Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mystère et suspens - Live au Dome de Marseille 2003
Mysterium und Spannung - Live im Dome de Marseille 2003
C'est
pour
nos
familles
Das
ist
für
unsere
Familien
On
sais
d'où
on
vient
sans
savoir
où
on
va
Man
weiß,
woher
man
kommt,
ohne
zu
wissen,
wohin
man
geht
A
voir
l'état
de
ces
rues
et
leur
évolution
Wenn
man
den
Zustand
dieser
Straßen
und
ihre
Entwicklung
sieht
On
se
demande
sincèrement
à
quand,
les
mecs,
la
révolution?
Fragt
man
sich
aufrichtig,
wann,
Leute,
kommt
die
Revolution?
Hé
Ducon
si
je
pose
autant
de
questions,
c'est
que
j'ai
pas
les
solutions
Hey
Dummkopf,
wenn
ich
so
viele
Fragen
stelle,
dann
weil
ich
die
Lösungen
nicht
habe
Que
faire
quand
y'a
rien
à
clé
de
nos
bonnes
résolutions
Was
tun,
wenn
nichts
unsere
guten
Vorsätze
untermauert?
Ça
peut
plus
durer,
combien
se
l'seront
juré
Das
kann
nicht
so
weitergehen,
wie
viele
werden
es
sich
geschworen
haben
Pour
finir
sous
une
pierre
tombale
ou
devant
les
jurés
Um
unter
einem
Grabstein
oder
vor
den
Geschworenen
zu
enden
Dommage
qu'il
n'y
ait
pas
toujours
de
récompense
à
nos
efforts
Schade,
dass
unsere
Bemühungen
nicht
immer
belohnt
werden
Qu'a
la
moindre
erreur
la
justice
nous
fasse
payer
le
prix
fort
Dass
die
Justiz
uns
beim
kleinsten
Fehler
teuer
bezahlen
lässt
On
fait
c'qu'on
peut
avec
c'qu'on
a,
les
moyens
du
bord
Man
tut,
was
man
kann,
mit
dem,
was
man
hat,
den
Bordmitteln
Mais
la
devise
reste
sauve
c'qui
peut
encore
l'être
femmes
et
mes
gosses
d'abord
Aber
das
Motto
bleibt:
Rette,
was
noch
zu
retten
ist,
Frauen
und
meine
Kinder
zuerst
J'pleure
pas
sur
mon
sort
y'a
pire
que
moi
Ich
beweine
mein
Schicksal
nicht,
es
gibt
Schlimmeres
als
mich
A
l'heure
où
tu
m'écoutes
au
dessus
de
ta
tête
t'as
peut-être
plus
d'toit
In
dem
Moment,
in
dem
du
mir
zuhörst,
hast
du
vielleicht
kein
Dach
mehr
über
dem
Kopf
Mon
job
n'est
pas
d'noircir
c'tableau
Meine
Aufgabe
ist
es
nicht,
dieses
Bild
zu
schwärzen
De
toute
façon
c'est
pas
d'ma
faute
si
la
misère
demeure
le
pire
des
fléau
Jedenfalls
ist
es
nicht
meine
Schuld,
wenn
das
Elend
die
schlimmste
Plage
bleibt
On
cherche
pas
à
s'enrichir
sur
les
malheurs
des
autres
Wir
versuchen
nicht,
uns
am
Unglück
anderer
zu
bereichern
Toutes
les
vérités
sont
bonnes
à
dire
et
même
les
notres
Alle
Wahrheiten
sind
es
wert,
gesagt
zu
werden,
auch
unsere
Au
cours
d'une
vie
y'a
tout
un
tas
de
trucs
qui
n's'oublient
pas
Im
Laufe
eines
Lebens
gibt
es
eine
ganze
Reihe
von
Dingen,
die
man
nicht
vergisst
Tel
le
décès
de
ton
gosse
avant
qu'il
puisse
faire
ses
premiers
pas
Wie
der
Tod
deines
Kindes,
bevor
es
seine
ersten
Schritte
machen
konnte
Notre
issue
finale
seul
l'avenir
le
dira
Unser
endgültiges
Schicksal
