Fonky Family - Sans fairé couler le sang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fonky Family - Sans fairé couler le sang




Sans fairé couler le sang
Without Bloodshed
Samedi soir,
Saturday night,
Pleine lune, les pompiers flippent
Full moon, the firemen are freaking out
Des bagarres
Fights break out
Du sang sur le trottoir
Blood on the sidewalk
Devant une soirée rap
Outside a rap concert
Tous les bavards
All the loudmouths
Et les flics rappliquent
And the cops show up
Viennent voir vite
Coming to see quickly
Ca s'agite pour une banale histoire
Things are getting heated over a trivial story
Rien à foutre
I don't give a damn
Mais j'avais quand même l'espoir
But I still had the hope
Que le Hip Hop reste un univers de paix
That Hip Hop would remain a universe of peace
Malheureusement comme partout
Unfortunately, like everywhere
Beaucoup de langues de putes
Too many bitches
Pas assez de respect
Not enough respect
Pour ceux qui veulent la jouer
For those who want to play it cool
Foutre leur bordel dans mes concerts
Mess up my concerts
Que cela vous serve de leçon
Let this be a lesson to you
Je serais toujours chaud pour foutre ma de-mer
I'll always be ready to give you my piece
Y'a pas de mystères
There's no mystery
J'respecte celui qui m'respecte
I respect those who respect me
Y'a pas de shab j'suis bener
No lies, I'm serious
Y'a pas de shab j'suis gangster
No lies, I'm a gangster
Laisse le délire au Carie
Leave the craziness to Carie
J'représente les vrais halbis
I represent the real brothers
Coeur grad l'expression rectie
Grad heart, straight expression
Direct de Mante-la-jolie
Straight from Mante-la-jolie
Ecoutes ce que je te proposes
Listen to what I propose
Qui compose
Who composes
Mettre une pose
Put a stop
A mon apothéose
To my apotheosis
Hahaha je l'explose
Hahaha I explode it
A coup de stansmi
With a stansmi
Ouais, c'est pas la peine courir vite
Yeah, there's no need to run fast
Quand j't'invite évite
When I invite you, avoid
De vouloir faire le Elfrit
Trying to be the Elfrit
A coup de stansmi
With a stansmi
C'est pas la peine courir vite
There's no need to run fast
Quand j't'invite évite
When I invite you, avoid
De vouloir faire le Elfrit
Trying to be the Elfrit
L'histoire?
The story?
Moi, j'suis pour faire la fiesta
Me, I'm here to party
Qui veut la sère-mi
Who wants the sère-mi
Finira par faire la siesta
Will end up taking a nap
C'est comme ça
That's how it is
Au royaume de la crapulerie
In the kingdom of villainy
Arrête ta connerie
Stop your bullshit
Tu dépasse ta boufonnerie
You're exceeding your buffoonery
Par un temps de chien
In a dog's age
Parti de rien
Started from nothing
Les rapaces se tirent dans les pattes
The raptors are tearing each other apart
T'inquiètes mec
Don't worry dude
Nous aussi on a la mentalité pirate
We also have the pirate mentality
Et si j'veux éviter la violence
And if I want to avoid violence
Faut bien que je pense à la défense
I have to think about defense
De moi et des miens
Of myself and my own
Personne doit nous prendre pour des chiens
No one should take us for dogs
Les offenses se paient
Offenses are paid for
Vis-versa, je rend la pareille
Vice versa, I return the favor
Oeil pour oeil, dent pour dent
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Coup de tête, morsure à l'oreille
Headbutt, ear bite
Finie l'époque à la loyale
The days of fair play are over
Tête à tête
Head to head
Plus que des têtes de traîtres
More than just traitor heads
Les types débarquent en bande
Guys show up in gangs
Et sont à trente sur un mec
And there are thirty of them on one guy
Le soulèvent comme un ballon
They lift him up like a balloon
L'enfoncent à coups de talons
They sink him with their heels
Se tachent de sang le bas du pentalon
They stain the bottom of their pants with blood
C'est pas comme ça qu'on acquière des galons
That's not how you earn stripes
