Paroles et traduction Fonky Family - Si je les avais ecoutés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si je les avais ecoutés
If I Had Listened to Them
Pour
mon
groupe
FF
For
my
group
FF
Issue
d'l'école
de
la
vie
et
des
enfoirés
aussi
Coming
from
the
school
of
life
and
the
assholes
too
Où
j'serai,
si
j'les
avais
écouté
à
cette
heure-ci?
Where
would
I
be
if
I
had
listened
to
them
at
this
hour?
Peut-être
aux
Baumettes
et
si
les
flics
m'avait
passés
les
gourmettes
Maybe
in
Baumettes
prison,
and
if
the
cops
had
slapped
on
the
cuffs
213,
chemin
d'Morgiou,
on
connaît
l'adresse
213,
chemin
d'Morgiou,
we
know
the
address
Honnête
j'l'ai
pas
toujours
été,
j'l'avoue
I
haven't
always
been
honest,
I
admit
it
Avoir
arrêté
les
études
après
tout
ça,
j'm'en
fous,
c'est
fait
Having
stopped
studying
after
all
that,
I
don't
care,
it's
done
J'suis
c'que
j'suis
et
j'compte
bien
l'rester
I
am
what
I
am
and
I
intend
to
stay
that
way
J'les
attends
d'pieds
ferme
ceux
qui
compte
nous
tester
I'm
waiting
with
open
arms
for
those
who
plan
to
test
us
À
mes
débuts,
combien
ont
cru
m'dégoûter,
m'ont
même
dit
d'arrêter
In
my
beginnings,
how
many
thought
they
could
discourage
me,
even
told
me
to
stop
Sur
ce
j'ai
bossé
dur
comme
si
de
rien
n'était
So
I
worked
hard
as
if
nothing
had
happened
Voilà,
l'résultat
une
vengeance
des
plus
glacées
There
you
have
it,
the
result,
a
most
icy
revenge
C'est
mon
esprit
de
revanche
qu'ils
auront
renforcé
It's
my
spirit
of
revenge
that
they
will
have
strengthened
Merci
à
ceux
qui
n'ont
jamais
cru
en
nous
Thanks
to
those
who
never
believed
in
us
Voyez
d'vous
même,
quatre
ans
après
malgré
les
vies
qu'on
mène,
on
n'forme
qu'un
See
for
yourself,
four
years
later
despite
the
lives
we
lead,
we
are
one
J'respecte
ça
et
ça
n'a
pas
d'prix
I
respect
that
and
it's
priceless
C'est
nous
contre
le
reste
du
monde,
l'OTAN
et
son
emprise
It's
us
against
the
rest
of
the
world,
NATO
and
its
grip
Merci
aussi
à
nos
mères
et
ceux
qui
était
là
dans
tous
ces
sales
moments
Thanks
also
to
our
mothers
and
those
who
were
there
in
all
those
bad
times
Sans
vous,
FF
ne
serait
pas
ce
que
c'est
en
ce
moment
Without
you,
FF
wouldn't
be
what
it
is
right
now
Vos
encouragements
ont
tous
été
reçus
Your
encouragements
have
all
been
received
À
présent
1 000
ventes
on
n'a
pas
perdu
l'vrai
d'vue
d'gave
Now
with
1,000
sales,
we
haven't
lost
the
true
vision,
girl
Si
j'les
avais
écoutés,
si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fous
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Mentalité
d'excités
plus
l'temps
d'douter
du
tout
Mentality
of
the
excited,
no
more
time
to
doubt
at
all
Rien
d'mieux
à
faire
que
d'luter,
bien
équiper
d'un
flair
de
loup
Nothing
better
to
do
than
fight,
well
equipped
with
a
wolf's
instinct
Pour
pas
rester
dégoûté,
qu'on
ai
d'quoi
être
fier
de
nous
So
we
don't
remain
disgusted,
so
we
have
something
to
be
proud
of
Si
j'les
avais
écoutés,
si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fous
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Mentalité
d'excités
Mentality
of
the
excited
Rien
d'mieux
à
faire
que
d'luter,
bien
équiper
d'un
flair
de
loup
Nothing
better
to
do
than
fight,
well
equipped
with
a
wolf's
instinct
Pour
pas
rester
dégoûté,
qu'on
ai
d'quoi
être
fier
de
nous
So
we
don't
remain
disgusted,
so
we
have
something
to
be
proud
of
Si
j'les
écoutais?