wird
nur
die
Zukunft
zeigen
Dieu
seul
sait
comment
ça
s'finira
ou
négociera
Gott
allein
weiß,
wie
es
enden
oder
verhandelt
wird
Soit
on
colle,
soit
on
peine,
s'meurt
à
fonder
une
famille
au
top
Entweder
man
hält
zusammen,
oder
man
müht
sich
ab,
stirbt
bei
dem
Versuch,
eine
Top-Familie
zu
gründen
Ou
à
laisser
une
femme
veuve
et
toute
une
floppée
de
petits
Sats
derrière
Oder
eine
Frau
als
Witwe
und
einen
ganzen
Haufen
kleiner
Sats
zurückzulassen
La
vie
tiens
à
peu
de
choses
Das
Leben
hängt
an
Kleinigkeiten
Cette
phrase
pourrait
être
ma
dernière
Dieser
Satz
könnte
mein
letzter
sein
Quant
j'quitte
mes
gars
Wenn
ich
meine
Jungs
verlasse
Qui
t'dit
que
j'vais
les
revoir
Wer
sagt
dir,
dass
ich
sie
wiedersehen
werde
J'suis
pas
à
l'abri
d'la
bavure
Ich
bin
nicht
sicher
vor
einem
Fehltritt
Du
mec
qui
me
dis
faire
son
devoir
Des
Typen,
der
mir
sagt,
er
tue
seine
Pflicht
Où
d'une
fan
qui
aurait
pété
les
plombs
Oder
vor
einem
Fan,
der
durchgedreht
ist
Voudrait
m'buter
comme
John
Lennon,
Martin
Luther
ou
Malcom
Mich
umbringen
will
wie
John
Lennon,
Martin
Luther
oder
Malcolm
Tout
n'est
qu'incertitude
c'est
l'embrouille
dur
de
voir
clair
au
milieu
de
ces
turpitudes
Alles
ist
nur
Ungewissheit,
es
ist
ein
Durcheinander,
schwer,
inmitten
dieser
Verkommenheit
klar
zu
sehen
Dédié
à
ceux
et
celles
qui
mènent
des
vies
d'chiens
ou
d'chiennes
Gewidmet
denen,
die
ein
Hunde-
oder
Hündinnenleben
führen
J'rapporte
la
mienne
et
ta
l'impression
que
j'raconte
la
tienne
Ich
berichte
von
meinem,
und
du
hast
den
Eindruck,
ich
erzähle
deines
C'est
l'effet
FF,
des
gars
plus
vrais
qu'nature
Das
ist
der
FF-Effekt,
Jungs,
echter
als
die
Natur
Ce
côté
pied
sur
Terre
et
à
la
fois
immature
Diese
bodenständige
und
gleichzeitig
unreife
Seite
Quand
j'planne
comme
Bob
Marley
Wenn
ich
schwebe
wie
Bob
Marley
J'sais
plus
si
c'est
moi
ou
la
rue
qui
est
en
train
d'parler
Weiß
ich
nicht
mehr,
ob
ich
es
bin
oder
die
Straße,
die
spricht
J'compte
plus
voir
la
vie
réaliser
mes
voeux
Ich
rechne
nicht
mehr
damit,
dass
das
Leben
meine
Wünsche
erfüllt
Mais
si
j'crève
j'aurais
vu
naître
le
"Hors-Série
Volume
1"
et
"Si
Dieu
Veut"
Aber
wenn
ich
krepier',
dann
habe
ich
die
Geburt
von
"Hors-Série
Volume
1"
und
"Si
Dieu
Veut"
erlebt
Sur
ce
avant
de
dire
au
r'voir
à
jamais
Darauf,
bevor
ich
für
immer
Lebewohl
sage
J'ai
sûrement
tout
un
tas
d'trucs
à
connaître,
d'épreuves
à
surmonter
Habe
ich
sicher
noch
eine
ganze
Menge
Dinge
zu
lernen,
Prüfungen
zu
bestehen
Peut
importe
tant
que
les
miens
sont
à
mes
côtés
Egal,
solange
meine
Lieben
an
meiner
Seite
sind
J'ferais
peut-être
partis
de
ceux
sur
qu'il
faudra
compter
Werde
ich
vielleicht
zu
denen
gehören,
auf
die
man
zählen
muss
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
