Fonky Family - Mystère et suspens - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Mystère et suspens




Mystère et suspens
Mystery and Suspense
C'est pour nos familles
This is for our families
On sait d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from, but not where we're going
À voir l'état d'ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On s'demande sincèrement à quand l'émeute, la révolution?
We sincerely wonder, when will the riot, the revolution come?
ducon, si j'pose autant d'questions, c'est qu'j'ai pas les solutions
Hey dude, if I ask so many questions, it's because I don't have the solutions
Que faire quand y'a rien à la clé d'nos bonnes résolutions
What to do when there's nothing at the end of our good resolutions
Ça peut plus durer, combien se l'seront juré
This can't last any longer, how many have sworn it
Pour finir sous une pierre tombale ou d'vant les jurés
To end up under a tombstone or before the jury
Dommage qu'il y ait pas toujours d'récompense à nos efforts
It's a shame there isn't always a reward for our efforts
Qu'à la moindre erreur, la justice nous fasse payer l'prix fort
That at the slightest mistake, justice makes us pay the price
On fait c'qu'on peut avec c'qu'on a, les moyens du bord
We do what we can with what we have, the means at hand
Mais la devise reste sauve c'qui peut encore l'être, femmes et mes gosses, d'abord
But the motto remains, save what can still be saved, women and my kids, first
J'pleure pas sur mon sort, y'a pire qu'moi
I don't cry over my fate, there are worse off than me
À l'heure tu m'écoutes au d'ssus d'ta tête, t'as peut-être plus d'toit
At the hour you're listening to me, above your head, you might not even have a roof
Mon job n'est pas d'noircir c'tableau
My job is not to darken this picture
D'façon c'est pas d'ma faute si la misère d'meure le pire des fléaus
Anyway, it's not my fault if misery remains the worst of plagues
On cherche pas à s'enrichir sur les malheurs des autres
We're not trying to get rich on the misfortunes of others
Toutes les vérités sont bonnes à dire et même les nôtres
All truths are good to say, even ours
Au cours d'une vie y'a tout un tas d'trucs qui s'oublient pas
In the course of a life, there are a whole bunch of things that are not forgotten
Tel le décès d'ton gosse avant qu'il puisse faire ses premiers pas (ses premiers pas, ses premiers pas)
Like the death of your child before they could take their first steps (their first steps, their first steps)
Notre issue finale seul l'avenir le dira, Dieu seul sait comment ça s'finira ou négociera
Only the future will tell our final outcome, only God knows how it will end or be negotiated
Mystère et suspence
Mystery and suspense
Soit on colle, soit on peine, on s'meurt à fonder une famille au top
Either we stick together or we suffer, we die trying to build a top family
Ou à laisser une femme veuve et toute une floppée de petits Sats derrière
Or leaving a widowed woman and a whole bunch of little Sats behind
La vie tiens à peu d'choses
Life hangs by a thread
Cette phrase pourrait être ma dernière
This sentence could be my last
Quand j'quitte mes gars, qui dit que j'vais les revoir
When I leave my guys, who says I'll see them again
J'suis pas à l'abri d'la bavure du mec qui me dis faire son devoir
I'm not immune to the blunder of the guy who tells me he's doing his duty
d'une fan qui aurait pété les plombs
Or a fan who's lost her marbles
Voudrait m'buter comme John Lennon, Martin Luther ou Malcom
Wants to kill me like John Lennon, Martin Luther or Malcom
Tout n'est qu'incertitude, c'est l'embrouille, dur de voir clair au milieu de ces turpitudes
Everything is uncertain, it's a mess, hard to see clearly amidst these turpitudes
Dédié à ceux et celles qui mènent des vies d'chiens ou d'chiennes
Dedicated to those who lead dog lives
J'rapporte la mienne et t'as l'impression que j'raconte la tienne
I tell my story and you feel like I'm telling yours
C'est l'effet FF, des gars plus vrais qu'nature
That's the FF effect, guys more real than life
Ce côté pied sur Terre et à la fois immature
This down-to-earth and at the same time immature side
Quand j'planne comme Bob Marley
When I'm soaring like Bob Marley
