Fonky Family - Nique tout - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Nique tout - Live




Nique tout - Live
Nique tout - Live
Pour mon groupe, FF,?
For my group, FF,?
Jamais.
Never.
Issu d'l'?
From the?
Cole de la vie, et des enfoir?
Cole from life, and from the motherfuckers?
S aussi
S also
O?
O?
Je serais si je les avais?
Would I be if I had them?
Cout?
Cost?
S?
S?
Cette heure-ci?
This time?
Peut-?
Maybe?
Tre aux Baumettes si les flics m'avaient pass?
What if the cops had passed me by?
Les gourmettes
The gourmets
213 chemin de Morgiou on conna?
213 chemin de Morgiou do we know?
T l'adresse
T the address
Honn?
Honn?
Te j'l'ai pas toujours?
Don't you always have it?
T?
T?
J'l'avoue
I admit it
Avoir arr?
Have arr?
T?
T?
Les?
The?
Tudes apr?
Are you ready?
S tout?
S all?
A j'm'en fout, c'est fait
I don't care, it's done
J'suis ce que j'suis et compte bien le rester
I am what I am and I intend to stay that way
J'les attends de pied ferme pour qui compte me tester
I am waiting for them firmly for who is going to test me
A mes d?
To my d's?
Buts, combien ont cru me d?
So, how many people thought they knew me?
Go?
Go?
Ter
Ter
M'ont m?
Have they killed me?
Me dit d'arr?
Tells me to stop?
Ter, sur ce j'ai boss?
Ter, what did I say about boss?
Dur comme si de rien?
Hard as if nothing had happened?
Tait
Tait
Voil?
Voil?
Le r?
The r?
Sultat: une vengeance des plus glac?
Sultat: a most chilling revenge?
Es
ES
C'est mon esprit de revanche qu'ils auront renforc?
Is it my spirit of revenge that they will have reinforced?
Merci?
Thank you?
Ceux qui n'ont jamais cru en nous
Those who never believed in us
Voyez de vous-m?
Do you see for yourself?
Me!
Me!
4 ans apr?
4 years apr?
S malgr?
S despite?
Les vies qu'on m?
The lives we have?
Ne?
Don't you?
Fond, en c?
Bottom, in c?
Ur
Ur
J'respecte?
I respect?
A:?
A:?
A n'a pas de prix
A is priceless
C'est nous contre le reste du monde, le temps et son emprise
It's us against the rest of the world, time and its grip
Merci aussi?
Thank you too?
Nos m?
Our m's?
Res et ceux qu'?
What about those who?
Taient l?
Were there?
Dans tous ces sales moments
In all these dirty moments
Sans vous FF ne serait pas ce que c'est en ce moment
Without you FF wouldn't be what it is right now
Vos encouragements ont tous?
Your encouragement has all?
T?
T?
Re?
Re?
Us
US
Apr?
Apr?
S 100 000 ventes on a pas vir?
S 100,000 sales haven't we seen?
De cap
Of course
Si je les avais?
If I had them?
Cout?
Cost?
S, si j'?
S, if I?
Tais, si j'avais?
Shut up, if I had?
T?
T?
J'm'en fous, mentalit?
I don't care, mind?
D'excit?
Excite?
Plus le temps de douter de tout
No more time to doubt everything
Rien d'mieux?
Nothing better?
Faire que d'lutter bien?
Do that to be good?
Quip?
What?
D'un flair de loup
A wolf's flair
Pour pas rester d?
Not to stay d?
Go?
Go?
T?, qu'on ait de quoi?
T?, what do we need?
Tre fier de nous
Be proud of us
Si je les avais?
If I had them?
Cout?
Cost?
S, si j'?
S, if I?
Tais, si j'avais?
Shut up, if I had?
T?
T?
J'm'en fous, mentalit?
I don't care, mind?
D'excit?
Excite?
Rien d'mieux?
Nothing better?
Faire que d'lutter bien?
Do that to be good?
Quip?
What?
D'un flair de loup
A wolf's flair
Pour pas rester d?
Not to stay d?
Go?
Go?
T?, qu'on ait de quoi?
T?, what do we need?
Tre fier de nous
Be proud of us
Si j'les?
If I have them?
Coutait, non, j'ai fais sans savoir
Cost, no, I did without knowing
Poss?
Poss?
Dant une puissance qu'un rythme ne peut avoir
With a power that a rhythm cannot have
Que personne peut voir, un truc unique et si sain qu'on a?
That no one can see, a unique and so healthy thing that we have?
A en nous
Has in us
Envie de vaincre comment on peut dire qu'on a?
Want to conquer how can we say that we have?
A en nous?
A in us?
C'est notre dernier espoir donc faut pas d?
This is our last hope, so don't we d?
Cevoir
Cevoir
Si j'les avais?
If I had them?
Cout?
