Fonky Family - Dans les yeux - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fonky Family - Dans les yeux




Dans les yeux
В глазах
Dans les yeux de mes fr? res
В глазах моих братьев
J? ai vu ce qu? ils m? ont laiss? voir
Я увидел то, что они позволили мне увидеть
Et alors?
И что же?
J? ai vu le meilleur comme le pire
Я увидел и лучшее, и худшее
J? ai vu la ma? trise de l? imprudence
Я увидел мастерство безрассудства
Un ouragan de haine dans les pupilles
Ураган ненависти в зрачках
J? ai vu que la bont? s? fritte
Я увидел, как доброта испаряется
J? ai vu l? amour du danger
Я увидел любовь к опасности
Le fruit de l? impatience
Плод нетерпения
Le besoin des d? fis
Жажду испытаний
J? ai vu l? importance de la famille
Я увидел важность семьи
La r? volte, l? amertume et l? impasse
Бунт, горечь и тупик
Dans laquelle te m? ne la faillite
В который тебя ведет банкротство
J? ai vu l? instinct animal
Я увидел животный инстинкт
L? go? sme, le sens du partage
Эгоизм, чувство общности
J? ai vu trop de rage contre trop de b? tard
Я увидел слишком много ярости против слишком многих ублюдков
J? ai vu des seums, la col? re, le vide, la pudeur, le vice, l? horreur, le courage, l? honneur, la fureur de vivre
Я увидел обиды, гнев, пустоту, стыд, порок, ужас, мужество, честь, жажду жизни
L? envie de victoire
Жажду победы
L? envie prouver et de peser
Желание доказать и иметь вес
L? envie de marquer son territoire
Желание пометить свою территорию
Sur ma vie j? ai souvent vu du d? go? t
В своей жизни я часто видел отвращение
Du rouge sang comme la couleur des rues de ma ville
Кроваво-красный, как цвет улиц моего города
J? ai vu la duret? du chemin de la d? brouille
Я видел, как труден путь к примирению
J? ai vu l? ternel d? sir de richesse
Я видел вечное желание богатства
Les tracas de la survie, les promesses de la drogue
Заботы о выживании, обещания наркотиков
La d? tresse de l? ivresse
Бедствие опьянения
J? ai vu que chacun est dans sa matrice
Я увидел, что каждый в своей матрице
J? ai vu l? absence d? tre ch? re
Я видел отсутствие дорогих людей
J? ai vu le deuil, le silence des cicatrices
Я видел горе, молчание шрамов
J? ai vu la douleur des regrets
Я видел боль сожалений
L? l? gance de la sagesse
Элегантность мудрости
L? impact du mal
Влияние зла
J? ai vu les larmes des vrais,
Я видел слезы настоящих,
Dans les yeux de mes fr? res
В глазах моих братьев
Dans les yeux de mes fr? res,
В глазах моих братьев,
J? ai vu ce qu? ils m? ont laiss? voir
Я увидел то, что они позволили мне увидеть
(- Viens voir le monde? travers mes yeux - Vois o? on est - Dans ce monde - O? rien n? est donner -)
(- Посмотри на мир моими глазами - Посмотри, где мы - В этом мире - Где ничего не дается просто так -)
Dans les yeux de mes fr? res, j? ai vis un miroir
В глазах моих братьев я увидел зеркало
Et je me suis vu
И я увидел себя
J? ai vu le reflet de celui que je ne suis plus
Я увидел отражение того, кем я больше не являюсь
Je me suis vu tel que je me suis plus
Я увидел себя таким, каким я себя больше не вижу
Et je me suis vu fort
И я увидел себя сильным
A tort je me suis vu perdu
Ошибочно я увидел себя потерянным
Je me suis vu mort
Я увидел себя мертвым
Je me suis vu rena? tre, different de ce que je croyais etre
Я увидел себя возрожденным, отличным от того, кем я себя считал
Je me suis vu mais j? hallucinais peut-? tre
Я увидел себя, но, возможно, мне это показалось
J? ai pas toujours vu les tra? tres
Я не всегда видел предателей
Mais j? ai pu les sentir
Но я мог их почувствовать
Tu m? as regard? dans les yeux et tu t? ai vu mentir
Ты посмотрела мне в глаза и увидела, как ты лжешь
Peu? peu je me suis vu grandir
Постепенно я увидел, как я расту
Dans les yeux de mes fr? res, j? ai vu une force que l? on ne peut an? antir
В глазах моих братьев я увидел силу, которую нельзя отрицать
Mais dans le doute, les images se troublent
Но при сомнении, изображения становятся мутными
Comme dans l? eau sur ma route
Как вода на моем пути
Tu montes puis tu coules, comme dans de l? eau
Ты поднимаешься, а потом тонешь, как в воде
Je me suis vu bloqu? rester l?,? gueuler
Я увидел себя застрявшим, оставаясь там, крича
J? ai cherch? la v? rit?
