Paroles et traduction Fonky Family - On s'adapte
Quoi
que
les
gens
disent
Whatever
people
say
O
mic
je
prone
l'hantise
et
la
franchise
On
the
mic,
I
advocate
haunting
and
honesty
Quoi
que
les
gens
disent...
Whatever
people
say...
Quand
je
vois
ou
va
le
monde
When
I
see
where
the
world
is
going
Je
me
dit
quel
bordel
I
tell
myself
what
a
mess
En
fin
de
compte
In
the
end,
C
pas
plus
mal
d'etre
mortel
It's
not
so
bad
to
be
mortal
Si
s'que
je
dit
les
dérange
If
what
I
say
bothers
them
Qu'ils
portent
plainte
Let
them
file
a
complaint
Jusqu'a
preuve
du
contraire
Until
proven
otherwise
J'écris
librement
et
sans
contraintes
I
write
freely
and
without
constraints
J'ai
compris
quelle
et
dure
a
mon
insu
I
understood
how
hard
it
is,
unbeknownst
to
me
Qu'elles
s'révélent
dangereuse
comme
un
flic
May
they
reveal
themselves
as
dangerous
as
a
cop
Vivre
la
nuit
animé
Living
the
night
animated
Par
une
envie
d'tirer
By
a
desire
to
shoot
Dangereuse
comme
un
gars
de
chez
nous
Dangerous
like
a
guy
from
our
neighborhood
Prets
a
tout
pour
s'en
tirer
Ready
to
do
anything
to
get
by
J'ai
pas
le
coeur
a
la
fête,
I
don't
have
the
heart
to
party,
Normal
mon
monde
n'est
pas
drole
Normal,
my
world
isn't
funny
Certaines
que
je
dragait
jadis,
Some
that
I
used
to
flirt
with,
Sont
sur
le
trottoir
et
racolent
Are
on
the
sidewalk
and
soliciting
Ceux
avec
qui
j'ai
grandit
Those
I
grew
up
with
Possèdent
presque
tous
un
casier
Almost
all
have
a
criminal
record
Et
me
rapprochent
de
ma
mort,
And
bring
me
closer
to
my
death,
Quand
l'un
deux
finit
par
y
passer
When
one
of
them
ends
up
passing
away
Qui
aurait
put
se
douter
de
ca?
[pas
moi]
Who
could
have
suspected
that?
[Not
me]
J'suis
pas
Dieu
vient
I'm
not
God,
come
on
On
s'prend
tous
la
tete
a
deux
mains
We
all
grab
our
heads
with
both
hands
Quand
on
voit
se
que
chacun
devient
When
we
see
what
everyone
becomes
Pour
autant
on
l'sait
bien
However,
we
know
well
Sa
sert
a
rien
de
s'apitoyer
It's
no
use
feeling
sorry
for
ourselves
Personne
te
tend
la
main
sauf
Nobody
reaches
out
to
you
except
Avec
un
flingue
pour
te
nettoyer
With
a
gun
to
clean
you
up
Voila
tu
comprend
mieux
pourquoi
mon
rap
est
malade
There
you
understand
better
why
my
rap
is
sick
Dans
nos
rues
y
a
que
la
haine
qui
connaisse
une
réelle
escalade
In
our
streets,
only
hatred
knows
a
real
escalation
L'espoir
et
l'amour
dans
tout
ca
que
sont
ils
devenus?
Hope
and
love
in
all
this,
what
have
they
become?
J'l'ai
ais
vu
partir
a
cette
guerre
I
saw
them
leave
for
this
war
Mais
n'en
sont
par
revenus
But
they
haven't
returned
On
a
beau
se
dire
que
la
vie
est
belle
We
may
tell
ourselves
that
life
is
beautiful
Et
mérite
d'être
vécue
[hum
hum]
And
deserves
to
be
lived
[hum
hum]
Que
le
soleil
brille
partout
That
the
sun
shines
everywhere
Et
pour
tous,
meme
sans
en
etre
convaicu
And
for
everyone,
even
without
being
convinced
Commet
refaire
le
monde
How
to
remake
the
world
Ormis
avec
des
sillaux
contionnels?
Except
with
conditional
sentences?
