Fonky Family - Mystère et suspens - Live au Dome de Marseille 2003 - traduction des paroles en allemand




Mystère et suspens - Live au Dome de Marseille 2003
Mysterium und Spannung - Live im Dome de Marseille 2003
C'est pour nos familles
Das ist für unsere Familien
On sais d'où on vient sans savoir on va
Man weiß, woher man kommt, ohne zu wissen, wohin man geht
A voir l'état de ces rues et leur évolution
Wenn man den Zustand dieser Straßen und ihre Entwicklung sieht
On se demande sincèrement à quand, les mecs, la révolution?
Fragt man sich aufrichtig, wann, Leute, kommt die Revolution?
Ducon si je pose autant de questions, c'est que j'ai pas les solutions
Hey Dummkopf, wenn ich so viele Fragen stelle, dann weil ich die Lösungen nicht habe
Que faire quand y'a rien à clé de nos bonnes résolutions
Was tun, wenn nichts unsere guten Vorsätze untermauert?
Ça peut plus durer, combien se l'seront juré
Das kann nicht so weitergehen, wie viele werden es sich geschworen haben
Pour finir sous une pierre tombale ou devant les jurés
Um unter einem Grabstein oder vor den Geschworenen zu enden
Dommage qu'il n'y ait pas toujours de récompense à nos efforts
Schade, dass unsere Bemühungen nicht immer belohnt werden
Qu'a la moindre erreur la justice nous fasse payer le prix fort
Dass die Justiz uns beim kleinsten Fehler teuer bezahlen lässt
On fait c'qu'on peut avec c'qu'on a, les moyens du bord
Man tut, was man kann, mit dem, was man hat, den Bordmitteln
Mais la devise reste sauve c'qui peut encore l'être femmes et mes gosses d'abord
Aber das Motto bleibt: Rette, was noch zu retten ist, Frauen und meine Kinder zuerst
J'pleure pas sur mon sort y'a pire que moi
Ich beweine mein Schicksal nicht, es gibt Schlimmeres als mich
A l'heure tu m'écoutes au dessus de ta tête t'as peut-être plus d'toit
In dem Moment, in dem du mir zuhörst, hast du vielleicht kein Dach mehr über dem Kopf
Mon job n'est pas d'noircir c'tableau
Meine Aufgabe ist es nicht, dieses Bild zu schwärzen
De toute façon c'est pas d'ma faute si la misère demeure le pire des fléau
Jedenfalls ist es nicht meine Schuld, wenn das Elend die schlimmste Plage bleibt
On cherche pas à s'enrichir sur les malheurs des autres
Wir versuchen nicht, uns am Unglück anderer zu bereichern
Toutes les vérités sont bonnes à dire et même les notres
Alle Wahrheiten sind es wert, gesagt zu werden, auch unsere
Au cours d'une vie y'a tout un tas de trucs qui n's'oublient pas
Im Laufe eines Lebens gibt es eine ganze Reihe von Dingen, die man nicht vergisst
Tel le décès de ton gosse avant qu'il puisse faire ses premiers pas
Wie der Tod deines Kindes, bevor es seine ersten Schritte machen konnte
Notre issue finale seul l'avenir le dira
Unser endgültiges Schicksal wird nur die Zukunft zeigen
Dieu seul sait comment ça s'finira ou négociera
Gott allein weiß, wie es enden oder verhandelt wird
Soit on colle, soit on peine, s'meurt à fonder une famille au top
Entweder man hält zusammen, oder man müht sich ab, stirbt bei dem Versuch, eine Top-Familie zu gründen
Ou à laisser une femme veuve et toute une floppée de petits Sats derrière
