Fonky Family - On s'invite - traduction des paroles en allemand

On s'invite - Fonky Familytraduction en allemand




On s'invite
Wir laden uns ein
On vient de lä les gens ont la haine
Wir kommen von dort, wo die Leute hassen
Rap, drogue, putes, crimes et délits
Rap, Drogen, Nutten, Verbrechen und Delikte
On vient de lä les gens ont la haine
Wir kommen von dort, wo die Leute hassen
SAT
SAT
Laisse les croire qu'ä Marseille le Rap est mort
Lass sie glauben, dass in Marseille der Rap tot ist
Laisse les dire on les entends plus
Lass sie sagen, man hört nichts mehr von uns
Laisse les croire qu'FF c'est mort
Lass sie glauben, dass FF am Ende ist
Quand ça va péter, ça va faire du bruit
Wenn es knallt, wird es Lärm machen
Faudra rechercher les survivants au milieu des débris
Man wird die Überlebenden inmitten der Trümmer suchen müssen
Ici personne n'attend de moi que je le sorte de la merde
Hier erwartet niemand von mir, dass ich ihn aus der Scheiße ziehe
Les gens veulent qu'on les représente
Die Leute wollen, dass wir sie repräsentieren
Et qu'on oublie pas de dire ä quel point c'est la merde
Und dass wir nicht vergessen zu sagen, wie beschissen es ist
Ce truc, c'est plus que de la musique et des mots c'est toute une vie
Dieses Ding, das ist mehr als nur Musik und Worte, das ist ein ganzes Leben
Il en va plus de nous huit mais de l'honneur de toute une ville
Es geht nicht mehr um uns acht, sondern um die Ehre einer ganzen Stadt
Crois le ou pas, mon but c'est pas d'être célèbre
Glaub es oder nicht, mein Ziel ist es nicht, berühmt zu sein
C'est de dire ces choses qui auraient pu sortir tout droit de tes lèvres
Es ist, diese Dinge zu sagen, die direkt aus deinem Mund hätten kommen können
Je me fais aucun film, moi je connais la chanson
Ich mache mir keine Illusionen, ich kenne das Lied
Je veux pas de la gloire, tòt ou tard faut payer sa rançon
Ich will keinen Ruhm, früher oder später muss man sein Lösegeld zahlen
Je reste moi même je la fais ä ma façon
Ich bleibe ich selbst, ich mache es auf meine Art
ça tombe bien, ä ce qui parait les jolies filles raffolent des mauvais garçons
Das trifft sich gut, anscheinend stehen die hübschen Mädchen auf böse Jungs
Y'en a plein ma section elles seront servies fais courir le bruit on reprend du service
Davon gibt es viele in meiner Gegend, sie werden bedient, verbreite das Gerücht, wir nehmen den Dienst wieder auf
REFRAIN
REFRAIN
On revient sévir
Wir kommen zurück, um Unruhe zu stiften
Personne nous attend nous On s'invite
Niemand erwartet uns, wir laden uns ein
On crée la brèche, derrière c'est tout Marseille qui s'infiltre
Wir schlagen die Bresche, dahinter infiltriert ganz Marseille
Si t'es avec nous lève ton poing
Wenn du mit uns bist, heb deine Faust
Si t'es contre mets-toi un doigt
Wenn du dagegen bist, fick dich
ça c'est de la part du 13
Das kommt von der 13
On revient sévir
Wir kommen zurück, um Unruhe zu stiften
Personne nous attend nous On s'invite
Niemand erwartet uns, wir laden uns ein
On crée la brèche c'est tout Marseille qui s'infiltre
Wir schlagen die Bresche, ganz Marseille infiltriert
On allume la mèche et c'est toute une ville qui explose
Wir zünden die Lunte an und eine ganze Stadt explodiert
Toute une ville qu'on exporte
Eine ganze Stadt, die wir exportieren
Toute une ville qu'on expose
Eine ganze Stadt, die wir zur Schau stellen
LE RAT LUCIANO
LE RAT LUCIANO
Peu importe le terrain, les conditions
Egal welches Terrain, welche Bedingungen
Tu connais les règles, y'en a aucune
Du kennst die Regeln, es gibt keine
Faut du flair, de la rage et des convictions
Man braucht Gespür, Wut und Überzeugungen
Tu affrontes ou tu crèves, tu apprends, tu prouves, tu prends ou tu trouves
Du stellst dich oder du stirbst, du lernst, du beweist, du nimmst oder du findest
C'est la politique de la cité des rêves, tout ä gagner, rien ä perdre
Das ist die Politik der Stadt der Träume, alles zu gewinnen, nichts zu verlieren
Tu as oublié mais on est läÂ
Du hast es vergessen, aber wir sind da
Un, tres, tu connais, qu'on ailles on fait raäÂla
Eins, drei, du weißt, wo immer wir hinkommen, machen wir Welle
Victoire ou défaite, on défend le scalp et le plumage
Sieg oder Niederlage, wir verteidigen den Skalp und das Gefieder
Un pour la releve, deux pour les pionniers, trois pour ceux qui sont plus läÂ
Eins für den Nachwuchs, zwei für die Pioniere, drei für die, die nicht mehr da sind
Aux indés sur le chemin de la démerde, aux talents détruits avec des mains faites pour l'or qui trempent dans la merde
An die Unabhängigen auf dem Weg des Sich-Durchschlagens, an die zerstörten Talente mit Händen gemacht für Gold, die in der Scheiße stecken
Nous, c'est le son pour le son, le blé pour le blé, le sang pour le sang
