Fonky Family - Mystère et suspense - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Mystère et suspense




Mystère et suspense
Mystery and Suspense
C'est pour ma famille
This is for my family
On sait d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from without knowing where we're going
À voir l'état de ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On se demande sincèrement à quand l'émeute, la révolution
We sincerely wonder when the riot, the revolution will come
Eh ducon, si je pose autant de questions
Hey, fool, if I ask so many questions
C'est que j'ai pas les solutions
It's because I don't have the solutions
Que faire quand y'a rien à la clé de nos bonnes résolutions
What to do when there's nothing at the end of our good resolutions
Ça peut plus durer, combien se le seront jurés
It can't last any longer, how many have sworn it to themselves
Pour finir sous une pierre tombale ou devant les jurés
To end up under a tombstone or in front of the jury
Dommage qu'il y ait pas toujours de récompense à nos efforts
Too bad there's not always a reward for our efforts
Qu'à la moindre erreur la justice nous fasse payer le prix fort
That at the slightest mistake justice makes us pay the high price
On fait c'qu'on peut avec c'qu'on a, les moyens du bord
We do what we can with what we have, the means at hand
Mais la devise reste "sauve c'qui peut encore l'être"
But the motto remains "save what can still be saved"
Femmes et gosses d'abord
Women and children first
J'pleure pas sur mon sort, y'a pire que moi
I don't cry over my fate, there are worse off than me
À l'heure tu m'écoutes, au dessus de ta tête t'as peut-être plus d'toit
As you listen to me, above your head you may have no roof
Mon job n'est pas d'noircir c'tableau
My job isn't to darken this picture
De toute façon c'est pas d'ma faute si la misère demeure le pire des fléaux
Anyway, it's not my fault if misery remains the worst of scourges
On cherche pas à s'enrichir sur les malheurs des autres
We're not looking to get rich on the misfortunes of others
Toutes les vérités sont bonnes à dire et même les nôtres
All truths are good to say, even ours
Au cours d'une vie y'a tout un tas de trucs qui s'oublient pas
In the course of a life, there are a whole bunch of things you don't forget
Tel le décès de ton gosse avant qu'il puisse faire ses premiers pas
Like the death of your child before he could take his first steps
Notre issue finale seul l'avenir le dira
Our final outcome, only the future will tell
Dieu seul sait comment ça s'finira ou négociera
God only knows how it will end or be negotiated
Mystère et suspense
Mystery and suspense
Soit en taule, soit en Benz neuve
Either in jail or in a new Benz
À fonder une famille au top
Starting a family at the top
Ou à laisser une femme veuve
Or leaving a woman a widow
Et toute une flopée de petit Sat derrière
And a whole bunch of little Sats behind
La vie tient à peu de chose
Life hangs by a thread
Cette phrase pourrait être ma dernière
This sentence could be my last
Quand j'quitte mes gars
When I leave my guys
Qui dit que j'vais les revoir
Who says I'll see them again
J'suis pas à l'abris d'la bavure du mec qui me dit faire son devoir
I'm not immune to the blunder of the guy who tells me he's doing his duty
Et ou d'une fan qui aurait pété les plombs
Or of a fan who would have lost her mind
Voudrait m'buter comme John Lennon, Martin Luther ou Malcom
Would want to kill me like John Lennon, Martin Luther, or Malcolm
Tout n'est qu'incertitude, c'est l'embrouille
Everything is uncertain, it's a mess
Dur de voir clair au milieu de ces turpitudes
Hard to see clearly in the midst of these turpitudes
Dédié à ceux et celles qui mènent des vies d'chiens ou d'chiennes
Dedicated to those who lead the lives of dogs
J'rapporte la mienne et t'as l'impression que j'raconte la tienne
I bring back mine and you feel like I'm telling yours
C'est l'effet FF
It's the FF effect
Des gars plus vrais qu'nature
Guys more real than life
Ce côté pieds sur Terre et à la fois immature
This side down to earth and at the same time immature
Quand j'plane comme Bob Marley
When I'm high like Bob Marley
J'sais plus si c'est moi ou la roue qui est en train d'parler
I don't know if it's me or the wheel that's talking
