Fonky Family - Le respect se pert - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Le respect se pert




Le respect se pert
Respect is Lost
Le respect se perd
Respect is lost
Le respect se perd
Respect is lost
Le respect se perd
Respect is lost
Ici-bas, le respect se perd trop
Here below, respect is lost too much
Ca part en couilles autour de chez moi
Things are going to hell around my place
Chômage SIDA ou angoisses
Unemployment, AIDS, or anxieties
Cellules remplies
Cells filled
Des Baumettes à Fresnes
From Baumettes to Fresnes
Le front nazi accroît son corps
The Nazi front grows its body
Des colleurs d'affiches se sentent fort
Poster stickers feel strong
Et laissent un pauvre jeune mort
And leave a poor young man dead
Les riches sont de plus en plus riches
The rich are getting richer
Vivent entre eux, heureux
Live among themselves, happy
Les pauvres de plus en plus pauvres
The poor are getting poorer
Se bouffent entre eux, nerveux
Eat each other up, nervous
Un regard de travers, blocage sur une gazière
A sideways glance, a blockage on a gas stove
La situation dégénère
The situation degenerates
Si les grand frères s'affairent
If the big brothers get busy
Ainsi des bandes se constituent
Thus gangs are formed
Pendant ce temps des soeurs se prostituent
Meanwhile, sisters prostitute themselves
Et ça se finit souvent devant le substitut
And it often ends up in front of the substitute
Commissariat, garde à vue, fait divers
Police station, custody, news item
Filat' dans la rue
Tailing in the street
Les flics saouls se sentent tenus et distribuent
Drunk cops feel obliged and distribute
C'est ça, mais il en est fini
That's it, but it's over
Du respect de la vie, les biens d'autrui
Respect for life, the property of others
Et tout ce qui s'ensuit
And all that follows
Les filles d'ici veulent des marques
The girls here want brands
Pas d'imitations
No imitations
Les mecs veulent la plus belle
The guys want the most beautiful
Se lancent dans le biz'
Get into the biz'
Et plonge pour elles
And dive for them
Qui t'aidera une fois derrière les barreaux? Elle? Non!
Who will help you once behind bars? Her? No!
Plutôt tes frères, ta chère mère
Rather your brothers, your dear mother
Le quotidien est un combat face à soi même
Everyday life is a fight against oneself
Quand j'y pense le manque de caille
When I think about it, the lack of cash
Pose bien des problèmes
Poses many problems
Si tout le monde mangeait à sa fin
If everyone ate their fill
Il y aurait sûrement moins de vols
There would surely be fewer thefts
Coups de cambrioles
Burglaries
Cuites à l'alcool
Drunkenness with alcohol
L'Etat constate le manège et laisse faire
The state observes the scheme and lets it happen
A croire qu'ils nous préfèrent au cimetière
As if they prefer us in the cemetery
Non! l'école déroute
No! School is a mess
Que des Arsènes Lupin en culottes courtes
Only Arsène Lupins in shorts
L'ANPE dégoûte
The ANPE is disgusting
Faut du pèze coûte que coûte
It takes weight at any cost
Qu'est ce que tu veux
What do you want
Ici il y a pas de Robin des Bois
Here there is no Robin Hood
Si tu escroques c'est pour toi
If you cheat it's for yourself
Si tu plonges balance pas
If you dive, don't snitch
Ca part en couilles autour du globe
Things are going to hell around the globe
Le respect se perd trop
Respect is lost too much
Faute de sous, sans jobs
Lack of money, without jobs
Les jeunes sont des escrocs
Young people are crooks
Si le business tourne mal c'est pour tes frais, kho
If the business goes wrong it's at your expense, kho
Vrai, seul et sans frérot
True, alone and without a brother
Comment tu fais?
How do you do it?