Oder eine Frau als Witwe und einen ganzen Haufen kleiner Sats zurückzulassen
La vie tiens à peu de choses
Das Leben hängt an Kleinigkeiten
Cette phrase pourrait être ma dernière
Dieser Satz könnte mein letzter sein
Quant j'quitte mes gars
Wenn ich meine Jungs verlasse
Qui t'dit que j'vais les revoir
Wer sagt dir, dass ich sie wiedersehen werde
J'suis pas à l'abri d'la bavure
Ich bin nicht sicher vor einem Fehltritt
Du mec qui me dis faire son devoir
Des Typen, der mir sagt, er tue seine Pflicht
d'une fan qui aurait pété les plombs
Oder vor einem Fan, der durchgedreht ist
Voudrait m'buter comme John Lennon, Martin Luther ou Malcom
Mich umbringen will wie John Lennon, Martin Luther oder Malcolm
Tout n'est qu'incertitude c'est l'embrouille dur de voir clair au milieu de ces turpitudes
Alles ist nur Ungewissheit, es ist ein Durcheinander, schwer, inmitten dieser Verkommenheit klar zu sehen
Dédié à ceux et celles qui mènent des vies d'chiens ou d'chiennes
Gewidmet denen, die ein Hunde- oder Hündinnenleben führen
J'rapporte la mienne et ta l'impression que j'raconte la tienne
Ich berichte von meinem, und du hast den Eindruck, ich erzähle deines
C'est l'effet FF, des gars plus vrais qu'nature
Das ist der FF-Effekt, Jungs, echter als die Natur
Ce côté pied sur Terre et à la fois immature
Diese bodenständige und gleichzeitig unreife Seite
Quand j'planne comme Bob Marley
Wenn ich schwebe wie Bob Marley
J'sais plus si c'est moi ou la rue qui est en train d'parler
Weiß ich nicht mehr, ob ich es bin oder die Straße, die spricht
J'compte plus voir la vie réaliser mes voeux
Ich rechne nicht mehr damit, dass das Leben meine Wünsche erfüllt
Mais si j'crève j'aurais vu naître le "Hors-Série Volume 1" et "Si Dieu Veut"
Aber wenn ich krepier', dann habe ich die Geburt von "Hors-Série Volume 1" und "Si Dieu Veut" erlebt
Sur ce avant de dire au r'voir à jamais
Darauf, bevor ich für immer Lebewohl sage
J'ai sûrement tout un tas d'trucs à connaître, d'épreuves à surmonter
Habe ich sicher noch eine ganze Menge Dinge zu lernen, Prüfungen zu bestehen
Peut importe tant que les miens sont à mes côtés
Egal, solange meine Lieben an meiner Seite sind
J'ferais peut-être partis de ceux sur qu'il faudra compter
Werde ich vielleicht zu denen gehören, auf die man zählen muss
J'vais la vie m'mène
Ich gehe dorthin, wohin das Leben mich führt
mes pieds m'trainnent
Dorthin, wohin meine Füße mich tragen
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
Ich komme von dort, wo die Leute alle sagen, sie scheißen auf das System
Peut importe la manière forte ou douce
Egal ob auf die harte oder sanfte Tour
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Jeder versucht zu überleben, im Bewusstsein, dass wir alle hier bleiben
J'vais la vie m'mène
Ich gehe dorthin, wohin das Leben mich führt
mes pieds m'trainnent
Dorthin, wohin meine Füße mich tragen
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
Ich komme von dort, wo die Leute alle sagen, sie scheißen auf das System
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
An Geld glauben, an seine Macht, den Respekt, den es ausstrahlt
