Paroles et traduction Fonky Family - On respecte ça
On respecte ça
We Respect That
Faut
l'dire
tout
va
de
mal
en
pire
Gotta
say,
everything's
going
from
bad
to
worse
2000,
y'a
qu'à
voir
c'que
font
les
gens
pour
se
nourrir,
devine
2000,
just
look
at
what
people
do
to
feed
themselves,
guess
Certains
pourraient
t'frapper
si
fort
encore
et
encore
Some
could
hit
you
so
hard,
again
and
again
Que
t'en
puisse
plus
de
la
vie
et
leur
implore
même
la
mort
That
you
can't
take
life
anymore
and
even
beg
them
for
death
Ca
deal,
ça
vole,
ça
escroque
ou
estanque
They
deal,
they
steal,
they
swindle
or
they
hustle
Ca
pense
de
jour
comme
de
nuit
à
ouvrir
des
coffres
ou
s'faire
une
banque
They
think
day
and
night
about
cracking
safes
or
making
a
bank
Est-ce
ça
l'lot
des
miennes
et
des
miens
Is
this
the
fate
of
my
people
and
myself?
C'est
p't-être
salaud
mais
on
se
fait
à
tout,
même
a
nos
vie
d'chiens
It
may
be
cruel,
but
we
get
used
to
everything,
even
our
dog's
life
Certains
d'nos
frères
finissent
gangsters
notoires
Some
of
our
brothers
end
up
notorious
gangsters
Des
soeurs
atterissent
dans
le
X
ou
font
le
trottoire
Sisters
land
in
the
porn
industry
or
walk
the
streets
C'est
quoi
c'foutoire
What
is
this
mess?
D'autant
d'journalistes
et
juges
se
frottent
les
mains
So
many
journalists
and
judges
rub
their
hands
Dès
qu'un
plan
tourne
mal
ou
qu'un
coup
foire
As
soon
as
a
plan
goes
wrong
or
a
heist
fails
C'est
prêt
a
perdre
sa
liberté
Ready
to
lose
their
freedom
Histoire
que
les
siens
ne
soit
plus
dans
la
besoin
et
retrouvent
leur
fierté,
So
that
their
loved
ones
are
no
longer
in
need
and
regain
their
pride,
Prêt
à
prendre
des
années
au
placard
ou
une
balle
Ready
to
take
years
in
prison
or
a
bullet
C'est
peut-être
sale
parfois
mais
moi
je
respecte
ça
It
may
be
dirty
sometimes,
but
I
respect
that
Autant
qu'celle
qui
m'a
vu
grandir
As
much
as
the
one
who
saw
me
grow
up
Aura
joué
c'rôle
de
mère
et
de
père,
quand
ce
dernier
était
parti
Played
the
role
of
mother
and
father
when
the
latter
was
gone
ONE
LOVE,
à
celle
qui
m'a
fait
ONE
LOVE,
to
the
one
who
made
me
Quoi
qu'il
s'passe,
quoi
qu'il
advienne
Whatever
happens,
whatever
comes
Jamais
j'oublierai
tout
ce
qu'elle
a
fait
I
will
never
forget
all
she
has
done
J'respecte
ceux
qui
seront
partis
de
rien
I
respect
those
who
started
from
nothing
Auront
fait
parler
d'eux
que
ce
soit
en
mal
ou
en
bien
Made
a
name
for
themselves,
whether
good
or
bad
Tous
ceux
sorti
indeme
de
nos
ruelles
All
those
who
came
out
of
our
alleys
Artistes,
bosseurs,
sportifs,
lumières,
et
criminels
Artists,
workers,
athletes,
shining
lights,
and
criminals
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
everything
On
respecte
ça
We
respect
that
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
everything
On
respecte
ça
We
respect
that
Moi
et
la
rue
ça
a
été
le
coup
de
foudre
Me
and
the
street,
it
was
love
at
first
sight
Un
truc
du
genre
captivant,
Something
captivating,
Passionant
et
depuis
j'l'aime
éperdument
Passionate,
and
since
then
I
love
her
madly
D'quoi
donner
la
chair
de
poule
a
ceux
qui
doutent
Enough
to
give
goosebumps
to
those
who
doubt
Elle
restera
dans
mon
esprit,
en
son
nom
j
agis
coûte
que
coûte
She
will
remain
in
my
mind,
in
her
name
I
act
no
matter
the
cost
J'lache
ma
vie
sur
ma
voie,
cause
de
coeur
à
coeur
I
put
my
life
on
my
path,
a
cause
from
heart
to
heart
Même
si
les
sons
émis
par
ma
voix
comportent
des
risques
majeurs
Even
if
the
sounds
emitted
by
my
voice
carry
major
risks
La
nature
suit
son
cour
et
moi
ma
voix,
Nature
follows
its
course
and
I
my
voice,
J'veux
savoir
le
bonheur
a
quoi
j'dois
renoncer
pour
l'avoir
I
want
to
know
what
happiness
I
have
to
give
up
to
have
it
J'f'rai
honneur
à
la
zone,
mon
trésor
I
will
honor
