Paroles et traduction Fonky Family - Nique tout
Nique tout
Screw Everything
Pour
mon
groupe,
FF,?
jamais.
For
my
crew,
FF,
never
give
in.
Issu
d'l'?
cole
de
la
vie,
et
des
enfoir?
s
aussi
From
the
school
of
life,
and
the
streets
too
O?
je
serais
si
je
les
avais?
cout?
s?
cette
heure-ci?
Where
would
I
be
if
I
had
listened
to
them?
By
now?
Peut-?
tre
aux
Baumettes
si
les
flics
m'avaient
pass?
les
gourmettes
Maybe
in
Baumettes
if
the
cops
had
slapped
on
the
cuffs
213
chemin
de
Morgiou
on
conna?
t
l'adresse
213
Morgiou
Road,
they
know
the
address
Honn?
te
j'l'ai
pas
toujours?
t?
j'l'avoue
Honest,
I
wasn't
always,
I
confess
Avoir
arr?
t?
les?
tudes
apr?
s
tout?
a
j'm'en
fout,
c'est
fait
Quitting
studies
after
all
that,
I
don't
care,
it's
done
J'suis
ce
que
j'suis
et
compte
bien
le
rester
I
am
who
I
am
and
intend
to
stay
that
way
J'les
attends
de
pied
ferme
pour
qui
compte
me
tester
I
await
them,
firm-footed,
for
whoever
wants
to
test
me
A
mes
d?
buts,
combien
ont
cru
me
d?
go?
ter
At
my
beginnings,
how
many
thought
they
could
taste
me
M'ont
m?
me
dit
d'arr?
ter,
sur
ce
j'ai
boss?
dur
comme
si
de
rien?
tait
Even
told
me
to
quit,
so
I
worked
hard
as
if
it
were
nothing
Voil?
le
r?
sultat:
une
vengeance
des
plus
glac?
es
Here's
the
result:
a
vengeance
most
glacial
C'est
mon
esprit
de
revanche
qu'ils
auront
renforc?
It's
my
spirit
of
revenge
that
they
have
strengthened
Merci?
ceux
qui
n'ont
jamais
cru
en
nous
Thanks
to
those
who
never
believed
in
us
Voyez
de
vous-m?
me!
4 ans
apr?
s
malgr?
les
vies
qu'on
m?
ne?
fond,
en
c?
ur
See
for
yourself!
4 years
later,
despite
the
lives
we
lead,
deep
down
J'respecte?
a:?
a
n'a
pas
de
prix
I
respect
that:
it's
priceless
C'est
nous
contre
le
reste
du
monde,
le
temps
et
son
emprise
It's
us
against
the
rest
of
the
world,
time
and
its
grip
Merci
aussi?
nos
m?
res
et
ceux
qu'?
taient
l?
dans
tous
ces
sales
moments
Thanks
also
to
our
mothers
and
those
who
were
there
in
all
those
bad
times
Sans
vous
FF
ne
serait
pas
ce
que
c'est
en
ce
moment
Without
you,
FF
wouldn't
be
what
it
is
right
now
Vos
encouragements
ont
tous?
t?
re?
us
Your
encouragements
have
all
been
successful
Apr?
s
100
000
ventes
on
a
pas
vir?
de
cap
After
100,000
sales,
we
haven't
changed
course
Si
je
les
avais?
cout?
s,
si
j'?
tais,
si
j'avais?
t?
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been
J'm'en
fous,
mentalit?
d'excit?
I
don't
care,
a
hustler's
mentality
Plus
le
temps
de
douter
de
tout
No
more
time
to
doubt
everything
Rien
d'mieux?
faire
que
d'lutter
bien?
quip?
d'un
flair
de
loup
Nothing
better
to
do
than
fight,
equipped
with
a
wolf's
flair
Pour
pas
rester
d?
go?
t?,
qu'on
ait
de
quoi?
tre
fier
de
nous
So
we're
not
left
behind,
so
we
have
something
to
be
proud
of
Si
je
les
avais?
cout?
s,
si
j'?
tais,
si
j'avais?
t?
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been
J'm'en
fous,
mentalit?
d'excit?
I
don't
care,
a
hustler's
mentality
Rien
d'mieux?
faire
que
d'lutter
bien?
quip?
d'un
flair
de
loup
Nothing
better
to
do
than
fight,
equipped
with
a
wolf's
flair
Pour
pas
rester
d?
go?
t?,
qu'on
ait
de
quoi?
tre
fier
de
nous
So
we're
not
left
behind,
so
we
have
something
to
be
proud
of
Si
j'les?
coutait,
non,
j'ai
fais
sans
savoir
If
I
listened
to
them,
no,
I
did
it
without
knowing
Poss?
dant
une
puissance
qu'un
rythme
ne
peut
avoir
Possessing
a
power
that
a
rhythm
can't
have
Que
personne
peut
voir,
un
truc
unique
et
si
sain
qu'on
a?
a
en
nous
That
no
one
can
see,
something
unique
and
so
healthy
that
we
have
it
in
us
Envie
de
vaincre
comment
on
peut
dire
qu'on
a?
a
en
nous?
The
desire
to
conquer,
how
can
we
say
we
have
it
in
us?