Wir, das ist Sound für den Sound, Kohle für die Kohle, Blut für Blut
Un, très, trait pour trait, 100% vrai pour de vrai
Eins, drei, Zug um Zug, 100% echt für echt
Marseille, c'est une bagarre dans la bagarre
Marseille, das ist ein Kampf im Kampf
Du Rap ä tous les âges, tous les arts dans les bagages, instransférable, j'ai signé ä vie
Rap in jedem Alter, alle Künste im Gepäck, unübertragbar, ich habe lebenslänglich unterschrieben
Ce qui est fait est, tu peux rien défaire
Was getan ist, ist getan, du kannst nichts rückgängig machen
Plume chargée d'encre, je faisfeu au nom de ma ville, au nom des frères
Feder voller Tinte, ich eröffne das Feuer im Namen meiner Stadt, im Namen der Brüder
REFRAIN
REFRAIN
MENZO
MENZO
J'ai pas d'arme, pas d'armée, je suis accompagné de mon équipe
Ich habe keine Waffe, keine Armee, ich werde von meinem Team begleitet
16 mesures pour tout cramer, vider toute ma haine et mes tripes
16 Bars, um alles abzufackeln, meinen ganzen Hass und mein Innerstes rauszulassen
J'ai quitté le dernier wagon, m'installe dans la locomotive
Ich habe den letzten Waggon verlassen, setze mich in die Lokomotive
Je suis ni le king, ni le patron mais la compétition me motive
Ich bin weder der King noch der Boss, aber der Wettbewerb motiviert mich
Aujourd'hui, ils veulent s'en prendre ä moi
Heute wollen sie sich mit mir anlegen
Mon crew et ma ville, ouech, ils croient qu'on est des putes parce que chez nous, on se dit tranquille
Meine Crew und meine Stadt, yo, die glauben, wir sind Weicheier, nur weil man bei uns 'entspannt' sagt
Nulle ne connait la force que je renferme Massilia
Niemand kennt die Kraft, die ich in mir berge, Massilia
Nous, On s'invite, nous on s'infiltre comme la CIA
Wir, wir laden uns ein, wir infiltrieren wie die CIA
J'laisse ä Dieu le soin de me juger, qui tu es pour me critiquer, nous on est humble
Ich überlasse es Gott, über mich zu urteilen, wer bist du, mich zu kritisieren, wir sind bescheiden
On vient pas pour tchatcher, pour tout niquer
Wir kommen nicht zum Quatschen, sondern um alles zu ficken
Y'a qu'en étant soudé, qu'on pourra tout niquer
Nur wenn wir zusammenhalten, können wir alles ficken
N'écoute pas ceux qui disent que pour réussir faut tous se niquer
Hör nicht auf die, die sagen, um Erfolg zu haben, muss man sich gegenseitig ficken
Sans les meins, je me serais peut-etre écroulé
Ohne die Jungs wäre ich vielleicht zusammengebrochen
ça pas toujours été dròle durant tout ce temps écoulé
Es war nicht immer lustig in all der vergangenen Zeit
On a su tenir le coup on est läÂ
Wir haben durchgehalten, wir sind da
Touché c'est pas coulé
Getroffen, aber nicht versenkt
Ici t'es ä Marseille
Hier bist du in Marseille
REFRAIN
REFRAIN
DON CHOA
DON CHOA
J'entends que ça piaille, ils disent qu'on est die, êtes vous certains...?
Ich hör' sie nur piepsen, sie sagen, wir sind erledigt, seid ihr sicher...?
Toi, c'est le mec attaché sur les rails et nous c'est le train
Du bist der Typ, der an die Schienen gefesselt ist, und wir sind der Zug
L'bolide tout terrain, soilde, sous terrain
Das Geländefahrzeug, solide, unterirdisch
Nique les hautes sphères un stylo dans le holster
Fick die hohen Sphären, ein Stift im Holster
Offre aux jaloux un jeu de flèchettes et mon poster
Schenk den Neidern ein Dartspiel und mein Poster
J'trace ma route comme la roquette qui shoote l'hélicoptère
Ich ziehe meinen Weg wie die Rakete, die den Helikopter abschießt
Speed style kill foster, tu connais mon crew, le son fait danser les loups pas besoin de Kevin Costner
Speed-Style Kill Foster, du kennst meine Crew, der Sound lässt die Wölfe tanzen, kein Bedarf an Kevin Costner
Ici y'a pas de frime, y'a plus ques des rimes qui puent le crime
Hier gibt es keine Angeberei, es gibt nur noch Reime, die nach Verbrechen stinken
Ons'invite c'est l'heure ultime, c'est des boeing dans ton bulding
Wir laden uns ein, das ist die letzte Stunde, das sind Boeings in deinem Building
C'est haute tension, c'est hausse le niveau d'un cran, c'est baise la musique en France
Das ist Hochspannung, das hebt das Niveau eine Stufe höher, das fickt die Musik in Frankreich
Nous, on voit les choses en grand, énervés, jamais contents
Wir, wir sehen die Dinge groß, aufgebracht, niemals zufrieden
Depuis que le business m'a mordu, je respecte ceux tu traites de mecs instables et de filles tordues
Seit das Business mich gebissen hat, respektiere ich die, die du als instabile Typen und verkorkste Mädels bezeichnest
C'est du nique tout pour le tout pour beaucoup d'oseille, on a le son qui te bouffe un bout d'oreille
Das ist Alles-oder-Nichts für viel Kohle, wir haben den Sound, der dir ein Stück vom Ohr abbeißt
REFRAIN
REFRAIN





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.