Paroles et traduction Fonky Family - Sans titre
Tu
entends...
Ты
слышишь...
Moi
ça
fait
longtemps
que
j'attend
Я
уже
давно
жду
этого.
Toi
tu
faisais
quoi?
Что
ты
делал?
Moi
c'est
de
la
FF
que
je
te
parle
mec
Я
говорю
с
тобой
о
ФФ,
чувак.
Tu
les
connais
pas
depuis
des
siècles?
Ты
что,
не
знаешь
их
целую
вечность?
Mais
assez
pour
tenir
un
secret
quand
même
Но
все
равно
достаточно,
чтобы
хранить
тайну
On
a
fréquenté
les
mêmes
coins,
les
mêmes
bétons
Мы
посещали
одни
и
те
же
уголки,
одни
и
те
же
бетоны
Et
chez
nous,
c'est
sacré
gars
И
в
нашем
доме
это
святой
парень
Nique
tout,
c'est
leur
truc
ça,
comme
ca
Все
это
их
дело,
вот
так,
вот
так.
FF,
c'est
comme
le
flingue
dans
la
main
d'un
mec
qui
n'a
plus
rien
à
perdre
ФФ,
это
как
пистолет
в
руке
парня,
которому
нечего
терять
Ca
cause
des
dégats
comme
un
jeune
qui
veut
à
tout
prix
se
sortir
de
la
merde
Это
причиняет
неприятности,
как
молодой
человек,
который
хочет
любой
ценой
выбраться
из
дерьма.
De
rien,
voilà
de
quoi
il
part
Пожалуйста,
вот
от
чего
он
уходит
Tu
sais
bien
de
quoi
ils
parlent
Ты
прекрасно
знаешь,
о
чем
они
говорят.
Et
même
si
tu
fais
semblant
gazier
И
даже
если
ты
притворяешься
газовым
Voilà
ce
qu'il
t'attend
Вот
чего
он
ждет
от
тебя
Tu
le
sais
minot
Ты
это
знаешь,
Минот.
Voilà
ce
qu'il
t'attend
Вот
чего
он
ждет
от
тебя
(...)
men
( ...
) мужчины
Tu
dis
que
nos
textes,
c'est
violent
tout
de
même
Ты
говоришь,
что
наши
тексты
все
равно
оскорбительны.
Quoi
d'étonnant,
la
vie
est
dure,
et
nous
d'même
Что
удивительно,
жизнь
сурова,
и
мы
тоже.
Je
veux
ma
coupe
pleine,
rabord
Я
хочу,
чтобы
моя
чашка
была
полной,
раборд.
Sans
attendre
un
coup
de
veine
Не
дожидаясь
удара
вены
Ni
de
servir
la
soupe,
même
Ни
подавать
суп,
даже
Si
il
faut
que
mon
groupe
mène
Если
нужно,
чтобы
моя
группа
вела
Ramène
ta
troupe
aux
écouteurs
du
mégastore
Верни
свою
труппу
обратно
в
наушники
мега-магазина
Rayon
soul,
rap,
funk
Луч
соул,
рэп,
фанк
Mes
gars
se
tordent
de
rire
sous
skunk
Мои
парни
корчатся
от
смеха
под
скунсом
Quand
le
soir
vient,
entre
chiens
et
loups
la
chasse
est
ouverte
Когда
наступает
вечер,
между
собаками
и
волками
открывается
охота
On
tue
peut
être
pour
rien
Мы
убиваем,
может
быть,
зря.
Planquez-vous,
sortez
couverts
Спрячьтесь,
выйдите
из
укрытия
Dévoués
aux
miens
Преданные
моим
Prêt
à
servir
comme
une
lame
ouverte
Готов
к
использованию
в
качестве
открытого
лезвия
Ici,
c'est
pas
l'Amérique
Здесь
не
Америка.
Fini
le
temps
des
fausses
découvertes
Прошли
времена
ложных
открытий
Si
on
aime
le
fric?
Если
нам
нравятся
деньги?
Affirmatif,
qui
crache
dessus?
Да,
кто
плюет
на
это?
