Fonky Family - On s'adapte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - On s'adapte




On s'adapte
We Adapt
Quoi que les gens disent
Whatever people say
O mic je prone l'hantise et la franchise
On the mic, I advocate haunting and honesty
Quoi que les gens disent...
Whatever people say...
Quand je vois ou va le monde
When I see where the world is going
Je me dit quel bordel
I tell myself what a mess
En fin de compte
In the end,
C pas plus mal d'etre mortel
It's not so bad to be mortal
Si s'que je dit les dérange
If what I say bothers them
Qu'ils portent plainte
Let them file a complaint
Jusqu'a preuve du contraire
Until proven otherwise
J'écris librement et sans contraintes
I write freely and without constraints
Ma vie
My life,
J'ai compris quelle et dure a mon insu
I understood how hard it is, unbeknownst to me
Ces rues,
These streets,
Qu'elles s'révélent dangereuse comme un flic
May they reveal themselves as dangerous as a cop
Qui circule
Who patrols
Vivre la nuit animé
Living the night animated
Par une envie d'tirer
By a desire to shoot
Dangereuse comme un gars de chez nous
Dangerous like a guy from our neighborhood
Prets a tout pour s'en tirer
Ready to do anything to get by
J'ai pas le coeur a la fête,
I don't have the heart to party,
Normal mon monde n'est pas drole
Normal, my world isn't funny
Certaines que je dragait jadis,
Some that I used to flirt with,
Sont sur le trottoir et racolent
Are on the sidewalk and soliciting
Ceux avec qui j'ai grandit
Those I grew up with
Possèdent presque tous un casier
Almost all have a criminal record
Et me rapprochent de ma mort,
And bring me closer to my death,
Quand l'un deux finit par y passer
When one of them ends up passing away
Qui aurait put se douter de ca? [pas moi]
Who could have suspected that? [Not me]
J'suis pas Dieu vient
I'm not God, come on
On s'prend tous la tete a deux mains
We all grab our heads with both hands
Quand on voit se que chacun devient
When we see what everyone becomes
Pour autant on l'sait bien
However, we know well
Sa sert a rien de s'apitoyer
It's no use feeling sorry for ourselves
Personne te tend la main sauf
Nobody reaches out to you except
Avec un flingue pour te nettoyer
With a gun to clean you up
Voila tu comprend mieux pourquoi mon rap est malade
There you understand better why my rap is sick
Dans nos rues y a que la haine qui connaisse une réelle escalade
In our streets, only hatred knows a real escalation
L'espoir et l'amour dans tout ca que sont ils devenus?
Hope and love in all this, what have they become?
J'l'ai ais vu partir a cette guerre
I saw them leave for this war
Mais n'en sont par revenus
But they haven't returned
On a beau se dire que la vie est belle
We may tell ourselves that life is beautiful
Et mérite d'être vécue [hum hum]
And deserves to be lived [hum hum]
Que le soleil brille partout
That the sun shines everywhere
Et pour tous, meme sans en etre convaicu
And for everyone, even without being convinced
Commet refaire le monde
How to remake the world
Ormis avec des sillaux contionnels?
Except with conditional sentences?