Y'a rien de glorieux, ça c'est pour les tox
There's nothing glorious about it, that's for the junkies
En concert, c'est trop con
In concert, it's too stupid
Les médias font de l'intox
The media are spreading lies
Le Hip Hop passe pour un con
Hip Hop is being played for a fool
Assez de filles qui crient
Enough girls screaming
De salles qui ferment
Of closing rooms
On va finir par s'griller
We're going to end up burning ourselves out
Les flics et les fachos sont content d'nous voir éparpillés
The cops and the fascists are happy to see us scattered
Les mecs viennent au monde et comptent avant de savoir parler
Guys come into the world and count before they can even talk
La violence c'est le quotidien comme un joint pour Bob marley
Violence is everyday life like a joint for Bob Marley
Pose toi la question
Ask yourself the question
Pourquoi à chaque génération tous ils en ont plus qu'assez
Why in every generation everyone has had enough
D'nos jours l'problème c'est plus les tags mais les bus cassés
Nowadays the problem is no longer tags but broken buses
Le monde est p'tit, trop p'tit, tu vois toujours les mêmes gus passer
The world is small, too small, you always see the same guys passing by
L'ennui nous guette et sous leurs casquettes mes gars débloquent
Boredom awaits us and under their caps my guys are losing it
J'laisse passer les bons blâmes en bas des blocs
I let the good blames pass under the blocks
Et si c'est pas mes potes
And if it's not my buddies
J'adopte une logique de guerre
I adopt a war logic
A croire qu'ils poussent mes frêres à tomber plus vite à terre
It's as if they're pushing my brothers to fall to the ground faster
Avoir une arme c'est comme une 2ème paire de couille on s'sent plus dangereux
Having a weapon is like a 2nd pair of balls, we feel more dangerous
T'as beau leur dire "Qu'est-ce tu fais vas-y range-le
You can tell them "What are you doing, put it away
Que j't'y reprenne pas"
Don't let me catch you doing it again"
A croire qu'les p'tits comprennent pas
It's as if the little ones don't understand
Qu'y'a qu'dans les films qu'on s'supprime quand on s'aime pas
That only in movies do we kill each other when we don't like each other
Ca me fait mal de les voir sortir une lame creuser leur propre trou
It hurts me to see them pull out a blade and dig their own grave
Tout le monde s'en fou on s'moque de tout
Nobody cares, we make fun of everything
C'est une époque de crise
It's a time of crisis
A coup de dés tu pers ta mise
With a roll of the dice you lose your bet
La survie? La récompense d'une leçon bien apprise
Survival? The reward of a lesson well learned
Comme Rachid d'Expression je suis Direct
Like Rachid from Expression, I am Direct
La FF, LA MIXTURE: Organisations trop suspectes
The FF, LA MIXTURE: Too suspicious organizations
Le Park est d'sortie, c'est pour Fréro: 3 mec calés
The Park is out, it's for Fréro: 3 guys settled
Tous partis d'une Grotte pour finir dans un palais.
All left a Grotto to end up in a palace.
Entre hérésie et frénésie
Between heresy and frenzy
On craint sec à nos idéaux
We fear for our ideals
Fidèle aux miens
Faithful to mine
Respect aux tiens
Respect to yours
Rédemption pour les âmes perdues
Redemption for lost souls
Au lieu d'avancer soudés
Instead of moving forward together
Nos frères se tirent dessus
Our brothers are shooting each other
A mis chemin entre hérésie et frénésie
Halfway between heresy and frenzy
On craint sec à nos idéaux
We fear for our ideals
Fidèle aux miens
Faithful to mine
Respect aux tiens
Respect to yours
Rédemption pour les âmes perdues
Redemption for lost souls
est le Paradis ici
Where is Paradise here
On se bat pour notre dû, l'amis
We fight for what we're owed, my friend
Sois collaborateur
Be a collaborator
Même souvent
Even often
Beaucoup s'croisent
Many meet
Sur mon surhomme
On my superman
Le summum
The pinnacle
?
?
