Fonky Family - On respecte ça - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - On respecte ça




On respecte ça
We Respect That
Faut l'dire tout va de mal en pire
Gotta say, everything's going from bad to worse
2000, y'a qu'à voir c'que font les gens pour se nourrir, devine
2000, just look at what people do to feed themselves, guess
Certains pourraient t'frapper si fort encore et encore
Some could hit you so hard, again and again
Que t'en puisse plus de la vie et leur implore même la mort
That you can't take life anymore and even beg them for death
Ca deal, ça vole, ça escroque ou estanque
They deal, they steal, they swindle or they hustle
Ca pense de jour comme de nuit à ouvrir des coffres ou s'faire une banque
They think day and night about cracking safes or making a bank
Est-ce ça l'lot des miennes et des miens
Is this the fate of my people and myself?
C'est p't-être salaud mais on se fait à tout, même a nos vie d'chiens
It may be cruel, but we get used to everything, even our dog's life
Certains d'nos frères finissent gangsters notoires
Some of our brothers end up notorious gangsters
Des soeurs atterissent dans le X ou font le trottoire
Sisters land in the porn industry or walk the streets
C'est quoi c'foutoire
What is this mess?
D'autant d'journalistes et juges se frottent les mains
So many journalists and judges rub their hands
Dès qu'un plan tourne mal ou qu'un coup foire
As soon as a plan goes wrong or a heist fails
C'est prêt a perdre sa liberté
Ready to lose their freedom
Histoire que les siens ne soit plus dans la besoin et retrouvent leur fierté,
So that their loved ones are no longer in need and regain their pride,
Prêt à prendre des années au placard ou une balle
Ready to take years in prison or a bullet
C'est peut-être sale parfois mais moi je respecte ça
It may be dirty sometimes, but I respect that
Autant qu'celle qui m'a vu grandir
As much as the one who saw me grow up
Aura joué c'rôle de mère et de père, quand ce dernier était parti
Played the role of mother and father when the latter was gone
ONE LOVE, à celle qui m'a fait
ONE LOVE, to the one who made me
Quoi qu'il s'passe, quoi qu'il advienne
Whatever happens, whatever comes
Jamais j'oublierai tout ce qu'elle a fait
I will never forget all she has done
J'respecte ceux qui seront partis de rien
I respect those who started from nothing
Auront fait parler d'eux que ce soit en mal ou en bien
Made a name for themselves, whether good or bad
Tous ceux sorti indeme de nos ruelles
All those who came out of our alleys
Artistes, bosseurs, sportifs, lumières, et criminels
Artists, workers, athletes, shining lights, and criminals
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than everything
On respecte ça
We respect that
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than everything
On respecte ça
We respect that
Moi et la rue ça a été le coup de foudre
Me and the street, it was love at first sight
Un truc du genre captivant,
Something captivating,
Passionant et depuis j'l'aime éperdument
Passionate, and since then I love her madly
D'quoi donner la chair de poule a ceux qui doutent
Enough to give goosebumps to those who doubt
Elle restera dans mon esprit, en son nom j agis coûte que coûte
She will remain in my mind, in her name I act no matter the cost
J'lache ma vie sur ma voie, cause de coeur à coeur
I put my life on my path, a cause from heart to heart
Même si les sons émis par ma voix comportent des risques majeurs
Even if the sounds emitted by my voice carry major risks
La nature suit son cour et moi ma voix,
Nature follows its course and I my voice,
J'veux savoir le bonheur a quoi j'dois renoncer pour l'avoir
I want to know what happiness I have to give up to have it
J'f'rai honneur à la zone, mon trésor
I will honor the hood, my treasure
j'vis les gens acceptent leurs sorts
Where I live, people accept their fates
Donc pas d'affolments, y'a pas d'quoi perdre confiance
So no panic, there's no reason to lose confidence
Suffit juste d'être en paix avec sa conscience
Just be at peace with your conscience
Enervé de ne pas dire assez souvent aux proches combien on les aime
Angry at not telling loved ones often enough how much we love them
Enervé de ne pas dire aux proches qu'ils valent toutes les grandes richesses
Angry at not telling loved ones that they are worth all the great riches
On r'met ça au lendemain puis oubli, pourtant on le pensait fort hier
We put it off until tomorrow and then forget, yet we thought it strongly yesterday
Impression de danser sur une poudrière
Feeling like dancing on a powder keg
On occupe le sol
We occupy the ground
Un jour ou l'autre on fera parler les feux de la colère, mon pote
One day or another, we will make the fires of anger speak, my friend
Ceux d'la haute veulent nous couper les vivres
Those at the top want to cut off our livelihood
Donc comment veux tu qu'on ai de belles mines
So how do you expect us to have beautiful faces
Comment veux veux tu qu'on ai de belle rimes
How do you expect us to have beautiful rhymes
Que nos mots s'attendrissent, que nos yeux pétillent
For our words to soften, for our eyes to sparkle
Et qu'nos visages s'illuminent
And for our faces to light up
Si tu comprends pas tout
If you don't understand everything
Essaie d'lire entre les lignes
Try to read between the lines
Respect
Respect
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than everything
On respecte ça
We respect that
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than everything
On respecte ça
We respect that
On est là, prêt pour l'alerte, donner la!
We're here, ready for the alert, give it!
Tout c'soutien qu'on nous apporte
All the support we get
J'respecte ça fort, sans savoir coment être à la hauteur
I respect that deeply, without knowing how to live up to it
Repousse les limites et laisse parler le coeur
Push the limits and let the heart speak
On bloque des heures, j'respecte la volonte d'faire
We put in the hours, I respect the will to do
Ceux qui essayent de vivre avec sida ou cancer
Those who try to live with AIDS or cancer
Respecte la pute qui tire sur le mec qui veut la maquer
Respect the prostitute who shoots the guy who wants to pimp her
Et ces sales gosses que tu peux pas saquer
And those brats you can't stand
J'les respecte moi
I respect them
Ceux qui agissent avec le coeur avant leurs interêts
Those who act with their heart before their interests
T'inquiète, on les laissera pas t'interner
Don't worry, we won't let them lock you up
Qu'on comprenne, que ceux qui ont des oreilles entendent
Let it be understood, let those who have ears hear
Nos problèmes, ceux qui sont plein d'oseille s'en branle
Our problems, those who are loaded don't give a damn
Et c'est normal, faut pas croire qu'on mendit
And that's normal, don't think we're begging
Qu'on attend des mains tendues ou des regards attendris
That we expect outstretched hands or tender looks
J'respecte ma famille avant tout et le Seigneur
I respect my family above all and the Lord
Respecte cette putain de vie pour le pire et le meillieur
Respect this damn life for better or for worse
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than everything
On respecte ça
We respect that
C'est plus fort que nous
It's stronger than us
C'est plus fort que vous
It's stronger than you
C'est plus fort que tout
It's stronger than everything
On respecte ça
We respect that





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Christophe Carmona, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.