Paroles et traduction Fonky Family - Imagine
Hé
bourgeois
Imagine
toi
deux
minutes
speed
sans
blé,
Hey
girl,
imagine
yourself
for
two
minutes,
broke
and
desperate,
Tu
n'as
plus
qu'un
moyen
pour
en
faire
dealer,
Dealing
is
your
only
way
to
make
some
cash,
Tu
n'as
plus
que
ça
pour
vivre,
It's
your
only
means
to
survive,
Mais
rien
pour
commencer
donc
avant
tout
But
with
nothing
to
start,
first
things
first,
Faut
trouver
qui
peut
te
l'avancer,
You
gotta
find
someone
to
front
you
the
goods,
Une
fois
que
c'est
fait
tu
doit
transporter
le
produit,
Once
that's
done,
you
have
to
transport
the
product,
T'es
en
sueur
mais
tes
pieds
savent
toujours
où
te
conduire,
You're
sweating,
but
your
feet
know
where
to
take
you,
Ton
coeur
bat
vite,
en
chemin
tu
réfléchis
à
comment
tu
te
conduis,
Your
heart
races,
on
the
way
you
reflect
on
your
actions,
Tu
disais
que
tu
le
ferait
plus
mais
ça
You
said
you
wouldn't
do
it
again,
but
it
S'est
reproduit.
bref
pas
le
temps
d'avoir
de
Happened
again.
Anyway,
no
time
for
Regrets,
faut
travailler
les
plaques,
Regrets,
gotta
work
the
streets,
Pas
le
temps
de
rêver,
faut
tirer
un
max,
No
time
to
dream,
gotta
make
the
most
of
it,
Préparer
les
packs,
t'es
seul
contre
tous
Prepare
the
packages,
you're
alone
against
everyone
Et
pres.
And
the
pressure.
C'est
dur
mais
c'est
plus
fort
que
toi,
It's
tough,
but
it's
stronger
than
you,
C'est
vrai,
avant
de
filer
de
chez
toi,
It's
true,
before
leaving
your
place,
Tu
vois
les
placards
et
le
frigo
vides,
You
see
the
empty
cupboards
and
fridge,
La
haine
te
monte!,
tu
sors
vite,
Hate
rises
within
you!,
you
rush
out,
Tu
vas
faire
le
fric,
tu
fais
gaffe
ca
peut
You're
going
to
make
that
money,
you're
careful,
things
can
Toujours
foirer
même
quand
tu
connais
le
trafic,
Always
go
wrong,
even
when
you
know
the
game,
Toujours
dans
la
même
branche:
le
hash,
Always
in
the
same
business:
hash,
C'est
la
même
guerre
pour
les
places,
It's
the
same
war
for
territory,
Les
même
clients
qui
passent
et
qui
t'branche,
The
same
clients
who
pass
by
and
hook
you
up,
Ca
y
est
c'est
reparti,
le
temps
tourne,
Here
we
go
again,
time
is
ticking,
Rien
n'a
changer
pour
toi
a
part
la
nouvelle
Nothing
has
changed
for
you
except
the
new
Flicaille
qui
tourne,
une
fois
que
tes
heures
Cops
on
patrol,
once
your
hours
Sont
finies
faut
qu'tu
rentre
mais
là
t'as
encore
Are
over,
you
gotta
go
home
but
you
still
need
Besoin
d'vendre,
car
le
peu
de
sous
que
tu
as
To
sell,
because
the
little
money
you
have
Tu
dois
avant
tout
l'rendre,
You
have
to
give
it
back
first,
Tes
parents
te
questionne
Your
parents
question
you
Ils
veulent
savoir
si
tu
a
manger,
They
want
to
know
if
you
ate,
C'est
faux
mais
tu
leurs
dit"beaucoup"
It's
a
lie,
but
you
tell
them
"a
lot"
C'est
fous
mais
souvent
tu
as
beaucoup
mentis;
It's
crazy,
but
you've
often
lied
a
lot;
Histoire
que
personne
s'inquiete,
Just
so
nobody
worries,
Tes
rêves
la
vie
les
a
aneantis
Life
has
crushed
your
dreams
Et
quand
t'y
rêve
t'as
envie
d'tirer
And
when
you
dream,
you
feel
like
shooting
up
Mais
aussi
de
rester
en
vie
But
also
staying
alive
Imagines
toi
a
leur
place,
Imagine
yourself
in
their
shoes,
Imagines
toi
faire
tout
sa
pour
essayer
de
t'en
Imagine
doing
all
this
to
try
and
Tirer,
comment
tu
ferais?