Range ton kébouze
Put away your kébouze
On fait la fiesta, mais pas les costauds
We're partying, but not the tough guys
Jeune, si tu as le blues
Young man, if you're feeling blue
N'envoies pas d'innocents à l'hosto
Don't send innocent people to the hospital
Complice, ne comlpique pas la tâche
Accomplice, don't make things difficult
Avec tes histoires de cinglés
With your crazy stories
Réfléchis bien avant d'en flinguer un
Think carefully before shooting one
Avant d'être en bleu
Before you're in blue
Reste humble dans des alcombes
Stay humble in the alcoves
Vas-y, pompes, bouges
Go ahead, pump, move
Prends personne à coup de pompes
Don't kick anyone
Une fois les yeux rouges
Once your eyes are red
C'est trop bidon
It's too silly
Et vas-y vis l'homo
And go ahead, live the homo
C'est plus bidon
It's too silly
On s'croirait dans la rue, dis donc
It's like we're on the street, you know
Ton flingue donc tues-moi
So kill me with your gun
Donc pourquoi on s'bat
So why are we fighting
Les bourges nous voient au plus bas
The bourgeois see us at our lowest
Et s'marrent
And laugh
Y'en a marre
We're fed up
Non, n'en rajoutes pas
No, don't add to it
Avec tes gros ronds
With your big bucks
Et tes bras d'honneur du con
And your stupid middle fingers
On continue, pas besoin d'remords
We keep going, no need for remorse
On vient de la rue
We come from the streets
Pour faire honneur aux fumeurs d'bombes
To honor the bomb smokers
Princes d'braco
Princes of braco
Fournisseurs d'popo
Suppliers of popo
Bagarreur et porteur d'croco
Brawler and carrier of croco
Et tu crois quoi
And what do you think
Nos frères ne vivent plus
Our brothers no longer live
Ni comme au pays
Neither as in the country
Ca s'tire dessus
They shoot each other
S'croient au-dessus
Think they're above
Oublient c'qu'ils ont vécu
Forget what they've been through
Dans l'passé faut pas faire plaisir
In the past you shouldn't please
Avec minorité d'Français
With a minority of French people
Qui voudraient nous chasser
Who would like to chase us away
Rédemption pour nos âmes perdues
Redemption for our lost souls
Ceux d'Afrique qui ont finit pendus
Those from Africa who ended up hanged
Pour avoir réclamé leur liberté
For demanding their freedom
Egalité, Fraternité
Equality, Fraternity
Quelle stupidité
What stupidity
Même nos parents ont souffert
Even our parents suffered
A nous d'leur montrer qu'on est capables
It's up to us to show them that we're capable
D'avancer soudés
To move forward united
Arrêter la violence
Stop the violence
Pour qu'on ait plus de chance en France
So that we have more chances in France
Je vois des Arabes, des Noirs pleins de haine
I see Arabs, Blacks full of hatred
Vivre séparés dans les mêmes quartiers
Living apart in the same neighborhoods
S'entretuer
Killing each other
C'est ce que veut la société
That's what society wants
Nous voir nous détruire
To see us destroy ourselves
C'est ce qui les excite
That's what turns them on
Triste destinée
Sad destiny
Avançons déterminés
Let's move forward with determination
Dans la rue des bagarres éclattent
Fights break out in the street
Des jeunes se battent
Young people fight
Comme des acharnés
Like they're obsessed
Des corps tombent
Bodies fall
Et des jeunes succombent
And young people succumb
Représente
Represent
Les fumeurs de ...
The ... smokers
Les encaisseurs de bière
The beer drinkers
Représente
Represent
Si le fou leur fout le feu
If the fool sets them on fire
Représente
Represent
Les quartiers prêts à tout casser
The neighborhoods ready to break everything
Représente
Represent
Businessman du présent surtout du passé
Businessmen of the present, especially of the past
Représente, représente
Represent, represent
Les fumeurs de ...
The ... smokers
Les encaisseurs de bière
The beer drinkers
Représente
Represent
Si le fou leur fout le feu
If the fool sets them on fire
Représente
Represent
Les quartiers prêts à tout casser
The neighborhoods ready to break everything
Représente
Represent
Businessman du présent surtout du passé
Businessmen of the present, especially of the past
Représente, représente
Represent, represent
Les fumeurs de cornée
The cornea smokers
Les potes condamnés
The condemned buddies
Représente
Represent
Les jeunes bornés
The stubborn young people
On n'a pas trop le temps
We don't have much time
Ecouter le sang
Listen to the blood
Unissons-nous sans
Let's unite without
Faire couler le sang
Shedding blood
Pour vous on représente
For you we represent
Représente, représente
Represent, represent





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Alan Parsons, Guilhem Denis Noel Gallart, Rachid Bioudi, Djelalli El Ouzeri, Eric Woolfson, Christophe Mouaki, Christophe Antoine Carmona, Henri Caussignac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.