Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le respect se perd
Der Respekt geht verloren
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Es
läuft
beschissen
rund
um
den
Globus
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Faute
de
sous,
sans
jobs
Wegen
Geldmangel,
ohne
Jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Die
Jungen
sind
Betrüger
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frérots
Wenn
das
Geschäft
schiefläuft,
ist
es
für
deine
Brüder
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Echt,
allein
und
ohne
Bruder
Comment
tu
fais?
Wie
machst
du
das?
Le
respect
se
perd
Der
Respekt
geht
verloren
Le
respect
se
perd
Der
Respekt
geht
verloren
Le
respect
se
perd
Der
Respekt
geht
verloren
Ici-bas,
le
respect
se
perd
trop
Hier
unten
geht
der
Respekt
zu
sehr
verloren
Ca
part
en
couilles
autour
de
chez
moi
Es
läuft
beschissen
bei
mir
um
die
Ecke
Chômage
SIDA
ou
angoisses
Arbeitslosigkeit,
AIDS
oder
Ängste
Cellules
remplies
Zellen
gefüllt
Des?
apprennent
Manche?
lernen
Le
front
nazi
accroît
son
corps
Die
Nazi-Front
weitet
sich
aus
Des
colleurs
d'affiches
se
sentent
fort
Plakatkleber
fühlen
sich
stark
Et
laissent
un
pauvre
jeune
mort
Und
lassen
einen
armen
Jungen
tot
zurück
Les
riches
sont
de
plus
en
plus
riche
Die
Reichen
werden
immer
reicher
Vivent
entre
heureux
Leben
glücklich
unter
sich
Les
pauvres
de
plus
en
plus
pauvres
Die
Armen
immer
ärmer
Se
bouffent
entre
eux
nerveux
Fressen
sich
nervös
gegenseitig
auf
Un
regard
de
travers,
blocage
sur
une
gazière
Ein
schiefer
Blick,
fixiert
auf
eine
Tussi
La
situation
dégénère
Die
Situation
eskaliert
Si
les
grand
frères
s'affairent
Wenn
die
großen
Brüder
sich
einmischen
Ainsi
des
bandes
se
constituent
So
bilden
sich
Banden
Pendant
ce
temps
des
soeurs
se
prostituent
Währenddessen
prostituieren
sich
Schwestern
Et
ca
se
finit
souvent
devant
le
substitut
Und
das
endet
oft
vor
dem
Staatsanwalt
Commissariat,
garde
à
vue,
fait
divers
Polizeirevier,
Gewahrsam,
Pressemeldung
Filat'
dans
la
rue
Verfolgung
auf
der
Straße
Les
flics
saouls
se
sentent
tenus
et
distribuent
Besoffene
Bullen
fühlen
sich
verpflichtet
und
teilen
aus
C'est
ça,
mais
il
en
est
fini
So
ist
das,
aber
es
ist
vorbei
Du
respect
de
la
vie,
les
biens
d'autrui
Mit
dem
Respekt
vor
dem
Leben,
dem
Eigentum
anderer
Et
tout
ce
qui
s'ensuit
Und
allem,
was
daraus
folgt
Les
filles
d'ici
veulent
des
marques
Die
Mädchen
von
hier
wollen
Marken
Pas
d'imitations
Keine
Imitationen
Les
mecs
veulent
la
plus
belle
Die
Jungs
wollen
die
Schönste
Se
lancent
dans
le
biz
Steigen
ins
Geschäft
ein
Et
plonge
pour
elle
Und
gehen
für
sie
unter
Qui
t'aidera
une
fois
derrière
les
barreaux?
Elle?
Non!
Wer
wird
dir
helfen,
wenn
du
hinter
Gittern
bist?
Sie?
Nein!
Plutôt
tes
frères,
ta
chère
mère
Eher
deine
Brüder,
deine
liebe
Mutter
Le
quotidien
est
un
combat
face
à
soi
même
Der
Alltag
ist
ein
Kampf
gegen
sich
selbst
Quand
j'y
pense
le
manque
de
caille
Wenn
ich
drüber
nachdenke,
der
Mangel
an
Kohle
Pose
bien
des
problèmes
Macht
viele
Probleme
Si
tout
le
monde
mangeait
à
sa
fin
Wenn
jeder
satt
würde
Il
y
aurait
sûrement
moins
de
vols
Gäbe
es
sicher
weniger
Diebstähle
Coups
de
cambrioles
Einbrüche
Cuites
à
l'alcool
Alkoholsaufereien
L'état
constate
le
manège
et
laisse
faire
Der
Staat
beobachtet
das
Treiben
und
lässt
es
geschehen
A
croire
qu'ils
nous
préfèrent
au
cimetière
Man
könnte
meinen,
sie
sähen
uns
lieber
auf
dem
Friedhof
Non!
l'école
déroute
Nein!