the
hood,
my
treasure
Là
où
j'vis
les
gens
acceptent
leurs
sorts
Where
I
live,
people
accept
their
fates
Donc
pas
d'affolments,
y'a
pas
d'quoi
perdre
confiance
So
no
panic,
there's
no
reason
to
lose
confidence
Suffit
juste
d'être
en
paix
avec
sa
conscience
Just
be
at
peace
with
your
conscience
Enervé
de
ne
pas
dire
assez
souvent
aux
proches
combien
on
les
aime
Angry
at
not
telling
loved
ones
often
enough
how
much
we
love
them
Enervé
de
ne
pas
dire
aux
proches
qu'ils
valent
toutes
les
grandes
richesses
Angry
at
not
telling
loved
ones
that
they
are
worth
all
the
great
riches
On
r'met
ça
au
lendemain
puis
oubli,
pourtant
on
le
pensait
fort
hier
We
put
it
off
until
tomorrow
and
then
forget,
yet
we
thought
it
strongly
yesterday
Impression
de
danser
sur
une
poudrière
Feeling
like
dancing
on
a
powder
keg
On
occupe
le
sol
We
occupy
the
ground
Un
jour
ou
l'autre
on
fera
parler
les
feux
de
la
colère,
mon
pote
One
day
or
another,
we
will
make
the
fires
of
anger
speak,
my
friend
Ceux
d'la
haute
veulent
nous
couper
les
vivres
Those
at
the
top
want
to
cut
off
our
livelihood
Donc
comment
veux
tu
qu'on
ai
de
belles
mines
So
how
do
you
expect
us
to
have
beautiful
faces
Comment
veux
veux
tu
qu'on
ai
de
belle
rimes
How
do
you
expect
us
to
have
beautiful
rhymes
Que
nos
mots
s'attendrissent,
que
nos
yeux
pétillent
For
our
words
to
soften,
for
our
eyes
to
sparkle
Et
qu'nos
visages
s'illuminent
And
for
our
faces
to
light
up
Si
tu
comprends
pas
tout
If
you
don't
understand
everything
Essaie
d'lire
entre
les
lignes
Try
to
read
between
the
lines
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
everything
On
respecte
ça
We
respect
that
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
everything
On
respecte
ça
We
respect
that
On
est
là,
prêt
pour
l'alerte,
donner
la!
We're
here,
ready
for
the
alert,
give
it!
Tout
c'soutien
qu'on
nous
apporte
All
the
support
we
get
J'respecte
ça
fort,
sans
savoir
coment
être
à
la
hauteur
I
respect
that
deeply,
without
knowing
how
to
live
up
to
it
Repousse
les
limites
et
laisse
parler
le
coeur
Push
the
limits
and
let
the
heart
speak
On
bloque
des
heures,
j'respecte
la
volonte
d'faire
We
put
in
the
hours,
I
respect
the
will
to
do
Ceux
qui
essayent
de
vivre
avec
sida
ou
cancer
Those
who
try
to
live
with
AIDS
or
cancer
Respecte
la
pute
qui
tire
sur
le
mec
qui
veut
la
maquer
Respect
the
prostitute
who
shoots
the
guy
who
wants
to
pimp
her
Et
ces
sales
gosses
que
tu
peux
pas
saquer
And
those
brats
you
can't
stand
J'les
respecte
moi
I
respect
them
Ceux
qui
agissent
avec
le
coeur
avant
leurs
interêts
Those
who
act
with
their
heart
before
their
interests
T'inquiète,
on
les
laissera
pas
t'interner
Don't
worry,
we
won't
let
them
lock
you
up
Qu'on
comprenne,
que
ceux
qui
ont
des
oreilles
entendent
Let
it
be
understood,
let
those
who
have
ears
hear
Nos
problèmes,
ceux
qui
sont
plein
d'oseille
s'en
branle
Our
problems,
those
who
are
loaded
don't
give
a
damn
Et
c'est
normal,
faut
pas
croire
qu'on
mendit
And
that's
normal,
don't
think
we're
begging
Qu'on
attend
des
mains
tendues
ou
des
regards
attendris
That
we
expect
outstretched
hands
or
tender
looks
J'respecte
ma
famille
avant
tout
et
le
Seigneur
I
respect
my
family
above
all
and
the
Lord
Respecte
cette
putain
de
vie
pour
le
pire
et
le
meillieur
Respect
this
damn
life
for
better
or
for
worse
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
everything
On
respecte
ça
We
respect
that
C'est
plus
fort
que
nous
It's
stronger
than
us
C'est
plus
fort
que
vous
It's
stronger
than
you
C'est
plus
fort
que
tout
It's
stronger
than
everything
On
respecte
ça
We
respect
that
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Christophe Carmona, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.