J'sais plus si c'est moi ou la rue qui est en train d'parler
I don't know if it's me or the street that's talking
J'compte plus voir la vie réaliser mes voeux
I no longer expect to see life fulfill my wishes
Mais si j'crève j'aurais vu naître le "Hors-Série Volume 1" et "Si Dieu Veut"
But if I die, I will have seen the birth of "Hors-Série Volume 1" and "Si Dieu Veut"
Sur ce avant d'dire au r'voir, à jamais
On that note, before saying goodbye, forever
J'ai sûrement tout un tas d'trucs à connaître, d'épreuves à surmonter
I surely have a whole bunch of things to learn, trials to overcome
Peu importe tant qu'les miens sont à mes côtés
It doesn't matter as long as my loved ones are by my side
J'ferais peut-être partis de ceux sur qui il faudra compter
I might be one of those to count on
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Peu importe la manière forte ou douce
It doesn't matter if it's the hard way or the easy way
Chacun essaie d'survivre, conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believe in money, its power, the respect it gives off
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
Draw strength from love, hate, pain or rage
Il fallait qu'j'maîtrise les mots pour m'défendre, car ce sont des munitions
I had to master words to defend myself, because they are ammunition
Si t'as pas les mots t'es baisé, fallait qu'je brûle mes illusions
If you don't have the words, you're screwed, I had to burn my illusions
Fallait bien que j'crie aussi, c'est ça l'drame
I had to shout too, that's the drama
On t'écoute quand tu fais du bruit, qu'tu casses ou qu'tu pointes une arme
They listen to you when you make noise, when you break things or point a gun
La mienne un Mic, j'fume la vie comme Spike
Mine's a Mic, I smoke life like Spike
Fumes la nuit non stop, fallait que j'décompresse, Nom d'code: DON CHO
Smoke the night non-stop, I had to decompress, Code name: DON CHO
Fallait que j'le dise haut, fallait qu'je vise
I had to say it loud, I had to aim
On avait allumé un feu, fallait qu'j'l'attise
We had lit a fire, I had to fan it
Fallait qu'j'ai un but, fallait qu'j'fasse mon truc, y'a pas d'magie
I had to have a goal, I had to do my thing, there's no magic
Même si j'parle au passé c'est du futur qu'il s'agit
Even if I speak in the past, it's the future that matters
Il fallait pas qu'j'sois trop feignant car je n'suis pas dans la soie
I couldn't be too lazy because I wasn't born with a silver spoon
Fallait qu'j'y croie et pas en m'plaignant, mon prénom c'est François
I had to believe in it and not complain, my name is François
Le régnant serein, fallait bien qu'jparte
The serene ruler, I had to leave
Fallait que j'revienne les mains pleines
I had to come back with full hands
FF fallait que j'le marque, fallait qu'on vienne et qu'on démontre à n'importe quel endroit qu'ce soit
FF I had to mark it, we had to come and show, anywhere, that it was
Fallait qu'tu viennes à not' rencontre, peu importe quand p't-être ce soir
You had to come meet us, anytime, maybe tonight
Fallait qu'on garde espoir, c'est tout c'qu'on pouvait faire
We had to keep hope, that's all we could do
Fallait qu'on soit sincère, pas dire tout c'qui pouvait plaire
We had to be sincere, not say everything that could please
Fallait qu'j'défende mon avis, mon corps, mon humour
I had to defend my opinion, my body, my humor
Ma famille, mes amis jusqu'à la mort, mon amour
My family, my friends until death, my love
Il le fallait et tant mieux s'il le fallait bien
It was necessary and so much the better if it was really necessary
J'reste anxieux, ne croyez pas qu'pour moi tout allait bien
I remain anxious, don't think that everything was fine for me
Tapez m'en cinq mais pas dans les yeux, si vous m'recevez bien
Give me a high five, but not in the eyes, if you welcome me well
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Peu importe la manière forte ou douce
It doesn't matter if it's the hard way or the easy way
Chacun essaie d'survivre, conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believe in money, its power, the respect it gives off
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
Draw strength from love, hate, pain or rage
Sommes-nous faux ou vrais?
Are we false or true?