Die
Schule
führt
in
die
Irre
Que
des
Arsènes
Lupin
en
culottes
courtes
Nur
Arsène
Lupins
in
kurzen
Hosen
L'ANPE
dégoûte
Das
Arbeitsamt
kotzt
an
Faut
du
pèze
coûte
que
coûte
Man
braucht
Zaster,
koste
es,
was
es
wolle
Qu'est
ce
que
tu
veux
Was
willst
du
machen
Ici
il
y
a
pas
de
Robin
des
Bois
Hier
gibt
es
keinen
Robin
Hood
Si
tu
escroque
c'est
pour
toi
Wenn
du
betrügst,
dann
für
dich
Si
tu
plonges
balance
pas
Wenn
du
einfährst,
verpfeif
niemanden
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Es
läuft
beschissen
rund
um
den
Globus
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Faute
de
sous,
sans
jobs
Wegen
Geldmangel,
ohne
Jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Die
Jungen
sind
Betrüger
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frérots
Wenn
das
Geschäft
schiefläuft,
ist
es
für
deine
Brüder
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Echt,
allein
und
ohne
Bruder
Comment
tu
fais?
Wie
machst
du
das?
Le
pied
dans
le
troisième
millénaire
Der
Fuß
im
dritten
Jahrtausend
Paix
et
amour
Frieden
und
Liebe
Pas
au
goût
du
jour
Nicht
mehr
angesagt
Toujours
sur
les
nerfs
Immer
auf
180
On
tourne
en
rond
Wir
drehen
uns
im
Kreis
De
vrais
vautours
Echte
Geier
Cages
d'escaliers
enfumées
comme
des
coffe-shops
Treppenhäuser
verraucht
wie
Coffeeshops
Tout
le
monde
s'en
bat
les
couilles
de
la
philosophie
Alle
scheißen
auf
Philosophie
Les
petits
chopent
la
rage
dès
l'âge
de
s'amuser
Die
Kleinen
kriegen
die
Wut
schon
im
Spielalter
100
sous
cela
ne
suffit
plus
100
Sous
reichen
nicht
mehr
Faut
plus
que
les
centimes
des
bouteilles
consignées
Man
braucht
mehr
als
das
Pfandgeld
für
Flaschen
Tu
peux
enseigner
tout
ce
que
tu
veux
aux
mômes
Du
kannst
den
Kindern
beibringen,
was
du
willst
Dans
les
situations
difficiles
In
schwierigen
Situationen
Même
les
plus
sérieux
déconnent
Drehen
selbst
die
Ernsthaftesten
durch
La
planète
par
en
couilles
c'est
un
fait
Der
Planet
geht
den
Bach
runter,
das
ist
eine
Tatsache
Mais
qui
de
nos
jours
n'a
pas
déconné
Aber
wer
hat
heutzutage
noch
keinen
Mist
gebaut?
Aujourd'hui
c'est
la
loi
des
sans
pitiés
Heute
herrscht
das
Gesetz
der
Mitleidlosen
C'est
la
merde
dans
tous
les
quartiers
Es
ist
die
Hölle
in
allen
Vierteln
Les
jeunes
ne
respectent
plus
rien
Die
Jugend
respektiert
nichts
mehr
Bat
toi
avec
un
gamin
tu
verras
ça
fait
Kämpf
mal
mit
einem
Kind,
du
wirst
sehen,
was
passiert
En
80
je
me
rappelle
des
taquets
In
den
80ern
erinnere
ich
mich
an
Ohrfeigen
C'est
la
vie
qui
nous
a
forgé
Das
Leben
hat
uns
geformt
Maintenant
c'est
l'époque
Nintendo
Jetzt
ist
die
Nintendo-Ära
Les
minots
grandissent
trop
tôt
Die
Kids
werden
zu
früh
erwachsen
Aveuglé
par
les
vidéos
Geblendet
von
Videos
A
15
ans
les
enfants
baignent
tous
dans
le
luxe
Mit
15
baden
die
Kinder
alle
im
Luxus
Hermase,
Lacoste,
Versace,
sportace
Hermès,
Lacoste,
Versace,
Sportanzug
La
loi
du
plus
en
place
Das
Gesetz
des
Stärkeren
(oder:
desjenigen
mit
den
besten
Connections)
Viré
dans
la
délinquance
Abgedriftet
in
die
Kriminalität
Comment
tu
veux
qu'ils
pensent
boulot
Wie
sollen
sie
da
an
Arbeit
denken
L'argent
facile
cela
fait
plus
barbot
Das
schnelle
Geld
macht
mehr
an
Devenir
le
prince
des
escrocs
Jamba
Der
Prinz
der
Betrüger
werden,
Jamba
Que
feras
tu
une
fois
derrière
les
barreaux?
Was
wirst
du
tun,
wenn
du
hinter
Gittern
bist?
Te
retrouver
seul
cela
fait
moins
rigolo
Sich
allein
wiederzufinden,
ist
weniger
lustig
Où
sont
tous
tes
frérots
Wo
sind
all
deine
Brüder?