On
est
allé
trop
loin,
mec
We've
gone
too
far,
man
Je
ne
peux
plus
rien
pour
nos
ruelles
I
can't
do
anything
for
our
alleys
anymore
Chaque
jour
se
révéle
un
nouveaux
combat
Every
day
is
a
new
fight
En
un
rien
de
temps
on
tombe
bas
In
no
time
we
fall
low
On
se
fait
serrer,
refroidir
We
get
caught,
cooled
down
Ou
un
juge
nous
condamne
Or
a
judge
condemns
us
Tant
qui
a
des
riches,
As
long
as
there
are
rich
people,
Y
aura
des
pauvres,
pour
leur
en
vouloir
There
will
be
poor
people,
to
blame
them
A
eux,
a
leur
bonheur,
ou
a
leur
pouvoir
For
their
happiness,
or
their
power
On
changera
rien
a
ce
monde
We
won't
change
anything
in
this
world
Qu'on
le
veuille
ou
non
Whether
we
want
it
or
not
On
s'y
adapte
We
adapt
to
it
On
fait
se
qu'on
peut
avec
se
qu'on
a
We
do
what
we
can
with
what
we
have
On
se
laisse
pas
abattre
We
don't
let
ourselves
get
down
On
essaye
de
fuir
des
emmerdes,
We
try
to
escape
trouble,
Qui
la
plupart
du
temps
nous
rattrape
Which
most
of
the
time
catches
up
with
us
On
changera
rien
a
ce
monde
jamais,
on
s'y
adapte
We
will
never
change
anything
in
this
world,
we
adapt
to
it
On
changera
rien
a
ce
monde
We
won't
change
anything
in
this
world
Qu'on
le
veuille
ou
non
Whether
we
want
it
or
not
On
s'y
adapte
We
adapt
to
it
La
peine
de
mort
est
abolie
mais
si
ils
le
veulent
ils
t'abattent
The
death
penalty
is
abolished
but
if
they
want
they
will
shoot
you
down
Fuis
tes
emmerdes,
un
jour
ou
l'autre
elles
te
ratrapent
Run
from
your
troubles,
one
day
or
another
they
will
catch
up
with
you
On
avance
avec
l'aire
du
temps
on
évolue
et
On
s'adapte
We
advance
with
the
times,
we
evolve
and
We
adapt
Je
pourrai
rapper
des
heures
sur
ces
rues
I
could
rap
for
hours
about
these
streets
A
en
devenir
aphone
To
the
point
of
becoming
hoarse
Ca
changerait
rien
a
ce
monde
It
wouldn't
change
anything
in
this
world
Je
pourrais
remuer
cette
merde,
ou
foutre
un
bordel
monstre,
I
could
stir
up
this
shit,
or
make
a
monstrous
mess,
Ca
changerait
rien
a
ce
monde
It
wouldn't
change
anything
in
this
world
Qu'est
ce
que
la
vie
ma
appris?
What
has
life
taught
me?
Que
la
liberté
n'a
pas
de
prix,
That
freedom
is
priceless,
Que
la
pauvreté
n'a
ni
sexe
ni
couleur
That
poverty
has
no
sex
or
color
Dailleurs
nul
n'est
a
l'abri
Besides,
no
one
is
safe
De
ces
coups
dur,
ces
coups
fumants,
From
these
hard
blows,
these
steaming
blows,
Et
meme
en
buvant
ou
en
fumant
And
even
while
drinking
or
smoking
Comment
tirer
un
trait
sur
ce
vécu
dans
le
ciment?
How
to
draw
a
line
on
this
experience
lived
in
the
cement?
Si
ma
rage
était
contagieuse,
j't'aurai
contaminé,
If
my
rage
was
contagious,
I
would
have
contaminated
you,
Faudrait
m'éliminer,
m'mettre
en
quarantaine,
ou
méloigner
They
would
have
to
eliminate
me,
quarantine
me,
or
remove
me
Histoire
de
maintenir
l'ordre
dans
la
nation
History
of
maintaining
order
in
the
nation
De
toute
facons
faudra
bien
que
ca
explose,
comme
suite
a
une
bonne
fellation
Anyway,
it
will
have
to
explode,
as
a
result
of
a
good
blowjob
Qui
je
suis,
pour
changer
ce
monde,
ce
pays?
Who
am
I,
to
change
this
world,
this
country?
Nos
conditions
de
vie
et
cette
justice
Our
living
conditions
and
this
justice
Qui
protège
les
pédophiles
That
protects
pedophiles
J'suis
comme
toi
mon
coeur
se
serre
quand
je
pense
a
ceux
qui
enfreignent
les
lois
pour
survivre
et
qu'on
incarcèrent
I'm
like
you,
my
heart
tightens
when
I
think
of
those
who
break
the
law
to
survive
and
who
are
incarcerated
J'ai
guère
plus
de
fric
qu'y
a
4 ans
a
la
meme
date
I
hardly
have
more
money
than
4 years
ago
on
the
same
date
Plus
le
meme
age,
mais
cette
meme
haine,
cette
meme
rage
Not
the
same
age,
but
the
same
hatred,
the
same
rage
Cette
meme
envie
de
prendre
le
large
This
same
desire
to
take
off
Avant
de
crever
de
la
maladie
de
la
vache
folle
Before
dying
of
mad
cow
disease
Ou
de
finir
chez
les
barges
Or
ending
up
in
the
loony
bin
Quoi
que
les
gens
disent
Whatever
people
say
O
mic
je
prone
l'hantise
On
the
mic,
I
advocate
haunting
Quoi
que
les
gens
disent
Whatever
people
say
O
mic
je
prone
l'hantise
et
la
franchise
On
the
mic,
I
advocate
haunting
and
honesty
Quoi
que
les
gens
disent
Whatever
people
say
O
mic
je
prone
l'hantise
et
la
franchise
On
the
mic,
I
advocate
haunting
and
honesty
{Au
Refrain}
{To
the
Chorus}
Je
pourrai
rapper
des
heures
sur
ces
rues
I
could
rap
for
hours
about
these
streets
A
en
devenir
aphone
To
the
point
of
becoming
hoarse
Ca
changerait
rien
a
ce
monde
It
wouldn't
change
anything
in
this
world
Je
pourrais
remuer
cette
merde,
ou
foutre
un
bordel
monstre,
I
could
stir
up
this
shit,
or
make
a
monstrous
mess,
Ca
changerait
rien
a
ce
monde
It
wouldn't
change
anything
in
this
world
Comprends
que
ca
me
ronge...
Understand
that
it
eats
away
at
me...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.