Fonky Family - Nique tout - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Nique tout




Nique tout
Screw Everything
Pour mon groupe, FF,? jamais.
For my crew, FF, never give in.
Issu d'l'? cole de la vie, et des enfoir? s aussi
From the school of life, and the streets too
O? je serais si je les avais? cout? s? cette heure-ci?
Where would I be if I had listened to them? By now?
Peut-? tre aux Baumettes si les flics m'avaient pass? les gourmettes
Maybe in Baumettes if the cops had slapped on the cuffs
213 chemin de Morgiou on conna? t l'adresse
213 Morgiou Road, they know the address
Honn? te j'l'ai pas toujours? t? j'l'avoue
Honest, I wasn't always, I confess
Avoir arr? t? les? tudes apr? s tout? a j'm'en fout, c'est fait
Quitting studies after all that, I don't care, it's done
J'suis ce que j'suis et compte bien le rester
I am who I am and intend to stay that way
J'les attends de pied ferme pour qui compte me tester
I await them, firm-footed, for whoever wants to test me
A mes d? buts, combien ont cru me d? go? ter
At my beginnings, how many thought they could taste me
M'ont m? me dit d'arr? ter, sur ce j'ai boss? dur comme si de rien? tait
Even told me to quit, so I worked hard as if it were nothing
Voil? le r? sultat: une vengeance des plus glac? es
Here's the result: a vengeance most glacial
C'est mon esprit de revanche qu'ils auront renforc?
It's my spirit of revenge that they have strengthened
Merci? ceux qui n'ont jamais cru en nous
Thanks to those who never believed in us
Voyez de vous-m? me! 4 ans apr? s malgr? les vies qu'on m? ne? fond, en c? ur
See for yourself! 4 years later, despite the lives we lead, deep down
J'respecte? a:? a n'a pas de prix
I respect that: it's priceless
C'est nous contre le reste du monde, le temps et son emprise
It's us against the rest of the world, time and its grip
Merci aussi? nos m? res et ceux qu'? taient l? dans tous ces sales moments
Thanks also to our mothers and those who were there in all those bad times
Sans vous FF ne serait pas ce que c'est en ce moment
Without you, FF wouldn't be what it is right now
Vos encouragements ont tous? t? re? us
Your encouragements have all been successful
Apr? s 100 000 ventes on a pas vir? de cap
After 100,000 sales, we haven't changed course
{Refrain:}
{Chorus:}
Si je les avais? cout? s, si j'? tais, si j'avais? t?
If I had listened to them, if I were, if I had been
J'm'en fous, mentalit? d'excit?
I don't care, a hustler's mentality
Plus le temps de douter de tout
No more time to doubt everything
Rien d'mieux? faire que d'lutter bien? quip? d'un flair de loup
Nothing better to do than fight, equipped with a wolf's flair
Pour pas rester d? go? t?, qu'on ait de quoi? tre fier de nous
So we're not left behind, so we have something to be proud of
Si je les avais? cout? s, si j'? tais, si j'avais? t?
If I had listened to them, if I were, if I had been
J'm'en fous, mentalit? d'excit?
I don't care, a hustler's mentality
Rien d'mieux? faire que d'lutter bien? quip? d'un flair de loup
Nothing better to do than fight, equipped with a wolf's flair
Pour pas rester d? go? t?, qu'on ait de quoi? tre fier de nous
So we're not left behind, so we have something to be proud of
Si j'les? coutait, non, j'ai fais sans savoir
If I listened to them, no, I did it without knowing
Poss? dant une puissance qu'un rythme ne peut avoir
Possessing a power that a rhythm can't have
Que personne peut voir, un truc unique et si sain qu'on a? a en nous
That no one can see, something unique and so healthy that we have it in us
Envie de vaincre comment on peut dire qu'on a? a en nous?
The desire to conquer, how can we say we have it in us?