Ich
gehe
dorthin,
wohin
das
Leben
mich
führt
Là
où
mes
pieds
m'trainnent
Dorthin,
wohin
meine
Füße
mich
tragen
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
Ich
komme
von
dort,
wo
die
Leute
alle
sagen,
sie
scheißen
auf
das
System
Peut
importe
la
manière
forte
ou
douce
Egal
ob
auf
die
harte
oder
sanfte
Tour
Chacun
essaie
de
survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Jeder
versucht
zu
überleben,
im
Bewusstsein,
dass
wir
alle
hier
bleiben
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
Ich
gehe
dorthin,
wohin
das
Leben
mich
führt
Là
où
mes
pieds
m'trainnent
Dorthin,
wohin
meine
Füße
mich
tragen
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
Ich
komme
von
dort,
wo
die
Leute
alle
sagen,
sie
scheißen
auf
das
System
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
An
Geld
glauben,
an
seine
Macht,
den
Respekt,
den
es
ausstrahlt
Puiser
la
force
dans
l'amour
la
haine
la
peine
ou
la
rage
Die
Kraft
aus
Liebe,
Hass,
Schmerz
oder
Wut
schöpfen
Il
fallait
que
je
maîtrise
les
mots
pour
m'défendre
car
ce
sont
des
munitions
Ich
musste
die
Worte
beherrschen,
um
mich
zu
verteidigen,
denn
sie
sind
Munition
Si
t'as
pas
les
mots
t'es
baisé
Wenn
du
die
Worte
nicht
hast,
bist
du
am
Arsch
Fallait
que
je
brûle
mes
illusions
Ich
musste
meine
Illusionen
verbrennen
Fallait
bien
que
j'les
cries
aussi
c'est
ça
le
drâme
Ich
musste
sie
auch
schreien,
das
ist
das
Drama
On
t'écoutes
quand
tu
fais
du
bruit
qu'tu
casses
ou
qu'tu
pointes
une
arme
Man
hört
dir
zu,
wenn
du
Lärm
machst,
wenn
du
etwas
kaputt
machst
oder
eine
Waffe
richtest
La
mienne
un
Mic,
j'fume
la
vie
comme
Spike
Meine
ist
ein
Mikrofon,
ich
rauche
das
Leben
wie
Spike
Fumes
la
nuit
non
stop
fallait
que
j'décompresse
Rauche
die
Nacht
nonstop,
ich
musste
Dampf
ablassen
Fallait
que
j'le
dise
haut
Ich
musste
es
laut
sagen
On
avait
allumé
un
feu
fallait
qu'j'l'attise
Wir
hatten
ein
Feuer
entfacht,
ich
musste
es
anfachen
Fallait
qu'j'ai
un
but
fallait
qu'j'fasse
mon
truc
Ich
brauchte
ein
Ziel,
ich
musste
mein
Ding
machen
Même
si
j'parle
au
passé
c'est
du
futur
qu'il
s'agit
Auch
wenn
ich
in
der
Vergangenheit
spreche,
geht
es
um
die
Zukunft
Il
fallait
pas
que
je
sois
trop
feignant
car
je
ne
suis
pas
né
dans
la
soie
Ich
durfte
nicht
zu
faul
sein,
denn
ich
bin
nicht
in
Seide
geboren
Fallait
qu'j'y
croie
et
pas
en
me
plaignant,
mon
prénom
c'est
François
Ich
musste
daran
glauben
und
nicht
jammern,
mein
Vorname
ist
François
Le
régnant
serein,
fallait
bien
qu'jparte
Der
gelassene
Herrscher,
ich
musste
ja
gehen
Fallait
que
j'revienne
les
mains
pleines
Ich
musste
mit
vollen
Händen
zurückkommen
FF
fallait
que
j'le
marque
FF,
das
musste
ich
markieren
Fallait
qu'on