À ton avis bons ou mauvais?
In your opinion, good or bad?
D'mande à ton ami p't-êt' qu'il nous connaît?
Ask your friend, maybe he knows us?
Entre l'bien et l'mal, on navigue
Between good and evil, we navigate
On s'dit qu'tout est écrit, et qu'c'est la vie quoiqu'il arrive
We tell ourselves that everything is written, and that this is life, whatever happens
Le système abîme les nôtres donc la haine les anime
The system harms ours, so hate drives them
Et c'est normal si tu le r'ssens lorsqu'on rime
And it's normal if you feel it when we rhyme
Certains trouvent incompréhensible
Some find it incomprehensible
Normal, c'n'est pas eux les cibles, au tribunal, c'est jamais leurs noms qu'on cite
Normal, they're not the targets, in court, it's never their names that are mentioned
Ils n'ont jamais eu b'soin de voler pour vivre
They never needed to steal to live
Ou connaître le mal-être à cause d'une vie sans équilibre
Or know the discomfort of a life without balance
Ou s'droguer pour s'sentir libre
Or get high to feel free
Ou s'mettre ivre pour oublier le combat qui s'livre
Or get drunk to forget the fight that's going on
Tout c'que j'raconte est minime
Everything I tell is minimal
J'suis ni un caïd, ni un saint, ni accro à la cocaïne
I'm neither a boss, nor a saint, nor a cocaine addict
J'suis simple comme mes frères et les tiens sans rire
I'm simple like my brothers and yours, no kidding
Et j'sais qu'on nourrit tous le mal et fait la grève de la faim ou bien comme a dit Brahim:
And I know that we all feed the evil and go on hunger strike or as Brahim said:
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'la on emmerde l'système
I come from where we fuck the system
De les rues craignent, de la haine impreigne
From where the streets fear, from where hate permeates
De les gens enfreignent, de le bien et le mal reignent
From where people transgress, from where good and evil reign
Bref, j'vois qu'c'est les même histoires, chez les riches et les pauvres
In short, I see it's the same stories, among the rich and the poor
Deal de shit et d'gave et de jeunes qui s'gachent
Shit and hash deals and young people getting wasted
Dans certain cas c'est un gag, qu'on ait des parents placé ou pas
In some cases it's a joke, whether we have parents in care or not
C'est leur égo qu'on nargue et y'a plus de blancs et de nègres
It's their ego that we're mocking and there are no more whites and blacks
Plus perspicara celui qui roule en cabriolet
The one who drives a convertible is more insightful
C'est l'même dégoût quand c'est ta chair qui vient te cambrioler
It's the same disgust when it's your own flesh and blood who comes to rob you
Meurt d'une seringue au bras et complèt'ment isolé
Dies with a needle in his arm and completely isolated
Ça m'rend fou d'les voir s'abîmer à en êt' désolé
It makes me crazy to see them damage themselves, I'm so sorry
On a tous des ambitions différentes
We all have different ambitions
Respectons nos différences
Let's respect our differences
Dans nos rues, peu ont les bonnes références
In our streets, few have the right references
Conséquence: c'est la merde
Consequence: it's a mess
Et on s'y accommode
And we're getting used to it
On vit'sur les nerfs et y'a plus rien d'commode
We live on edge and there's nothing comfortable anymore
C'est les sous qui tiennent les commandes
It's the money that's in control
Pourquoi jouer l'voyou, quand t'as tout c'que tu demandes
Why play the thug when you have everything you ask for
Chez nous y'a pas d'secret le pognon régit tout
There are no secrets with us, money governs everything
Les jeux sont fait et en fin d'course il nous désunit tous
The games are made and in the end it divides us all
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Peu importe la manière forte ou douce
It doesn't matter if it's the hard way or the easy way
Chacun essaie d'survivre, conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'traînent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believe in money, its power, the respect it gives off
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
Draw strength from love, hate, pain or rage
C'est pour nos familles
This is for our families
On sait d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from, but not where we're going
À voir l'état d'ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On s'demande sincèrement à quand l'émeute, la révolution?
We sincerely wonder, when will the riot, the revolution come?





Writer(s): Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.