On est allé trop loin, mec
We've gone too far, man
Je ne peux plus rien pour nos ruelles
I can't do anything for our alleys anymore
Chaque jour se révéle un nouveaux combat
Every day is a new fight
En un rien de temps on tombe bas
In no time we fall low
On se fait serrer, refroidir
We get caught, cooled down
Ou un juge nous condamne
Or a judge condemns us
Tant qui a des riches,
As long as there are rich people,
Y aura des pauvres, pour leur en vouloir
There will be poor people, to blame them
A eux, a leur bonheur, ou a leur pouvoir
For their happiness, or their power
{Refrain:}
{Chorus:}
On changera rien a ce monde
We won't change anything in this world
Qu'on le veuille ou non
Whether we want it or not
On s'y adapte
We adapt to it
On fait se qu'on peut avec se qu'on a
We do what we can with what we have
On se laisse pas abattre
We don't let ourselves get down
On essaye de fuir des emmerdes,
We try to escape trouble,
Qui la plupart du temps nous rattrape
Which most of the time catches up with us
On changera rien a ce monde jamais, on s'y adapte
We will never change anything in this world, we adapt to it
On changera rien a ce monde
We won't change anything in this world
Qu'on le veuille ou non
Whether we want it or not
On s'y adapte
We adapt to it
La peine de mort est abolie mais si ils le veulent ils t'abattent
The death penalty is abolished but if they want they will shoot you down
Fuis tes emmerdes, un jour ou l'autre elles te ratrapent
Run from your troubles, one day or another they will catch up with you
On avance avec l'aire du temps on évolue et On s'adapte
We advance with the times, we evolve and We adapt
Je pourrai rapper des heures sur ces rues
I could rap for hours about these streets
A en devenir aphone
To the point of becoming hoarse
Ca changerait rien a ce monde
It wouldn't change anything in this world
Je pourrais remuer cette merde, ou foutre un bordel monstre,
I could stir up this shit, or make a monstrous mess,
Ca changerait rien a ce monde
It wouldn't change anything in this world
Qu'est ce que la vie ma appris?
What has life taught me?
Que la liberté n'a pas de prix,
That freedom is priceless,
Que la pauvreté n'a ni sexe ni couleur
That poverty has no sex or color
Dailleurs nul n'est a l'abri
Besides, no one is safe
De ces coups dur, ces coups fumants,
From these hard blows, these steaming blows,
Et meme en buvant ou en fumant
And even while drinking or smoking
Comment tirer un trait sur ce vécu dans le ciment?
How to draw a line on this experience lived in the cement?
Si ma rage était contagieuse, j't'aurai contaminé,
If my rage was contagious, I would have contaminated you,
Faudrait m'éliminer, m'mettre en quarantaine, ou méloigner
They would have to eliminate me, quarantine me, or remove me
Histoire de maintenir l'ordre dans la nation
History of maintaining order in the nation
De toute facons faudra bien que ca explose, comme suite a une bonne fellation
Anyway, it will have to explode, as a result of a good blowjob
Qui je suis, pour changer ce monde, ce pays?
Who am I, to change this world, this country?
Nos conditions de vie et cette justice
Our living conditions and this justice
Qui protège les pédophiles
That protects pedophiles
J'suis comme toi mon coeur se serre quand je pense a ceux qui enfreignent les lois pour survivre et qu'on incarcèrent
I'm like you, my heart tightens when I think of those who break the law to survive and who are incarcerated
J'ai guère plus de fric qu'y a 4 ans a la meme date
I hardly have more money than 4 years ago on the same date
Plus le meme age, mais cette meme haine, cette meme rage
Not the same age, but the same hatred, the same rage
Cette meme envie de prendre le large
This same desire to take off
Avant de crever de la maladie de la vache folle
Before dying of mad cow disease
Ou de finir chez les barges
Or ending up in the loony bin
Quoi que les gens disent
Whatever people say
O mic je prone l'hantise
On the mic, I advocate haunting
Quoi que les gens disent
Whatever people say
O mic je prone l'hantise et la franchise
On the mic, I advocate haunting and honesty
Quoi que les gens disent
Whatever people say
O mic je prone l'hantise et la franchise
On the mic, I advocate haunting and honesty
{Au Refrain}
{To the Chorus}
Je pourrai rapper des heures sur ces rues
I could rap for hours about these streets
A en devenir aphone
To the point of becoming hoarse
Ca changerait rien a ce monde
It wouldn't change anything in this world
Je pourrais remuer cette merde, ou foutre un bordel monstre,
I could stir up this shit, or make a monstrous mess,
Ca changerait rien a ce monde
It wouldn't change anything in this world
Comprends que ca me ronge...
Understand that it eats away at me...





Writer(s): Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.