Le pied dans le troisième millénaire
Foot in the third millennium
Paix et amour
Peace and love
Pas au goût du jour
Not to the taste of the day
Toujours sur les nerfs
Always on edge
On tourne en rond
We go round in circles
De vrais vautours
Real vultures
Cages d'escaliers enfumées comme des coffe-shops
Stairwells smoky like coffee shops
Tout le monde s'en bat les couilles de la philosophie
Everyone doesn't give a damn about philosophy
Les petits chopent la rage dès l'âge de s'amuser
The little ones catch the rage from the age of having fun
100 sous cela ne suffit plus
100 cents is no longer enough
Faut plus que les centimes des bouteilles consignées
It takes more than the pennies of the returnable bottles
Tu peux enseigner tout ce que tu veux aux mômes
You can teach the kids whatever you want
Dans les situations difficiles
In difficult situations
Même les plus sérieux déconnent
Even the most serious ones mess up
La planète par en couilles, c'est un fait
The planet is going to hell, it's a fact
Mais qui de nos jours n'a pas déconné
But who hasn't messed up these days
Aujourd'hui c'est la loi des sans pitiés
Today it's the law of the merciless
C'est la merde dans tous les quartiers
It's a mess in every neighborhood
Les jeunes ne respectent plus rien
Young people don't respect anything anymore
Bats toi avec un gamin tu verras ça fait
Fight with a kid you'll see it hurts
En 80 je me rappelle des taquets
In 80 I remember the cleats
XXX avec mes potes on tchatchait
XXX with my friends we chatted
C'est la vie qui nous a forgés
It's life that forged us
Maintenant c'est l'époque Nintendo
Now it's the Nintendo era
Les minots grandissent trop tôt
The kids grow up too fast
Aveuglés par les vidéos
Blinded by videos
A 15 ans les enfants baignent tous dans le luxe
At 15, children are all bathed in luxury
Air Max, Lacoste, Versace, portables
Air Max, Lacoste, Versace, mobiles
La loi du plus en place
The law of the strongest in place
Virés dans la délinquance
Driven into delinquency
Comment tu veux qu'ils pensent boulot
How do you want them to think about work
L'argent facile cela fait plus barbot
Easy money makes more barbot
Devenir le prince des escrocs Jamba
Becoming the prince of scammers Jamba
Que feras tu une fois derrière les barreaux?
What will you do once behind bars?
Te retrouver seul cela fait moins rigolo
Finding yourself alone is less funny
sont tous tes frérots
Where are all your brothers
Aucune nouvelle
No news
Les vrais restent
The real ones stay
Et les autres sont dehors et se la pètent
And the others are outside showing off
Tu en perds la tête
You lose your head
D'avoir fait tant de mal à ta famille
For having done so much harm to your family
Merci frangine
Thank you sister
A qui dorénavant tu grattes des habits
From whom you now scratch clothes
La vie c'est pas si tranquille, pense au futur
Life is not so quiet, think about the future
Dis toi qu'en dehors c'est plus dur
Tell yourself that outside is harder
N'hésite pas à tenter une nouvelle aventure
Don't hesitate to try a new adventure
Dans la rue vaut mieux s'abstenir
In the street it's better to abstain
Ca part en couilles autour du globe
Things are going to hell around the globe
Le respect se perd trop
Respect is lost too much
Faute de sous, sans jobs
Lack of money, without jobs
Les jeunes sont des escrocs
Young people are crooks
Si le business tourne mal c'est pour tes frais, kho
If the business goes wrong it's at your expense, kho
Vrai, seul et sans frérot
True, alone and without a brother
Comment tu fais?
How do you do it?
Faut du liquide
Need cash
Rien à foutre du yin et du yang
Don't give a damn about yin and yang
Avec nos vie de vikings
With our viking lives
L'essentiel se trouve entre les jambes
The essential is between the legs
Tu captes, ou quoi?
You get it, or what?
Le fric tient le monde par les couilles
Money holds the world by the balls
Haflit nique le fric
Haflit fuck the money
Tout part en couilles
Everything goes to hell
Dans les banques le vol rapporte peu
In banks where theft brings little
Sans sous, avoir une vie normale, on peut pas
Without money, having a normal life, we can't
Il pleut du sang
It's raining blood
Saouls, on se sent tout casser
Drunk, we feel like breaking everything
Question de caille
Question of cash
Un coup de kebouze
A stab wound
Et à la vie tu dis bye
And to life you say bye
Quelque chose dans le business
Something in the business
Font beaucoup de bénéfices
Make a lot of profits
Dur de faire un coup au bénéfice
Hard to make a profitable move
Le franc renfle les frères
The franc bails out the brothers
Les frères hantent ceux qui ont les francs
The brothers haunt those who have the francs
Normal rien ne change
Normal, nothing changes
Sauf les gueules des bouffons sur les billets
Except the faces of the clowns on the tickets
En 9-7, la loi est dure mec
In 9-7, the law is harsh dude
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not chop nine
En 9-8 et 9-9
In 9-8 and 9-9
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not chop nine
Demande au Roeuf'
Ask Roeuf'
T'as bien entendu, j'espère?
You heard right, I hope?
Ecoute fils, on connaît
Listen son, we know
Ecoute vite, cesse de déconner
Listen quickly, stop messing around
Ca te la coupe
It cuts you off
Donc on est dans le coup, reconnais
So we're in on it, admit it
Ecoute vite, cesse de déconner
Listen quickly, stop messing around
Ca te la coupe
It cuts you off
Donc on est dans le coup, reconnais
So we're in on it, admit it
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not chop nine
Vaut mieux pas hacher neuf
Better not chop nine
Le respect se perd trop
Respect is lost too much





Writer(s): Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.