J'compte plus voir la vie réaliser mes vœux
I no longer expect life to fulfill my wishes
Mais si j'crève j'aurais vu naître le Hors-Série Volume 1
But if I die I will have seen the birth of the Hors-Série Volume 1
Et si Dieu veut, sur ce, avant de dire aurevoir à jamais
And God willing, on that, before saying goodbye forever
J'ai sûrement tout un tas d'trucs à connaître
I surely have a lot of things to experience
D'épreuves à surmonter
Trials to overcome
Peu importe tant que les miens sont à mes côtés
It doesn't matter as long as my loved ones are by my side
J'ferais peut-être parti de ceux sur qu'il faudra compter
I might be one of those to be counted on
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Peu importe la manière forte ou douce
No matter the way, strong or gentle
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
To believe in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
To draw strength from love, hate, sorrow, or rage
Il fallait que j'maîtrise les mots pour m'défendre
I had to master words to defend myself
Car ce sont des munitions
Because they are ammunition
Si t'as pas les mots t'es baisé
If you don't have the words, you're screwed
Fallait que je brûle mes illusions
I had to burn my illusions
Fallait bien que je crie aussi, c'est ça l'drame
I had to scream too, that's the drama
On t'écoute quand tu fais du bruit qu'tu casses ou qu'tu pointes une arme
They listen to you when you make noise, break things, or point a gun
La mienne un Mic, je filme la vie comme Spike
Mine a Mic, I film life like Spike
Fume la nuit non-stop, fallait que j'décompresse
Smoke non-stop at night, I had to decompress
Nom d'code Don Cho
Code name Don Cho
Fallait que j'le dise haut
I had to say it loud
Fallait que j 'vise
I had to aim
On avait allumé un feu fallait qu'j'l'attise
We had lit a fire, I had to stoke it
Fallait qu'j'ai un but, fallait qu'j'fasse mon truc
I had to have a goal, I had to do my thing
Y a pas d'magie
There's no magic
Même si j'parle au passé c'est du futur qu'il s'agit
Even if I speak in the past tense, it's the future that matters
Il fallait pas que j'sois trop feignant
I couldn't be too lazy
Car je ne suis pas dans la soie
Because I wasn't born with a silver spoon
Fallait qu'j'y crois et pas en m'plaignant
I had to believe and not complain
Mon prénom c'est François
My name is François
Ne régnant sur rien fallait bien qu'je parte
Reigning over nothing, I had to leave
Fallait que j'revienne les mains pleines
I had to come back with full hands
FF fallait qu'j'le marque
FF I had to mark it
Fallait qu'on vienne et qu'on démontre à n'importe quel endroit qu'ce soit
We had to come and show, anywhere
Fallait qu'tu viennes à notre rencontre
You had to come meet us
Peu importe quand, peut-être ce soir
No matter when, maybe tonight
Fallait qu'on garde espoir, c'est tout c'qu'on pouvait faire
We had to keep hope, it's all we could do
Fallait qu'on soit sincère, pas dire tout c'qui pouvait plaire
We had to be sincere, not say everything that could please
Fallait qu'je défende mon avis, mon corps, mon humour
I had to defend my opinion, my body, my humor
Ma famille, mes amis, jusqu'à la mort, mon amour
My family, my friends, until death, my love
Il le fallait et tant mieux s'il le fallait bien
It was necessary and so much the better if it was really necessary
J'reste anxieux, ne croyez pas que pour moi tout allait bien
I remain anxious, don't think everything was fine for me
Tapez-m'en cinq mais pas dans les yeux si vous m'recevez bien
Give me a high five but not in the eyes if you welcome me well
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Peu importe la manière forte ou douce
No matter the way, strong or gentle
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
To believe in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
To draw strength from love, hate, sorrow, or rage
Sonne le faux ou vrai
Ring the false or true
À ton avis bon ou mauvais
In your opinion, good or bad
Demande à ton ami peut-être qu'il nous connaît
Ask your friend, maybe he knows us
Entre le bien et le mal on navigue
We navigate between good and evil
On s'dit que tout est écrit et que c'est la vie quoi qu'il arrive
We tell ourselves that everything is written and that's life, whatever happens