Get
by,
how
would
you
do
it?
Imagines
toi
des
sacs
de
billets
tachés
de
sang,
Imagine
bags
of
bills
stained
with
blood,
Imagines
toi
les
balles
des
flics
qui
te
rentrent
Imagine
the
cops'
bullets
piercing
your
Dedant,
Imagines
toi
des
femmes
a
poile
pour
Body,
Imagine
women
for
hire
to
Passer
les
temps
tu
vas
rester
devant
Pass
the
time,
will
you
stay
put
Ou
y
aller
la
tete
en
avant
Or
jump
in
headfirst
Est
ce
que
vous
sentez
le
vent
Can
you
feel
the
wind
Parait
que
c'est
celui
de
la
révolte
They
say
it's
the
wind
of
revolt
Vous
connaisez
mon
clan
You
know
my
crew
Parait
que
c'est
200
000
voltes
They
say
it's
200,000
volts
Imagines
qu'on
mette
le
feux
aux
machines
Imagine
us
setting
fire
to
the
machines
Qu'on
retourne
dans
les
cavernes
Returning
to
the
caves
Tu
m'Imagines
moi
a
la
caserne?
Can
you
imagine
me
in
the
barracks?
Imagines
ce
que
tu
ferais
en
cas
de
guerre?
Imagine
what
you
would
do
in
case
of
war?
Civil
ou
pas
tuer
piller
tirer
sur
les
condé
Civilian
or
not,
kill,
loot,
shoot
the
cops
Civil
ou
pas
il
n'y
a
qu'un
tout
petit
pas
Civilian
or
not,
there's
just
a
small
step
Entre
la
vie
et
la
mort,
Between
life
and
death,
Un
tout
petit
pas
entre
le
faible
et
le
fort
A
tiny
step
between
the
weak
and
the
strong
N'oublis
pas
que
si
on
est
la
encore
Don't
forget
that
if
we're
still
here
C'est
une
chance
a
pas
laisser
passer
It's
a
chance
not
to
be
missed
Imagines
que
meme
si
on
donne
le
plus
fort
Imagine
that
even
if
we
give
our
best
C'est
jamais
assez
It's
never
enough
Imagines
toi
dans
une
cellules
matelassée
Imagine
yourself
in
a
padded
cell
Ou
une
cave
cadenassée
attaché
par
les
lacets
Or
a
locked
basement
tied
up
with
laces
Imagines
toi
blindé
comme
ceus
qu'on
déteste
Imagine
yourself
loaded
like
those
we
despise
Séquestre
torture
dans
les
malles
des
voitures
Kidnapped,
tortured
in
car
trunks
Ceux
dont
quand
ils
meurent
Those
who,
when
they
die,
Il
n'y
a
plus
de
progéniture
Leave
no
offspring
Ceux
qui
l'on
belle
Those
who
have
it
good
Ceux
qui
n'auront
jamais
a
se
soucier
Those
who
will
never
have
to
worry
Du
présent
ni
du
futur
About
the
present
or
the
future
Ceux
qui
te
prennent
de
haut
Those
who
look
down
on
you
Te
voient
comme
une
merde
te
snobent
See
you
as
dirt,
snub
you
Riche
comme
ceux
qui
dirigent
les
lois
de
ce
Rich
like
those
who
dictate
the
laws
of
this
Monde
ceux
qui
se
votent
dans
la
luxure,
World,
those
who
wallow
in
luxury,
Exploitent
un
peuple
affamé
usé
par
une
vie
trop
Exploit
a
starving
people
worn
down
by
a
life
too
Fumerais
tu
encore
les
joins
ça
ferait
proletaire
Would
you
still
smoke
joints,
would
it
make
you
look
poor
Snifferais
tu
la
cok
les
roulées...