Si
on
aime
les
flics?
Если
нам
нравятся
полицейские?
J'crois
qu'il
en
faut
mais
je
leur
crache
dessus
Я
считаю,
что
это
необходимо,
но
я
плюю
на
них.
Par
phrases
interposées
По
вставленным
фразам
C'est
qu'une
conséquence
Это
всего
лишь
следствие
La
cause
c'est
Причина
в
том,
что
Des
claques
d'inspecteurs
qui
frappent
fort
comme
Sozé
Шлепки
инспекторов,
которые
стучат
громко,
как
Созе
A
la
kaïser
j'bluffe
В
кайзере
я
блефую.
RAP
mieux
qu'mon
turf
Рэп
лучше,
чем
мой
газон
Nés
anciens
libérés
Рожденные
старейшинами
освобождены
7 ans
à
l'époque
du
smurf
7 лет
во
времена
Смурфа
Et
une
revanche
à
prendre
И
взять
реванш.
Soit
pas
effarée
si
je
surenchérrie
Не
пугайся,
если
я
перехитрю
Cherche
pas
à
comprendre
Не
пытайся
понять
On
atteind
son
bonheur
qu'en
tuant
chérie
Мы
достигнем
своего
счастья,
только
убив
возлюбленную
On
nique
tout
bien,
c'est
à
dire
qu'on
fait
les
choses
au
max
У
нас
все
хорошо,
то
есть
мы
делаем
все
по
максимуму
Une
après-midi
de
chien,
y'a
qu'un
bon
joint
qui
me
relaxe.
Послеобеденный
собачий
день-это
просто
хороший
сустав,
который
меня
расслабляет.
On
nique
tout
Мы
все
собираем.
Ni
vu,
ni
connu,
tu
as
reconnu
Ни
видел,
ни
знал,
ты
узнал
On
nique
tout
Мы
все
собираем.
On
va
se
connaître,
on
se
connaît,
on
s'est
connu
Мы
познакомимся
друг
с
другом,
познакомимся
друг
с
другом,
познакомимся
On
nique
tout
Мы
все
собираем.
Dédié
aux
gens
durs,
menant
une
vie
dure.
Посвящается
суровым
людям,
ведущим
тяжелую
жизнь.
99,
faut
que
j'déchire
comme
un
scratch
de
D.J.E.L
99,
мне
нужно
порвать,
как
царапину
от
ди-джея.
Qu'au
mieux
je
représente
pour
M.A.R.S.E.I.double
L.E
Что,
в
лучшем
случае,
я
представляю
для
мистера
А.
Р.
С.
Е.
И.
двойной
Л.
Е.
Sur
un
piano
de
Pone
fonky
telle
la
famille
На
фортепианном
рояле,
таком
как
семья
Si
je
rap,
c'est
pour
m'éloigner
un
peu
plus
de
la
famine
Если
я
буду
рэпировать,
это
поможет
мне
немного
отвлечься
от
голода
Mon
truc,
c'est
de
relater
la
rue
comme
si
tu
y
étais,
Мое
дело-вести
себя
по
улице
так,
как
будто
ты
там.,
T'en
parler
à
te
faire
croire
que
tu
y
a
été
Говорить
об
этом,
чтобы
заставить
себя
поверить,
что
ты
был
там
De
même
que
si
tu
demandes,
on
fera
preuve
de
sévérité,
Точно
так
же,
как
если
ты
попросишь,
мы
проявим
суровость,
C'est
avec
sincérité
Это
искренне
Qu'FF
crache
ses
vérités.
Пусть
ФФ
выплюнет
свои
истины.
En
quoi
nous
croyons?
Во
что
мы
верим?