Puiser la force dans l'amour la haine la peine ou la rage
Die Kraft aus Liebe, Hass, Schmerz oder Wut schöpfen
Il fallait que je maîtrise les mots pour m'défendre car ce sont des munitions
Ich musste die Worte beherrschen, um mich zu verteidigen, denn sie sind Munition
Si t'as pas les mots t'es baisé
Wenn du die Worte nicht hast, bist du am Arsch
Fallait que je brûle mes illusions
Ich musste meine Illusionen verbrennen
Fallait bien que j'les cries aussi c'est ça le drâme
Ich musste sie auch schreien, das ist das Drama
On t'écoutes quand tu fais du bruit qu'tu casses ou qu'tu pointes une arme
Man hört dir zu, wenn du Lärm machst, wenn du etwas kaputt machst oder eine Waffe richtest
La mienne un Mic, j'fume la vie comme Spike
Meine ist ein Mikrofon, ich rauche das Leben wie Spike
Fumes la nuit non stop fallait que j'décompresse
Rauche die Nacht nonstop, ich musste Dampf ablassen
Fallait que j'le dise haut
Ich musste es laut sagen
On avait allumé un feu fallait qu'j'l'attise
Wir hatten ein Feuer entfacht, ich musste es anfachen
Fallait qu'j'ai un but fallait qu'j'fasse mon truc
Ich brauchte ein Ziel, ich musste mein Ding machen
Même si j'parle au passé c'est du futur qu'il s'agit
Auch wenn ich in der Vergangenheit spreche, geht es um die Zukunft
Il fallait pas que je sois trop feignant car je ne suis pas dans la soie
Ich durfte nicht zu faul sein, denn ich bin nicht in Seide geboren
Fallait qu'j'y croie et pas en me plaignant, mon prénom c'est François
Ich musste daran glauben und nicht jammern, mein Vorname ist François
Le régnant serein, fallait bien qu'jparte
Der gelassene Herrscher, ich musste ja gehen
Fallait que j'revienne les mains pleines
Ich musste mit vollen Händen zurückkommen
FF fallait que j'le marque
FF, das musste ich markieren
Fallait qu'on vienne et qu'on démontre à n'importe quel endroit qu'ce soit
Wir mussten kommen und an jedem beliebigen Ort zeigen, was Sache ist
Fallait qu'tu viennes à notre rencontre
Du musstest uns entgegenkommen
Peut importe quand peut-être ce soir
Egal wann, vielleicht heute Abend
Fallait qu'on garde espoir c'est tout c'qu'on pouvait faire
Wir mussten die Hoffnung bewahren, das war alles, was wir tun konnten
Fallait qu'on soit sincère pas dire tout c'qui pouvait plaire
Wir mussten aufrichtig sein, nicht alles sagen, was gefallen könnte
Fallait qu'j'défende mon avis mon corps mon humour
Ich musste meine Meinung, meinen Körper, meinen Humor verteidigen
Ma famille mes amis jusqu'à la mort mon amour
Meine Familie, meine Freunde, bis zum Tod, meine Liebe
Il le fallait et tant mieux s'il le fallait bien
Es musste sein, und umso besser, wenn es gut so war
J'reste anxieux ne croyez pas que pour moi tout allait bien
Ich bleibe besorgt, glaubt nicht, dass für mich alles gut lief
Tapez m'en 5 mais pas dans les yeux si vous me recevez bien
Gebt mir Fünf, aber nicht in die Augen, wenn ihr mich gut versteht
Sommes-nous faux ou vrais
Sind wir falsch oder echt
A ton avis bons ou mauvais
Deiner Meinung nach gut oder schlecht
Demande à ton ami peut-être qu'il nous connaît?
Frag deinen Freund, vielleicht kennt er uns?