Le système abîme les nôtres donc la haine les anime
The system harms ours, so hate animates them
Et c'est normal si tu le ressens lorsqu'on rime
And it's normal if you feel it when we rhyme
Certains trouvent incompréhensible
Some find it incomprehensible
Normal, ce n'est pas eux les cibles au tribunal
Normal, they are not the targets in court
C'est jamais leurs noms qu'on cite
It's never their names that are mentioned
Ils n'ont jamais eu besoin de voler pour vivre
They never needed to steal to live
Ou connaître le mal être à cause d'une vie sans équilibre
Or experience malaise because of a life without balance
Ou se droguer pour se sentir libre
Or get high to feel free
Ou se mettre ivre pour oublier le combat qui s'livre
Or get drunk to forget the fight that's going on
Tout ce que je raconte est minime
Everything I'm saying is minimal
J'suis ni un caïd ni un saint
I'm neither a thug nor a saint
Ni accro à la cocaïne
Nor addicted to cocaine
J'suis simple comme mes frères et les tiens
I'm simple like my brothers and yours
Sans rire, et j'sais qu'on nourrit tous le mal
Seriously, and I know we all feed the evil
Et fait la grève de la faim
And go on hunger strike
Ou bien comme a dit Brahim
Or as Brahim said
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là on emmerde l'système
I come from where we screw the system
De les rues craignent, de la haine imprègne
From where the streets fear, from where hate permeates
De les gens enfreignent, de le bien et le mal règnent
From where people transgress, from where good and evil reign
Bref je vois que c'est les mêmes histoires chez les riches et les pauvres
In short, I see that it's the same stories among the rich and the poor
Deal de shit et d'gave et de jeunes qui s'gâchent
Deals of shit and coke and young people wasting away
Dans certains cas c'est un gag
In some cases it's a joke
Qu'on ait des parents en place ou pas
Whether we have parents in place or not
C'est leur égaux qu'on nargue et y'a plus de blancs et de nègres
It's their equals that we taunt and there are no more whites and blacks
Du père smicard à celui qui roule en cabriolet
From the minimum wage father to the one who drives a convertible
C'est l'même dégoût quand c'est ta chair qui vient te cambrioler
It's the same disgust when it's your own flesh and blood who comes to rob you
Ou meurt une seringue au bras et complètement isolé
Or dies with a syringe in his arm and completely isolated
Ça m'rend fou d'les voir s'abîmer à en être désolé
It drives me crazy to see them damage themselves to the point of being sorry
On a tous des ambitions différentes
We all have different ambitions
Respectons nos différences
Let's respect our differences
Dans nos rues, peu on les bonnes références
In our streets, few have the right references
Conséquence, c'est la merde
As a result, it's a mess
Et on s'y accommode
And we put up with it
On vit sur les nerfs
We live on edge
Et y'a plus rien d'commode
And nothing is comfortable anymore
C'est les sous qui tiennent les commandes
It's money that's in charge
Pourquoi jouer le voyou
Why play the thug
Quand t'as tout c'que tu demandes
When you have everything you ask for
Chez nous y'a pas d'secret le pognon régit tout
With us, there's no secret, money governs everything
Les jeux sont fait et en fin d'course
The games are made and at the end of the race
Il nous désunit tous
It divides us all
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Peu importe la manière forte ou douce
No matter the way, strong or gentle
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'traînent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say screw the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
To believe in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
To draw strength from love, hate, sorrow, or rage
C'est pour ma famille
This is for my family
On sait d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from without knowing where we're going
À voir l'état de ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On se demande sincèrement à quand l'émeute, la révolution
We sincerely wonder when the riot, the revolution will come





Writer(s): Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.