En
ce
que
nous
créons
В
том,
что
мы
создаем
Ces
quelques
coups
de
crayon
Эти
несколько
штрихов
карандашом
Résumant
l'environnement
brouillon
Подведение
итогов
черновой
среды
Nous
peignons
des
textes
brillants
Мы
рисуем
блестящие
тексты
Pour
un
avenir
qui
l'est
moins
Будущее
менее
En
ce
qui
nous
concerne
et
de
loin
en
2000
moins
1
Насколько
нам
известно,
и
на
сегодняшний
день
в
2000
году
минус
1
Alors
lève
ta
main,
ton
poing,
ton
joint
si
tu
te
reconnais
Так
что
поднимите
руку,
кулак,
сустав,
если
узнаете
себя
D'après
les
dires,
По
словам,
Ma
section
nique
tout,
tu
connais
Моя
секция
занимается
всем
этим,
ты
же
знаешь
De
quoi
on
parle,
c'est
en
bas
О
чем
мы
говорим,
это
внизу.
Quand
on
parle,
c'est
en
bien
Когда
мы
говорим,
это
хорошо
Ces
rimes
que
j'écrit,
c'est
la
vie
que
je
décris
néanmoins
Эти
рифмы,
которые
я
пишу,
- это
жизнь,
которую
я
тем
не
менее
описываю
Si
des
rimes
se
perdent
comme
des
balles
à
la
sortie
d'une
banque
Если
рифмы
пропадают,
как
пули,
когда
вы
выходите
из
банка
C'est
que
ces
faux
se
font
la
malle
В
том-то
и
дело,
что
эти
фальшивомонетчики
лезут
друг
в
друга.
Et
nous
faut
pas
qu'on
les
manque
И
мы
не
должны
их
упускать.
Ces
places
qui
nous
soutiennent
en
ces
coins
de
France
Эти
площади,
которые
поддерживают
нас
в
этих
уголках
Франции
Où
seul
le
pouvoir
du
fric
règne
Где
царит
только
власть
денег
(Sat
et
Le
Rat
Luciano)
(СБ
и
Крыса
Лучано)
De
rien,
voilà
de
quoi
on
part
Пожалуйста,
вот
из
чего
мы
уходим
Tu
sais
bien
de
quoi
on
part
Ты
прекрасно
знаешь,
с
чего
мы
уходим.
Rien
à
foutre
de
savoir
à
qui
tu
nous
compares
Плевать,
с
кем
ты
нас
сравниваешь
Est-ce
qu'on
fait
de
la
merde
nous?
Non
Мы
что,
делаем
с
нами
что-то
плохое?
Нет
On
nique
la
merde
Мы
будем
трахаться
с
дерьмом.
Et
si
des
rimes
se
perdent
Что,
если
рифмы
потеряются
C'est
qu'on
nous
a
cherché
des
emmerdes.
Дело
в
том,
что
нас
искали,
черт
возьми.
(Le
Rat
Luciano)
(Крыса
Лучано)
De
rien,
voilà
d'quoi
j'pars.
Пожалуйста,
вот
из
чего
я
ухожу.
De
quoi
je
parle,
О
чем
я
говорю,
De
tout
et
de
rien
Обо
всем
и
ни
о
чем
Mon
sum
est
bien
quand
j'suis
entouré
des
miens
Моя
сумма
прекрасна,
когда
я
окружен
своими.
Tu
as
reconnu
le
timbre
de
voix
Ты
узнал
тембр
голоса.
Comme
convenu
Согласно
договоренности
J'parle
des
connes
nues
qui
sont
folles
de
moi
Я
говорю
о
голых
придурках,
которые
без
ума
от
меня
Pendant
que
certains
se
font
des
sommes
Пока
некоторые
зарабатывают
себе
деньги
Ou
pensent
à
de
belles
sommes
Или
думают
о
хороших
суммах
Nous,
on
fait
notre
truc
en
somme
Мы
делаем
свое
дело
в
сумме.
Sans
béguin
en
sachant
qui
nous
sommes
Без
влюбленности,
зная,
кто
мы
такие
De
rien,
y'a
tout
qui
part
Пожалуйста,
все
уходит.
Sans
esbrouffe
Без
эсбруа
T'es
sous
le
choc
Ты
в
шоке
Comme
un
ami
qui
t'arrache
le
coeur
et
l'bouffe
Как
друг,
который
разрывает
тебе
сердце
и
ест
En
quelle
honneur
on
m'appelle
p'tit
frère
В
какую
честь
меня
называют
братом
Y'a
personne
au
dessus
de
moi
Надо
мной
никого
нет.