Entre le bien et le mal on navigue
Zwischen Gut und Böse navigieren wir
On s'dit que tout est écrit, et qu'c'est la vie quoiqu'il arrive
Man sagt sich, alles ist geschrieben, und das ist das Leben, was auch immer geschieht
Le système abîme les nôtres donc la haine les anime
Das System schadet den Unsrigen, also treibt sie der Hass an
Et c'est normal si tu le ressent lorsqu'on rime
Und es ist normal, wenn du das spürst, wenn wir reimen
Certains trouvent incompréhensible
Manche finden es unverständlich
Normal, c'n'est pas eux la cible
Normal, sie sind nicht das Ziel
Au tribunal, c'est jamais leurs noms qu'on cite
Vor Gericht werden niemals ihre Namen genannt
Et non jamais eu besoin de voler pour vivre
Und nein, sie mussten nie stehlen, um zu leben
Ou connaître le mal-être à cause d'une vie sans équilibre
Oder das Elend kennenlernen wegen eines Lebens ohne Gleichgewicht
Ou se droguer pour se sentir libre
Oder Drogen nehmen, um sich frei zu fühlen
Ou se mettre ivre pour oublier le combat qui s'livre
Oder sich betrinken, um den Kampf zu vergessen, der geführt wird
Tout ce que je raconte est minime
Alles, was ich erzähle, ist minimal
Je ne suis ni un caïd, ni un saint, ni accro à la cocaïne
Ich bin weder ein Gangsterboss, noch ein Heiliger, noch kokainsüchtig
J'suis simple comme mes frères et les tiens sans rire
Ich bin einfach wie meine Brüder und deine, ohne Witz
Et j'sais qu'on nourrit tous le mal et fait la grève de la faim
Und ich weiß, dass wir alle das Böse nähren und den Hungerstreik machen
Ou bien comme ali Brahim
Oder wie Ali Brahim
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'trainnent
Ich gehe dorthin, wohin das Leben mich führt, dorthin, wohin meine Füße mich tragen
J'viens d'la on emmerde l'système
Ich komme von dort, wo man auf das System scheißt
De les rues craignent, de la haine impreigne
Von dort, wo die Straßen gefährlich sind, von dort, wo der Hass durchdringt
De les gens enfreignent, de le bien et le mal reignent
Von dort, wo die Leute Regeln brechen, von dort, wo Gut und Böse herrschen
Bref je vois que c'est les même histoires chez les riches et les pauvres
Kurz gesagt, ich sehe, es sind dieselben Geschichten bei den Reichen und den Armen
Deal de shit et d'gave et de jeunes qui s'gachent
Shit- und Koks-Deals und Jugendliche, die sich ruinieren
Dans certain cas c'est un gag, qu'on ait des parents placé ou pas
In manchen Fällen ist es ein Witz, ob man nun einflussreiche Eltern hat oder nicht
C'est leur égo qu'on nargue et y'a plus de blancs et de nègres
Es ist ihr Ego, das man verhöhnt, und da gibt es keine Weißen und Schwarzen mehr
Plus? celui qui roule en cabriolet
Mehr? Derjenige, der im Cabrio fährt
Ce même dégoût quand c'est ta chair qui vient te cambrioler
Derselbe Ekel, wenn dein eigenes Fleisch und Blut dich ausraubt
Meurt d'une seringue au bras et complètement isolé
Stirbt mit einer Spritze im Arm und völlig isoliert
Ça m'rend fou d'les voir s'abîmer à en être désolés
Es macht mich verrückt, sie sich so ruinieren zu sehen, dass es einem leidtut
On a tous des ambitions différentes
Wir alle haben unterschiedliche Ambitionen
Respectons nos différences
Respektieren wir unsere Unterschiede
Dans nos rues peu on les bonnes références
In unseren Straßen haben wenige die richtigen Referenzen
Conséquence: c'est la merde
Konsequenz: Es ist die Scheiße
Et y'a plus rien de commode
Und nichts ist mehr bequem
C'est les sous qui tiennent les commandes
Es ist das Geld, das die Fäden in der Hand hält
Pourquoi jouer le voyou quand t'as tout c'que tu demandes
Warum den Gangster spielen, wenn du alles hast, was du verlangst
Chez nous y'a pas d'secret le pognon régit tout
Bei uns gibt es kein Geheimnis, das Geld regiert alles
Les jeux sont fait et en fin d'course il nous désunit tous
Die Würfel sind gefallen, und am Ende entzweit es uns alle





Writer(s): Mohamed Ali, Francois Dilhan, Guilhem Gallart, Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali El'ouzeri

Fonky Family - Live au dôme de Marseille
Album
Live au dôme de Marseille
date de sortie
24-03-2003


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.