C'est
notre
dernier
espoir
donc
faut
pas
d?
cevoir
It's
our
last
hope,
so
we
can't
disappoint
Si
j'les
avais?
cout?
s
j'aurais
pas
fait
mon
devoir
If
I
had
listened
to
them,
I
wouldn't
have
done
my
duty
Et
depuis
mon
quartier,
mon
groupe,
malgr?
nos
diff?
rents
And
from
my
neighborhood,
my
crew,
despite
our
differences
Le
c?
ble
tient
le
coup
et
y
a
rien
de
diff?
rent
dans
mon
groupe
The
cable
holds
up
and
there's
nothing
different
in
my
crew
Si
j'ai?
t?,
si
j'avais?
t?,
rien?
foutre
If
I
were,
if
I
had
been,
screw
it
Toujours?
t?
bien
lorsque
j'mettais
bien
dans
ce
dur
m?
tier
Always
been
good
when
I
was
doing
well
in
this
tough
business
Plus
le
temps
de
douter
de
tout,
sans
se
voiler
la
face
No
more
time
to
doubt
everything,
without
hiding
our
faces
Sans
devenir
cacou,
mets-toi?
nos
places
au
cas
o?
Without
becoming
a
coward,
put
yourself
in
our
shoes,
just
in
case
Dans
ce
monde,
sinon
si
triste,
que
la
joie?
limine
In
this
world,
otherwise
so
sad,
that
joy
eliminates
Ton
visage
car
dans
ce
monde,
on
s'?
limine
Your
face
because
in
this
world,
we
eliminate
each
other
Je
m?
dite,
me
dit
que
dans
ce
monde
y
a
trop
de
belles
choses
I
tell
myself,
tell
myself
that
in
this
world
there
are
too
many
beautiful
things
Pour
le
moment
je
pose
ma
voix
et
accomplit
un
r?
ve
de
gosse
For
now,
I
lay
down
my
voice
and
fulfill
a
childhood
dream
Si
j'avais?
cout?
certains,
surtout
ceux?
qui?
a
aurait
plu
If
I
had
listened
to
some,
especially
those
who
would
have
liked
it
J
'ai
cru
en
mon
destin.
On
sait
qu'aussit?
t
claquer
les
portes
du
bahut
I
believed
in
my
destiny.
We
know
that
slamming
the
school
doors
too
Avant
qu'ces
gosses
m'aient
vu
Before
these
kids
saw
me
J'me
suis
ru?
vers
un
art
de
rue
qu'les
grandes
gueules
disaient
perdu
d'avance
I
rushed
towards
a
street
art
that
the
loudmouths
said
was
lost
in
advance
Beaucoup
ont
eu
confiance?
ce
qu'on
faisait.
Pour
vous
j'peux
le
dire
Many
had
confidence
in
what
we
were
doing.
For
you
I
can
say
it
On
les
a
bais?,
avec
un
album
os?,
causer
quelques
soucis?
ma
m?
re
We
screwed
them,
with
a
daring
album,
caused
my
mother
some
trouble
J'remercie
ma
s?
ur
d'avoir
camoufler
l'affaire.
I
thank
my
sister
for
covering
up
the
affair.
Que
je
puisse
faire
quelques
concerts
So
that
I
could
do
a
few
concerts
Ce
texte
concerne
mes
proches
et
les
cloches,
je
suis
le
fruit
de
vos
reproches
This
text
concerns
my
loved
ones
and
the
bells,
I
am
the
fruit
of
your
reproaches
J'ai
pas
fini
dans
la
d?
bauche
je
me
d?
brouille
et
serai
encore
l?,
I
didn't
end
up
in
debauchery,
I
manage
and
will
still
be
there,
Pour
casser
les
couilles,
en
2000,
avec
ma
famille
To
break
the
balls,
in
2000,
with
my
family
Si
j'?
tais,
si
j'avais?
t?,
j'm'en
fous,
mentalit?
d'excit?
hein!
If
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care,
a
hustler's
mentality,
eh!
Si
j'les
avais?
cout?
s,
si
j'?
tais,
si
j'avais?
t?,
j'm'en
fous,
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care,
Plus
le
temps
de
douter
de
tout
99,
rien
ne
se
presse,
No
more
time
to
doubt
everything,
99,
no
rush,
FF
revient?
l'essentiel,
Inch
Allah
avec
l'aide
du
ciel
FF
returns
to
the
essential,
Inch
Allah
with
the
help
of
heaven
Si
tu
es
d'ceux
ou
celles
qui
ont
fait
de
nous
la
FF
If
you
are
one
of
those
who
made
us
the
FF
Ne
serait-ce
que
par
rapport?
eux:
faut
pas
qu'on
s'?
gare!
If
only
for
them:
we
must
not
get
lost!
C'qu'on
rappe?
a
sort
du
c?
ur
un
peu
comme
les
paroles
d'nos
m?
res?
notre?
gard
What
we
rap
comes
from
the
heart,
a
bit
like
our
mothers'
words
to
us
Tu
vois
c'qu'on
fait
c'est
d'l'art,
d'l'art
d'la
rue
mec
You
see
what
we
do
is
art,
street
art,
man
Et
c'est
comme?
a,
et?
a
le
restera,
juste
histoire
qu'on
soit
fier
de
nous
And
it's
like
that,
and
it
will
stay
that
way,
just
so
we
can
be
proud
of
ourselves
On
a
fait
notre
devoir
pour
nos
gars
pour
tous
ceux
qui
nous
soutiennent
We
did
our
duty
for
our
guys,
for
all
those
who
support
us
C'est
la
FF,
section
nique
tout,
Marseille,
FF,
section
nique
tout,
Marseille
It's
the
FF,
screw
everything
section,
Marseille,
FF,
screw
everything
section,
Marseille
NIQUE
TOUT
SCREW
EVERYTHING
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francois Dilhan, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Christophe Antoine Carmona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.