Non,
j'ai
fait
sans
savoir
If
I
listened
to
them?
No,
I
did
it
without
knowing
Possédant
une
puissance
qu'un
rythme
ne
peut
avoir,
que
personne
peut
voir
Possessing
a
power
that
a
rhythm
can't
have,
that
no
one
can
see
Un
truc
unique
et
si
sain,
qu'on
a
ça
en
nous
Something
unique
and
so
healthy
that
we
have
it
in
us
Envie
d'vaincre,
au
moins
on
peut
dire
qu'on
a
ça
en
nous
Desire
to
conquer,
at
least
we
can
say
we
have
that
in
us
C'est
not'
dernière
espoir,
donc
faut
pas
décevoir
It's
our
last
hope,
so
we
can't
disappoint
Si,
j'les
avais
écouté,
j'aurais
pas
fait
mon
devoir
If
I
had
listened
to
them,
I
wouldn't
have
done
my
duty
Et
depuis,
mon
quartier
me
couvre
malgré
nos
différends
And
since
then,
my
neighborhood
has
my
back
despite
our
differences
Les
gars
tiennent
l'coup
et
y
a
rien
de
différent
dans
mon
crew
The
guys
are
holding
up
and
there's
nothing
different
in
my
crew
Si
j'étais,
si
j'avais
été,
rien
à
foutre
If
I
were,
if
I
had
been,
nothing
to
give
a
damn
about
Toujours
été
bien
dans
c'que
j'vis
et
été
bien
dans
c'dur
métier
Always
been
good
in
what
I
live
and
been
good
in
this
hard
profession
Plus
l'temps
douté
du
tout
sans
s'voiler
la
face
No
more
time
to
doubt
at
all
without
hiding
our
faces
On
veux
goûter
à
tout,
mets-toi
à
nos
places,
au
cas
où
We
want
to
taste
everything,
put
yourself
in
our
shoes,
just
in
case
Dans
c'monde,
sois
sans
limite
In
this
world,
be
limitless
Que
la
joie
illumine
ton
visage,
car
dans
c'monde
on
s'élimine
May
joy
illuminate
your
face,
because
in
this
world
we
eliminate
each
other
Si
j'les
avais
écoutés,
si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fous
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Mentalité
d'excités
plus
l'temps
d'douter
du
tout
Mentality
of
the
excited,
no
more
time
to
doubt
at
all
Rien
d'mieux
à
faire
que
d'luter,
bien
équiper
d'un
flair
de
loup
Nothing
better
to
do
than
fight,
well
equipped
with
a
wolf's
instinct
Pour
pas
rester
dégoûté,
qu'on
ai
d'quoi
être
fier
de
nous
So
we
don't
remain
disgusted,
so
we
have
something
to
be
proud
of
Si
j'les
avais
écoutés,
si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fous
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Mentalité
d'excités
Mentality
of
the
excited
Rien
d'mieux
à
faire
que
d'luter,
bien
équiper
d'un
flair
de
loup
Nothing
better
to
do
than
fight,
well
equipped
with
a
wolf's
instinct
Pour
pas
rester
dégoûté,
qu'on
ai
d'quoi
être
fier
de
nous
So
we
don't
remain
disgusted,
so
we
have
something
to
be
proud
of
Je
médite,
me
dit
que
dans
c'monde,
y
a
trop
d'belles
choses
I
meditate,
tell
myself
that
in
this
world,
there
are
too
many
beautiful
things
Pour
l'moment
et
j'pose
ma
voie
et
accomplie
un
rêve
de
gosse
For
now
and
I
lay
my
voice
and
fulfill
a
childhood
dream
Si
j'avais
écouté
certain,
sûr,
tout
se
serai
éteint
If
I
had
listened
to
some,
for
sure,
everything
would
have
been
extinguished
Pus
tôt,
j'ai
cru
en
mon
destin,
foncé
d'aussitôt
Earlier,
I
believed
in
my
destiny,
went
for
it
immediately