vienne
et
qu'on
démontre
à
n'importe
quel
endroit
qu'ce
soit
Wir
mussten
kommen
und
an
jedem
beliebigen
Ort
zeigen,
was
Sache
ist
Fallait
qu'tu
viennes
à
notre
rencontre
Du
musstest
uns
entgegenkommen
Peut
importe
quand
peut-être
ce
soir
Egal
wann,
vielleicht
heute
Abend
Fallait
qu'on
garde
espoir
c'est
tout
c'qu'on
pouvait
faire
Wir
mussten
die
Hoffnung
bewahren,
das
war
alles,
was
wir
tun
konnten
Fallait
qu'on
soit
sincère
pas
dire
tout
c'qui
pouvait
plaire
Wir
mussten
aufrichtig
sein,
nicht
alles
sagen,
was
gefallen
könnte
Fallait
qu'j'défende
mon
avis
mon
corps
mon
humour
Ich
musste
meine
Meinung,
meinen
Körper,
meinen
Humor
verteidigen
Ma
famille
mes
amis
jusqu'à
la
mort
mon
amour
Meine
Familie,
meine
Freunde,
bis
zum
Tod,
meine
Liebe
Il
le
fallait
et
tant
mieux
s'il
le
fallait
bien
Es
musste
sein,
und
umso
besser,
wenn
es
gut
so
war
J'reste
anxieux
ne
croyez
pas
que
pour
moi
tout
allait
bien
Ich
bleibe
besorgt,
glaubt
nicht,
dass
für
mich
alles
gut
lief
Tapez
m'en
5 mais
pas
dans
les
yeux
si
vous
me
recevez
bien
Gebt
mir
Fünf,
aber
nicht
in
die
Augen,
wenn
ihr
mich
gut
versteht
Sommes-nous
faux
ou
vrais
Sind
wir
falsch
oder
echt
A
ton
avis
bons
ou
mauvais
Deiner
Meinung
nach
gut
oder
schlecht
Demande
à
ton
ami
peut-être
qu'il
nous
connaît?
Frag
deinen
Freund,
vielleicht
kennt
er
uns?
Entre
le
bien
et
le
mal
on
navigue
Zwischen
Gut
und
Böse
navigieren
wir
On
s'dit
que
tout
est
écrit,
et
qu'c'est
la
vie
quoiqu'il
arrive
Man
sagt
sich,
alles
ist
geschrieben,
und
das
ist
das
Leben,
was
auch
immer
geschieht
Le
système
abîme
les
nôtres
donc
la
haine
les
anime
Das
System
schadet
den
Unsrigen,
also
treibt
sie
der
Hass
an
Et
c'est
normal
si
tu
le
ressent
lorsqu'on
rime
Und
es
ist
normal,
wenn
du
das
spürst,
wenn
wir
reimen
Certains
trouvent
incompréhensible
Manche
finden
es
unverständlich
Normal,
c'n'est
pas
eux
la
cible
Normal,
sie
sind
nicht
das
Ziel
Au
tribunal,
c'est
jamais
leurs
noms
qu'on
cite
Vor
Gericht
werden
niemals
ihre
Namen
genannt
Et
non
jamais
eu
besoin
de
voler
pour
vivre
Und
nein,
sie
mussten
nie
stehlen,
um
zu
leben
Ou
connaître
le
mal-être
à
cause
d'une
vie
sans
équilibre
Oder
das
Elend
kennenlernen
wegen
eines
Lebens
ohne
Gleichgewicht
Ou
se
droguer
pour
se
sentir
libre
Oder
Drogen
nehmen,
um
sich
frei
zu
fühlen
Ou
se
mettre
ivre
pour
oublier
le
combat
qui
s'livre
Oder
sich
betrinken,
um
den
Kampf
zu
vergessen,
der
geführt
wird
Tout
ce
que
je
raconte
est
minime
Alles,
was
ich
erzähle,
ist
minimal
Je
ne
suis
ni
un
caïd,
ni
un
saint,
ni
accro
à
la
cocaïne
Ich
bin
weder
ein
Gangsterboss,
noch
ein
Heiliger,
noch
kokainsüchtig
J'suis
simple
comme
mes
frères
et
les
tiens
sans
rire
Ich
bin
einfach
wie
meine
Brüder
und
deine,
