
hui
beaucoup
d?
entre-elles
militent
Возможно,
нет,
потому
что
сегодня
многие
из
них
борются
за
свои
права
Leurs
yeux
ressembles?
deux
grands
r?
servoir
de
larmes
Их
глаза
похожи
на
два
больших
резервуара
слез
Les
yeux
sont
les
miroirs
de
l?
me,
fr?
re
Глаза
— зеркало
души,
сестра
Souvent
en
guerre
avec
moi-m?
me
Часто
воюю
с
самим
собой
C?
est
dans
les
yeux
de
mon
fils
que
j?
y
trouve
la
paix
Именно
в
глазах
моего
сына
я
нахожу
мир
Que
je
signe
mon
armistice
Где
я
подписываю
свое
перемирие
Dans
son
regard
il
n?
y
a
pas
de
vice
В
его
взгляде
нет
порока
Suffi
que
je
m?
y
plonge
pour
que
mes
d?
serts
se
changent
en
oasis
Мне
достаточно
окунуться
в
него,
чтобы
мои
пустыни
превратились
в
оазисы
Dans
la
noirceur
de
ces
prunelles
В
черноте
этих
зрачков
J?
ai
vu
une
lumi?
re,
le
feu
sacr?,
le
bout
de
mon
tunnel
Я
увидел
свет,
священный
огонь,
конец
моего
туннеля
Au
plus
profond
de
ces
deux
petites
billes
В
глубине
этих
двух
маленьких
шариков
Je
trouve
la
force
de
lancer
l?
offensive
Я
нахожу
силы
начать
наступление
Comme
l?
h?
ro?
ne
de
Kill
Bill
Как
героиня
фильма
«Убить
Билла»
Dans
ses
yeux
je
retrouve
l?
innocence
В
его
глазах
я
вновь
обретаю
невинность
La
flamme
qui
finis
aux
r?
tines
depuis
l?
adolescence
Пламя,
которое
с
подросткового
возраста
гаснет
в
рутине
Plus
on
fume,
plus
on
a
ce
regard
hagard
Чем
больше
куришь,
тем
более
безумным
становится
твой
взгляд
Mais
on
reste
sur
nos
gardes,
merde
il
y
a
trop
de
coup
de
Agar
Но
мы
остаемся
настороже,
черт
возьми,
слишком
много
ударов
ножом
J?
ouvre
l?
il
et
le
bon
Я
открываю
один
глаз,
а
потом
другой
J?
vacue
tout
mon
stress
dans
une
feuille
Я
выплескиваю
весь
свой
стресс
на
лист
бумаги
Parsem?
de
shit
et
de
tabac
blanc
Усыпанный
хэшем
и
белым
табаком
Dresse
des
pampres
au
style
populaire
Создаю
лозу
из
слов
в
народном
стиле
Retranscrit
en
musique
ce
que
vois
mes
deux
globes
oculaires...
Передаю
в
музыке
то,
что
видят
мои
два
глазных
яблока...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.