Claqué
les
portes
du
bahut
avant
qu'ces
profs
m'aient
eut
Slammed
the
school
doors
before
those
teachers
got
me
Me
suis
rué
vers
un
art
de
rue
qu'les
grandes
gueules
disaient
perdues
d'avance
Rushed
towards
a
street
art
that
the
loudmouths
said
was
lost
in
advance
Beaucoup
ont
eu
confiance
à
c'qu'on
faisait,
pour
vous,
j'peux
l'dire,
on
les
a
baisé
Many
had
confidence
in
what
we
were
doing,
for
you,
I
can
say
it,
we
screwed
them
Avec
un
album
osé,
causé
quelques
soucis
à
ma
mère
With
a
daring
album,
caused
some
worries
to
my
mother
J'remercie
ma
sœur
d'avoir
camouflé
l'affaire
I
thank
my
sister
for
covering
up
the
affair
Que
j'puisse
faire
quelque
concerts
That
I
could
do
some
concerts
Ce
texte
concerne
mes
proches
et
les
cloches,
je
suis
l'fruit
de
vos
reproches
This
text
concerns
my
loved
ones
and
the
bells,
I
am
the
fruit
of
your
reproaches
J'ai
pas
fini
dans
la
débauche
I
didn't
end
up
in
debauchery
Je
me
débrouille
et
serais
encore
là
pour
casser
les
couilles
en
2000,
avec
ma
famille
I
manage
and
will
still
be
there
to
bust
balls
in
2000,
with
my
family
Si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fous
If
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Mentalité
d'excités,
han
Mentality
of
the
excited,
han
Si
j'les
avais
écoutés,
si
j'étais,
si
j'avais
été,
j'm'en
fous
If
I
had
listened
to
them,
if
I
were,
if
I
had
been,
I
don't
care
Plus
l'temps
d'douter
du
tout
No
more
time
to
doubt
at
all
99,
rien
d'espèce
(quand
ça
parle),
FF
revient
à
l'essentiel
(tu
peux
l'croire)
99,
nothing
special
(when
it
talks),
FF
returns
to
the
essential
(you
can
believe
it)
Inch'Allah
avec
l'aide
du
ciel
(la
vérité
qui
sort)
Inch'Allah
with
the
help
of
heaven
(the
truth
that
comes
out)
Si
tu
aurais
était
d'ceux
et
d'celle
qui
aurait
fait
d'nous
la
FF
(la
FF)
If
you
had
been
one
of
those
who
would
have
made
us
the
FF
(the
FF)
Ne
serait-ce
que
par
rapport
à
eux
(ouais)
faut
pas
qu'on
s'égard
(on
respecte
ça)
Even
if
only
in
relation
to
them
(yeah)
we
must
not
lose
sight
(we
respect
that)
Ce
qu'on
rappe,
ça
sort
du
cœur,
un
peu
comme
les
paroles
d'nos
mères
à
notre
égard
(ouais)
What
we
rap,
it
comes
from
the
heart,
a
bit
like
the
words
of
our
mothers
towards
us
(yeah)
Tu
vois
c'qu'on
fait,
c'est
d'l'art,
d'l'art
d'la
rue,
mec
(d'la
rue)
You
see
what
we
do,
it's
art,
street
art,
man
(from
the
street)
Et
c'est
comme
ça
et
ça
le
restera
And
that's
how
it
is
and
it
will
stay
that
way
Juste
histoire
qu'on
soit
fier
de
nous,
on
fait
notre
devoir
pour
nos
gars
(faut
pas
qu'on
s'foire)
Just
so
that
we
are
proud
of
ourselves,
we
do
our
duty
for
our
guys
(we
must
not
mess
up)
Pour
tous
ceux
qui
nous
soutiennent,
c'est
la
FF
For
all
those
who
support
us,
it's
the
FF
Section
nique
tout
Marseille,
FF
Section
fuck
everything
Marseille,
FF
Section
nique
tout
Marseille
Section
fuck
everything
Marseille
Nique
tout
Fuck
everything
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Christophe Carmona, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.