C'est notre dernier espoir donc faut pas d? cevoir
It's our last hope, so we can't disappoint
Si j'les avais? cout? s j'aurais pas fait mon devoir
If I had listened to them, I wouldn't have done my duty
Et depuis mon quartier, mon groupe, malgr? nos diff? rents
And from my neighborhood, my crew, despite our differences
Le c? ble tient le coup et y a rien de diff? rent dans mon groupe
The cable holds up and there's nothing different in my crew
Si j'ai? t?, si j'avais? t?, rien? foutre
If I were, if I had been, screw it
Toujours? t? bien lorsque j'mettais bien dans ce dur m? tier
Always been good when I was doing well in this tough business
Plus le temps de douter de tout, sans se voiler la face
No more time to doubt everything, without hiding our faces
Sans devenir cacou, mets-toi? nos places au cas o?
Without becoming a coward, put yourself in our shoes, just in case
Dans ce monde, sinon si triste, que la joie? limine
In this world, otherwise so sad, that joy eliminates
Ton visage car dans ce monde, on s'? limine
Your face because in this world, we eliminate each other
{Au Refrain}
{Chorus}
Je m? dite, me dit que dans ce monde y a trop de belles choses
I tell myself, tell myself that in this world there are too many beautiful things
Pour le moment je pose ma voix et accomplit un r? ve de gosse
For now, I lay down my voice and fulfill a childhood dream
Si j'avais? cout? certains, surtout ceux? qui? a aurait plu
If I had listened to some, especially those who would have liked it
J 'ai cru en mon destin. On sait qu'aussit? t claquer les portes du bahut
I believed in my destiny. We know that slamming the school doors too
Avant qu'ces gosses m'aient vu
Before these kids saw me
J'me suis ru? vers un art de rue qu'les grandes gueules disaient perdu d'avance
I rushed towards a street art that the loudmouths said was lost in advance
Beaucoup ont eu confiance? ce qu'on faisait. Pour vous j'peux le dire
Many had confidence in what we were doing. For you I can say it
On les a bais?, avec un album os?, causer quelques soucis? ma m? re
We screwed them, with a daring album, caused my mother some trouble
J'remercie ma s? ur d'avoir camoufler l'affaire.
I thank my sister for covering up the affair.
Que je puisse faire quelques concerts
So that I could do a few concerts
Ce texte concerne mes proches et les cloches, je suis le fruit de vos reproches
This text concerns my loved ones and the bells, I am the fruit of your reproaches
J'ai pas fini dans la d? bauche je me d? brouille et serai encore l?,
I didn't end up in debauchery, I manage and will still be there,
Pour casser les couilles, en 2000, avec ma famille
To break the balls, in 2000, with my family
Si j'? tais, si j'avais? t?, j'm'en fous, mentalit? d'excit? hein!
If I were, if I had been, I don't care, a hustler's mentality, eh!
Si j'les avais? cout? s, si j'? tais, si j'avais? t?, j'm'en fous,
If I had listened to them, if I were, if I had been, I don't care,
Plus le temps de douter de tout 99, rien ne se presse,
No more time to doubt everything, 99, no rush,
FF revient? l'essentiel, Inch Allah avec l'aide du ciel
FF returns to the essential, Inch Allah with the help of heaven
Si tu es d'ceux ou celles qui ont fait de nous la FF
If you are one of those who made us the FF
Ne serait-ce que par rapport? eux: faut pas qu'on s'? gare!
If only for them: we must not get lost!
C'qu'on rappe? a sort du c? ur un peu comme les paroles d'nos m? res? notre? gard
What we rap comes from the heart, a bit like our mothers' words to us
Tu vois c'qu'on fait c'est d'l'art, d'l'art d'la rue mec
You see what we do is art, street art, man
Et c'est comme? a, et? a le restera, juste histoire qu'on soit fier de nous
And it's like that, and it will stay that way, just so we can be proud of ourselves
On a fait notre devoir pour nos gars pour tous ceux qui nous soutiennent
We did our duty for our guys, for all those who support us
C'est la FF, section nique tout, Marseille, FF, section nique tout, Marseille
It's the FF, screw everything section, Marseille, FF, screw everything section, Marseille
NIQUE TOUT
SCREW EVERYTHING





Writer(s): Francois Dilhan, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.