Cost?
S j'aurais pas fait mon devoir
S I wouldn't have done my duty
Et depuis mon quartier, mon groupe, malgr?
And from my neighborhood, my group, despite?
Nos diff?
Our diff?
Rents
Rent
Le c?
The c?
Ble tient le coup et y a rien de diff?
Is she holding up and there's nothing different?
Rent dans mon groupe
Rent in my group
Si j'ai?
If I have?
T?, si j'avais?
T?, if I had?
T?, rien?
T?, nothing?
Foutre
Cum
Toujours?
Always?
T?
T?
Bien lorsque j'mettais bien dans ce dur m?
Well when I was putting well in this hard m?
Tier
Tier
Plus le temps de douter de tout, sans se voiler la face
No more time to doubt everything, without covering your face
Sans devenir cacou, mets-toi?
Without becoming a pooper, put yourself on?
Nos places au cas o?
Our seats in case?
Dans ce monde, sinon si triste, que la joie?
In this world, if not so sad, than joy?
Limine
Limin
Ton visage car dans ce monde, on s'?
Your face because in this world, we s'?
Limine
Limin
{Au Refrain}
{To the Chorus}
Je m?
I m?
Dite, me dit que dans ce monde y a trop de belles choses
Said, tells me that in this world there are too many beautiful things
Pour le moment je pose ma voix et accomplit un r?
For the moment I put my voice down and complete a r?
Ve de gosse
Ve of brat
Si j'avais?
If I had?
Cout?
Cost?
Certains, surtout ceux?
Some, especially those?
Qui?
Who?
A aurait plu
Would have liked
J 'ai cru en mon destin.
I believed in my destiny.
On sait qu'aussit?
Do we know that aussit?
T claquer les portes du bahut
T slam the doors of the closet
Avant qu'ces gosses m'aient vu
Before these kids saw me
J'me suis ru?
Did I run away?
Vers un art de rue qu'les grandes gueules disaient perdu d'avance
Towards a street art that the big mouths said was lost in advance
Beaucoup ont eu confiance?
Did many trust?
Ce qu'on faisait.
What we were doing.
Pour vous j'peux le dire
For you I can say it
On les a bais?, avec un album os?, causer quelques soucis?
Did we fuck them?, with an album os?, cause some problems?
Ma m?
My m?
Re
RE
J'remercie ma s?
I thank my sister?
Ur d'avoir camoufler l'affaire.
For covering up the case.
Que je puisse faire quelques concerts
That I can do some concerts
Ce texte concerne mes proches et les cloches, je suis le fruit de vos reproches
This text concerns my loved ones and the bells, I am the fruit of your reproaches
J'ai pas fini dans la d?
Didn't I end up in the D?
Bauche je me d?
Bauche am I wrong?
Brouille et serai encore l?,
Scramble and will still be there?,
Pour casser les couilles, en 2000, avec ma famille
To break the balls, in 2000, with my family
Si j'?
If I?
Tais, si j'avais?
Shut up, if I had?
T?, j'm'en fous, mentalit?
T?, I don't care, mind?
D'excit?
Excite?
Hein!
Huh!
Si j'les avais?
If I had them?
Cout?
Cost?
S, si j'?
S, if I?
Tais, si j'avais?
Shut up, if I had?
T?, j'm'en fous,
T?, I don't care,
Plus le temps de douter de tout 99, rien ne se presse,
No more time to doubt everything 99, nothing is in a hurry,
FF revient?
Is FF coming back?
L'essentiel, Inch Allah avec l'aide du ciel
The main thing, Inch Allah with the help of heaven
Si tu es d'ceux ou celles qui ont fait de nous la FF
If you are one of those who made us the FF
Ne serait-ce que par rapport?
If only in relation to it?
Eux: faut pas qu'on s'?
Them: shouldn't we s'?
Gare!
Station up!
C'qu'on rappe?
What are we rapping about?
A sort du c?
Who's coming out of the c?
Ur un peu comme les paroles d'nos m?
A bit like the words of our m?
Res?
Res?
Notre?
Our?
Gard
Gard
Tu vois c'qu'on fait c'est d'l'art, d'l'art d'la rue mec
You see what we're doing is art, street art dude
Et c'est comme?
And it's like?
A, et?
A, and?
A le restera, juste histoire qu'on soit fier de nous
It will remain so, just so that we are proud of ourselves
On a fait notre devoir pour nos gars pour tous ceux qui nous soutiennent
We did our duty for our guys for everyone who supports us
C'est la FF, section nique tout, Marseille, FF, section nique tout, Marseille
This is the FF, section nique tout, Marseille, FF, section nique tout, Marseille
NIQUE TOUT
FUCK EVERYTHING





Writer(s): Christophe Carmona, Karim Haddouche, Mohammed Ali, Francois Dilhan, Guilhem Gallart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.