Aucune
nouvelle
Keine
Nachricht
Les
vrais
restent
Die
Echten
bleiben
Et
les
autres
sont
dehors
et
se
la
pètent
Und
die
anderen
sind
draußen
und
geben
an
Tu
en
perds
la
tête
Du
drehst
durch
D'avoir
fait
tant
de
mal
à
ta
famille
Weil
du
deiner
Familie
so
viel
Leid
angetan
hast
Merci
frangine
Danke,
Schwesterchen
A
qui
dorénavant
tu
grattes
des
habits
Von
der
du
dir
jetzt
Klamotten
schnorrst
La
vie
c'est
pas
si
tranquille,
pense
au
futur
Das
Leben
ist
nicht
so
einfach,
denk
an
die
Zukunft
Dis
toi
que
là
dehors
c'est
plus
dur
Sag
dir,
dass
es
da
draußen
härter
ist
N'hésite
pas
à
tenter
une
nouvelle
aventure
Zögere
nicht,
ein
neues
Abenteuer
zu
wagen
Dans
la
rue
vaut
mieux
s'abstenir
Auf
der
Straße
sollte
man
sich
besser
zurückhalten
Ca
part
en
couilles
autour
du
globe
Es
läuft
beschissen
rund
um
den
Globus
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Faute
de
sous,
sans
jobs
Wegen
Geldmangel,
ohne
Jobs
Les
jeunes
sont
des
escrocs
Die
Jungen
sind
Betrüger
Si
le
business
tourne
mal
c'est
pour
tes
frérots
Wenn
das
Geschäft
schiefläuft,
ist
es
für
deine
Brüder
Vrai,
seul
et
sans
frérot
Echt,
allein
und
ohne
Bruder
Comment
tu
fais?
Wie
machst
du
das?
Faut
du
liquide
Man
braucht
Cash
Rien
à
foutre
du
yin
et
du
yang
Scheiß
auf
Yin
und
Yang
Avec
nos
vie
de
vikings
Mit
unserem
Wikingerleben
L'essentiel
se
trouve
entre
les
jambes
Das
Wesentliche
liegt
zwischen
den
Beinen
Tu
captes,
ou
quoi?
Checkst
du's,
oder
was?
Le
fric
tient
le
monde
par
les
couilles
Die
Kohle
hält
die
Welt
an
den
Eiern
fest
Haflit
nique
le
fric
Haflit
fickt
die
Kohle
Tout
part
en
couilles
Alles
geht
den
Bach
runter
Dans
les
banques
où
le
vol
rapporte
peu
In
den
Banken,
wo
Diebstahl
wenig
bringt
Sans
sous,
avoir
une
vie
normale,
on
peut
pas
Ohne
Geld
kann
man
kein
normales
Leben
führen,
unmöglich
Il
pleut
du
sang
Es
regnet
Blut
Sous,
on
se
sent
tout
casser
Im
Suff
fühlt
man
sich,
als
könnte
man
alles
kaputt
schlagen
Question
de
caille
Eine
Frage
der
Kohle
Un
coup
de
kebouze
Ein
Messerstich
Et
à
la
vie
tu
dis
bye
Und
zum
Leben
sagst
du
Tschüss
Quelque
chose
dans
le
business
Etwas
im
Geschäft
Font
beaucoup
de
bénéfices
Macht
viel
Profit
Dur
de
faire
un
coup
au
bénéfice
Schwer,
einen
Coup
mit
Gewinn
zu
landen
Le
franc
renfle
les
frères
Der
Franc
bläht
die
Brüder
auf
Les
frères
hantent
ceux
qui
ont
les
francs
Die
Brüder
verfolgen
die,
die
die
Francs
haben
Normal
rien
ne
change
Normal,
nichts
ändert
sich
Sauf
les
gueules
des
bouffons
sur
les
billets
Außer
den
Gesichtern
der
Idioten
auf
den
Scheinen
En
97,
la
loi
est
dure
mec
In
'97
ist
das
Gesetz
hart,
Mann
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
keinen
Scheiß
bauen
En
98
et
99
In
'98
und
'99
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
keinen
Scheiß
bauen
Demande
au
Roeuf'
Frag
den
Bruder
T'as
bien
entendu,
j'espère?
Hast
du
gut
gehört,
hoffe
ich?
Ecoute
fils,
on
connaît
Hör
zu,
Sohn,
wir
kennen
das
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Hör
schnell
zu,
hör
auf,
Scheiß
zu
bauen
Ca
te
la
coupe
Das
verschlägt
dir
die
Sprache
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
Also
sind
wir
dabei,
gib's
zu
Ecoute
vite,
cesse
de
déconner
Hör
schnell
zu,
hör
auf,
Scheiß
zu
bauen
Ca
te
la
coupe
Das
verschlägt
dir
die
Sprache
Donc
on
est
dans
le
coup,
reconnais
Also
sind
wir
dabei,
gib's
zu
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
keinen
Scheiß
bauen
Vaut
mieux
pas
hacher
neuf
Besser
keinen
Scheiß
bauen
Le
respect
se
perd
trop
Der
Respekt
geht
zu
sehr
verloren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Moindze Ali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.