Y'as
pas
d'expression
qui
tient
tu
devrais
t'y
faire
У
тебя
нет
подходящего
выражения,
которое
ты
должен
сделать.
A
bonne
impression,
rien
à
foutre,
j'reste
moi
même
Похоже,
мне
плевать,
я
остаюсь
собой.
Comme
Ali
mohamed,
Luciano
c'est
moi
même
Как
и
Али
Мохамед,
Лучано
- это
я
сам
Tu
crois
que
j'sais
plus
d'où
j'viens
ou
qu'j'suis
plus
dou
Ты
думаешь,
что
я
знаю
больше,
откуда
я
родом,
или
что
я
старше
Nique
tout,
bouge
bien
et
n'ai
plus
de
doutes
Собирай
все,
двигайся
хорошо
и
больше
не
сомневайся
On
a
toujours
autant
de
haine,
la
vie
est
dure
У
нас
всегда
так
много
ненависти,
жизнь
сурова
De
mon
temps
même
Из
самого
моего
времени
Donc
laisse
toi
faire
maintenant
on
t'emmène
Так
что
позволь
тебе
сделать
это
сейчас,
мы
отвезем
тебя.
On
nique
tout.
Мы
все
испортим.
Autour
de
moi
y'a
rien
d'pareil
et
tellement
d'biz
Вокруг
меня
нет
ничего
подобного
и
так
много
бизнеса
Nique
tout
tant
que
ma
mère
dit
je
suis
fière
de
mon
fils
Ничего,
пока
моя
мама
говорит,
что
я
горжусь
своим
сыном
Quitte
à
morfler
fils
Оставь
в
покое
сына.
En
plus,
je
me
fiche
de
ce
que
certains
disent
Кроме
того,
мне
все
равно,
что
говорят
некоторые
Je
mise
sur
la
réussite
de
mon
biz
Я
делаю
ставку
на
успех
своего
бизнеса
Moi
et
ma
Family,
on
salit
pour
soutenir
le
shérrif
du
conté
Я
и
моя
семья
стараемся
поддержать
шерифа
дю
Конте
Interpeller
tous
les
talents
d'une
ville,
c'est
la
honte
Бросить
вызов
всем
талантам
города-это
позор
On
jouera
plus
les
deuxièmes
rôles,
non
Мы
больше
не
будем
играть
вторые
роли,
верно?
Pouvez
y
compter
Можете
на
это
рассчитывать
Donc,
à
ce
compte,
à
quoi
ça
sert
de
se
la
raconter?
Итак,
на
этот
счет,
какой
смысл
рассказывать
об
этом
друг
другу?
Ma
vie
a
légèrement
changé,
mon
rap
me
permet
de
manger
Моя
жизнь
немного
изменилась,
мой
рэп
позволяет
мне
есть
J'taille
danger
Мне
грозит
опасность.
Danger
de
taille,
pas
de
congés
Опасность
роста,
отсутствие
отпуска
J'ai
tout
fais
pour
arriver
là
où
personne
croyait
Я
сделал
все,
чтобы
попасть
туда,
куда
никто
не
верил.
Voyez,
ça
sera
dur,
de
me
renvoyer.
Понимаете,
мне
будет
трудно
уволить
меня.
On
nique
tout
Мы
все
собираем.
Ni
vu,
ni
connu,
tu
as
reconnu
Ни
видел,
ни
знал,
ты
узнал
On
nique
tout
Мы
все
собираем.
On
va
se
connaître,
on
se
connaît,
on
s'est
connu
Мы
познакомимся
друг
с
другом,
познакомимся
друг
с
другом,
познакомимся
On
nique
tout
Мы
все
собираем.
Dédié
aux
gens
durs,
menant
une
vie
dure
Посвящается
суровым
людям,
ведущим
тяжелую
жизнь
Hé
mec,
c'est
d'eux
que
je
te
parlais...
Эй,
чувак,
я
говорил
с
тобой
именно
о
них...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.