Я искал правду
Je me suis vu aveugl?
Я увидел себя слепым
J? ai vu ce que leurs yeux ont bien voulu m? apprendre
Я увидел то, что их глаза хотели мне показать
J? ai vu ce qu? ils n? ont pas su me dire, ce que j? ai pas voulu entendre
Я увидел то, что они не смогли мне сказать, то, что я не хотел слышать
(- Dans les yeux de mes fr? res x2
(- В глазах моих братьев x2
- Dans les yeux de mes s? urs x2 -)
- В глазах моих сестер x2 -)
Dans les yeux de mes s? urs, j? ai vu la tristesse d? une journ? e d? automne
В глазах моих сестер я увидел грусть осеннего дня
Des regards vides, due? une vie stricte et monotomne
Пустые взгляды, вызванные строгой и однообразной жизнью
Vivre au quartier pour une fille, c? est pas toujours dr? le
Жить в квартале для девушки это не всегда весело
Tout le monde? pie ce que tu portes et? qui tu adresses la parole
Все следят за тем, что ты носишь и с кем разговариваешь
Lourd est le poids des traditions, mes s? urs se cachent pour aimer
Тяжел груз традиций, мои сестры скрывают свою любовь
Histoire de pas entacher leurs r? putations
Чтобы не запятнать свою репутацию
Dans les yeux de mes s? urs, j? ai vu l? horizon de la solitude
В глазах моих сестер я увидел горизонт одиночества
La volont? de r? ussir les? tudes
Желание преуспеть в учебе
Elles veulent pas subir ce qu? a v? cu Fa Dou
Они не хотят пережить то, что пережила Фа Ду
Dans un monde o? l? amour est une fleur qui pousse partout
В мире, где любовь это цветок, который растет повсюду
Dans leurs yeux j? ai vu l? envie de partir
В их глазах я увидел желание уйти
L? envie de s? panouir, de choisir elles-m? me leurs vies, leurs futurs maris
Желание расцвести, самим выбирать свою жизнь, своих будущих мужей
Penses-tu que toutes ces femmes ont vraiment la vie qu? elles m? ritent?
Думаешь ли ты, что все эти женщины действительно живут той жизнью, которую заслуживают?
Peut-? tre pas car aujourd? hui beaucoup d? entre-elles militent
Возможно, нет, потому что сегодня многие из них борются за свои права
Leurs yeux ressembles? deux grands r? servoir de larmes
Их глаза похожи на два больших резервуара слез
Les yeux sont les miroirs de l? me, fr? re
Глаза зеркало души, сестра
Souvent en guerre avec moi-m? me
Часто воюю с самим собой
C? est dans les yeux de mon fils que j? y trouve la paix
Именно в глазах моего сына я нахожу мир
Que je signe mon armistice
Где я подписываю свое перемирие
Dans son regard il n? y a pas de vice
В его взгляде нет порока
Suffi que je m? y plonge pour que mes d? serts se changent en oasis
Мне достаточно окунуться в него, чтобы мои пустыни превратились в оазисы
Dans la noirceur de ces prunelles
В черноте этих зрачков
J? ai vu une lumi? re, le feu sacr?, le bout de mon tunnel
Я увидел свет, священный огонь, конец моего туннеля
Au plus profond de ces deux petites billes
В глубине этих двух маленьких шариков
Je trouve la force de lancer l? offensive
Я нахожу силы начать наступление
Comme l? h? ro? ne de Kill Bill
Как героиня фильма «Убить Билла»
Dans ses yeux je retrouve l? innocence
В его глазах я вновь обретаю невинность
La flamme qui finis aux r? tines depuis l? adolescence
Пламя, которое с подросткового возраста гаснет в рутине
Plus on fume, plus on a ce regard hagard
Чем больше куришь, тем более безумным становится твой взгляд
Mais on reste sur nos gardes, merde il y a trop de coup de Agar
Но мы остаемся настороже, черт возьми, слишком много ударов ножом
J? ouvre l? il et le bon
Я открываю один глаз, а потом другой
J? vacue tout mon stress dans une feuille
Я выплескиваю весь свой стресс на лист бумаги
Parsem? de shit et de tabac blanc
Усыпанный хэшем и белым табаком
Dresse des pampres au style populaire
Создаю лозу из слов в народном стиле
Retranscrit en musique ce que vois mes deux globes oculaires...
Передаю в музыке то, что видят мои два глазных яблока...





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.