Would
you
snort
coke,
roll
them
up...
Est
ce
la
voix
d'un
diable
ou
d'un
ange
qui
Is
it
the
voice
of
a
devil
or
an
angel
that
M'interroge
dans
mes
reves
Questions
me
in
my
dreams
J'Imagine
dormir
dehors
tomber
plus
bas
que
terre
I
imagine
sleeping
outside,
falling
lower
than
the
ground
Regretter
ce
temps
ou
je
disais
vraiment
etre
Regretting
the
time
when
I
truly
said
I
was
Dans
la
merde
In
deep
shit
Bref
le
genre
de
vision
qui
sauraient
te
glacer
Anyway,
the
kind
of
vision
that
would
make
your
blood
run
Mais
pour
refleter
ça
les
mots
seront
ils
assez
But
to
reflect
that,
will
words
be
enough
Blessant?
je
crois
pas.
Hurting?
I
don't
think
so.
J'Imagine
mon
gosse
finir
a
la
dass
I
imagine
my
kid
ending
up
in
jail
Rentrer
a
la
case
les
flics
au
cul
Going
back
to
square
one,
cops
on
his
tail
Un
garrot
au
bras
A
tourniquet
on
his
arm
Trouver
un
autre
que
moi
avec
ma
femme
Finding
someone
else
with
my
woman
Dans
mon
pieux
devoir
les
buter
tout
deux
In
my
righteous
duty,
kill
them
both
Et
prendre
perpette
pour
eux
And
take
a
life
sentence
for
them
J'Imagine
se
téléphone
sonner,
décrocher,
I
imagine
the
phone
ringing,
picking
up,
Apprendre
que
ma
mere
est
décèdée
Learning
that
my
mother
has
passed
away
Perdre
la
foie
et
devoir
cèder
Losing
faith
and
having
to
give
in
Tel
un
innocent
devant
les
acises
Like
an
innocent
man
before
the
court
Qui
n'a
plus
que
sa
version
des
faits
a
plaider
Who
only
has
his
version
of
the
facts
to
plead
Imagines
toi
a
l'interieur
d'une
banque
Imagine
yourself
inside
a
bank
T'as
le
flingue
tu
trembles
le
coup
par
seul
You
have
the
gun,
you
tremble,
you
miss
the
shot
Tu
te
manques
te
voila
deja
au
proces
You're
caught,
there
you
are
already
at
the
trial
Le
juge
veut
rien
entendre
il
veut
que
tu
rentres
The
judge
doesn't
want
to
hear
anything,
he
wants
you
locked
up
Ton
avoca
ne
peut
plus
te
défendre
Your
lawyer
can
no
longer
defend
you
Apres
de
longues
annees
a
attendre
After
long
years
of
waiting
A
ta
sorie
tu
essayes
de
remonter
la
pente
Upon
your
release,
you
try
to
get
back
on
your
feet
Personne
veut
te
prendre
Nobody
wants
to
hire
you
Sur
ton
cv
faut
que
tu
mentes
On
your
resume,
you
have
to
lie
Ou
que
tu
retombes
dans
le
trafique
Or
fall
back
into
trafficking
Et
que
tu
monte.
And
rise
again.
Est
ce
une
vie
rapide
ou
une
mort
lente?
Is
it
a
fast
life
or
a
slow
death?
Tu
pense
a
t'agriper
ou
a
te
pendre
You
think
about
holding
on
or
hanging
yourself
Des
nuits
agitées
de
ton
passé
te
hantent
Restless
nights,
your
past
haunts
you
Imagines
vivre
pour
de
vrai
ce
qu'on
chante.
Imagine
truly
living
what
we
sing
about.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francois Dilhan, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Christophe Antoine Carmona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.