ohne
Witz
Et
j'sais
qu'on
nourrit
tous
le
mal
et
fait
la
grève
de
la
faim
Und
ich
weiß,
dass
wir
alle
das
Böse
nähren
und
den
Hungerstreik
machen
Ou
bien
comme
ali
Brahim
Oder
wie
Ali
Brahim
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'trainnent
Ich
gehe
dorthin,
wohin
das
Leben
mich
führt,
dorthin,
wohin
meine
Füße
mich
tragen
J'viens
d'la
où
on
emmerde
l'système
Ich
komme
von
dort,
wo
man
auf
das
System
scheißt
De
là
où
les
rues
craignent,
de
là
où
la
haine
impreigne
Von
dort,
wo
die
Straßen
gefährlich
sind,
von
dort,
wo
der
Hass
durchdringt
De
là
où
les
gens
enfreignent,
de
là
où
le
bien
et
le
mal
reignent
Von
dort,
wo
die
Leute
Regeln
brechen,
von
dort,
wo
Gut
und
Böse
herrschen
Bref
je
vois
que
c'est
les
même
histoires
chez
les
riches
et
les
pauvres
Kurz
gesagt,
ich
sehe,
es
sind
dieselben
Geschichten
bei
den
Reichen
und
den
Armen
Deal
de
shit
et
d'gave
et
de
jeunes
qui
s'gachent
Shit-
und
Koks-Deals
und
Jugendliche,
die
sich
ruinieren
Dans
certain
cas
c'est
un
gag,
qu'on
ait
des
parents
placé
ou
pas
In
manchen
Fällen
ist
es
ein
Witz,
ob
man
nun
einflussreiche
Eltern
hat
oder
nicht
C'est
leur
égo
qu'on
nargue
et
là
y'a
plus
de
blancs
et
de
nègres
Es
ist
ihr
Ego,
das
man
verhöhnt,
und
da
gibt
es
keine
Weißen
und
Schwarzen
mehr
Plus?
celui
qui
roule
en
cabriolet
Mehr?
Derjenige,
der
im
Cabrio
fährt
Ce
même
dégoût
quand
c'est
ta
chair
qui
vient
te
cambrioler
Derselbe
Ekel,
wenn
dein
eigenes
Fleisch
und
Blut
dich
ausraubt
Meurt
d'une
seringue
au
bras
et
complètement
isolé
Stirbt
mit
einer
Spritze
im
Arm
und
völlig
isoliert
Ça
m'rend
fou
d'les
voir
s'abîmer
à
en
être
désolés
Es
macht
mich
verrückt,
sie
sich
so
ruinieren
zu
sehen,
dass
es
einem
leidtut
On
a
tous
des
ambitions
différentes
Wir
alle
haben
unterschiedliche
Ambitionen
Respectons
nos
différences
Respektieren
wir
unsere
Unterschiede
Dans
nos
rues
peu
on
les
bonnes
références
In
unseren
Straßen
haben
wenige
die
richtigen
Referenzen
Conséquence:
c'est
la
merde
Konsequenz:
Es
ist
die
Scheiße
Et
y'a
plus
rien
de
commode
Und
nichts
ist
mehr
bequem
C'est
les
sous
qui
tiennent
les
commandes
Es
ist
das
Geld,
das
die
Fäden
in
der
Hand
hält
Pourquoi
jouer
le
voyou
quand
t'as
tout
c'que
tu
demandes
Warum
den
Gangster
spielen,
wenn
du
alles
hast,
was
du
verlangst
Chez
nous
y'a
pas
d'secret
le
pognon
régit
tout
Bei
uns
gibt
es
kein
Geheimnis,
das
Geld
regiert
alles
Les
jeux
sont
fait
et
en
fin
d'course
il
nous
désunit
tous
Die
Würfel
sind
gefallen,
und
am
Ende
entzweit
es
uns
alle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Ali, Francois Dilhan, Guilhem Gallart, Christophe Carmona, Karim Haddouche, Djellali El'ouzeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.