Paroles et traduction Foreign Beggars feat. Anik & Tommy Evans - Where Did the Sun Go
Where Did the Sun Go
Куда пропало солнце?
Quiet
nights
of
quiet
stars
Тихие
ночи
тихих
звезд,
The
quiet
chords
from
my
guitar
Тихие
аккорды
моей
гитары,
Floating
on
the
silence
that
surrounds
us
Парим
в
тишине,
что
нас
окружает.
Ayo,
where
did
the
sun
go?
Эй,
куда
пропало
солнце?
Erased
by
the
cars
Стерто
машинами,
Haze
and
gun
smoke
Мглой
и
пороховым
дымом.
Through
the
rain
as
I
speak
my
bars
Сквозь
дождь
читаю
свой
рэп,
The
light
of
my
streets
that
leads
to
the
stars
Свет
моих
улиц,
ведущий
к
звездам.
The
air
that
we
breathe
is
poisin
and
Воздух,
которым
мы
дышим,
отравлен,
и
People
wear
fake
tan
to
avoid
the
sun
Люди
пользуются
автозагаром,
избегая
солнца,
Like
a
demon
child
that
destroys
it's
mum
Словно
дитя-демон,
уничтожающее
свою
мать.
Eaten
up
from
the
inside
like
horsemen
Съеденный
изнутри,
как
всадниками
апокалипсиса,
And
draw
in
my
lungs
are
jet
black
and
cancerous
И
в
моих
легких
оседает
угольно-черный
рак.
Gasoline,
nicotine
and
Ganja
spliffs
Бензин,
никотин
и
косяки
с
ганджубасом,
Damage
is
done
like
when
arms
handlers
Урон
нанесен,
как
от
торговцев
оружием,
Had
me
praying
for
change
like
a
thousand
mantises
Молюсь
об
изменениях,
как
тысяча
богомолов.
[?]
salute
the
righteous
[?]
приветствую
праведников,
Dark
circling
computer
nightmares
Темные
круги
компьютерных
кошмаров,
We
cruise
lightyears
Мы
мчимся
сквозь
световые
года,
Recruiting
the
future
fighters
Вербуя
будущих
бойцов.
I
write
the
sickest
raps
to
bring
it
back
to
the
natural
elements
Пишу
самый
больной
рэп,
чтобы
вернуть
все
к
естественным
стихиям,
Iller
than
twisted
cats
and
twenty
kids
in
backward
settlements
Болезненнее,
чем
извращенные
коты
и
двадцать
детей
в
отсталых
поселениях,
Settling
for
less
than
ten
pence
for
a
day's
wage
Соглашающиеся
на
меньше
десяти
пенсов
за
дневную
зарплату.
It's
this
rap
game's
bater
than
[?]
racial
hatred
Эта
рэп-игра
жестче,
чем
[?]
расовая
ненависть,
With
thoughts
contagious
we're
spawning
new
waves
of
anger
С
заразными
мыслями
мы
порождаем
новые
волны
гнева,
Damaging
[?]
none
the
wiser
Разрушая
[?]
ничуть
не
мудрее.
I
flow
two
rival
tides
in
a
divided
ocean
Я
управляю
двумя
встречными
течениями
в
разделенном
океане,
Riding
the
undercurrents
your
bodies
writhe
with
contrived
emotion
Скача
на
подводных
течениях,
ваши
тела
корчатся
от
наигранных
эмоций.
Surviving
the
vital
potion
Выживая
на
жизненном
зелье,
Liquid
stores
of
frozen
soul
food
Жидкие
запасы
замороженной
пищи
для
души,
Holding
the
pole
position
[?]
Удерживая
поул-позицию
[?].
But
I'm
sure
[?]
cycle
and
will
be
forgotten
Но
я
уверен,
что
[?]
цикл
и
будет
забыт.
Confided
in
dry
tears
when
the
ways
of
the
mind's
rotten
Доверился
сухим
слезам,
когда
пути
разума
сгнили,
Fight
for
the
common
cause
and
the
plight
for
the
divine
brother
Борюсь
за
общее
дело
и
за
участь
божественного
брата,
Whose
only
hope
to
find
soul
[?]
at
the
bottom
of
[?]
gutter
Единственная
надежда
которого
найти
душу
[?]
на
дне
[?]
канавы.
If
only
truths
were
uttered
every
time
our
mouths
were
open
Если
бы
только
истины
произносились
каждый
раз,
когда
наши
рты
открыты,
We'd
be
halfway
to
the
promised
land
with
the
vision
of
[?]
broken
Мы
были
бы
на
полпути
к
земле
обетованной
со
сломленным
видением
[?].
I'm
a
starving
artist
who
harnessed
the
force
of
the
beat
Я
голодный
художник,
обуздавший
силу
бита,
I
talk
to
my
peeps
who
walk
in
their
sleep
Я
говорю
со
своими
людьми,
которые
ходят
во
сне
Through
dimly
lit
Victorian
streets
По
тускло
освещенным
викторианским
улицам,
Where
the
law
of
the
beasts
is
enforced
by
police
Где
закон
зверей
применяется
полицией,
Ignoring
the
tricks
and
silent
screams
Игнорируя
уловки
и
безмолвные
крики.
Violent
scenes,
grey
smoke
[?]
sun's
vibrant
beams
Сцены
насилия,
серый
дым
[?]
яркие
лучи
солнца.
Tyrants
seek
to
make
loot
in
grey
suits
Тираны
стремятся
нажиться
в
серых
костюмах,
Caught
in
the
same
loop
but
can't
break
loose
Пойманные
в
одну
и
ту
же
петлю,
но
не
могут
вырваться.
The
hate
the
hate
produced
takes
root,
shapes
youths
Ненависть,
порожденная
ненавистью,
пускает
корни,
формирует
молодежь
And
grows
into
Billie
Holiday's
strange
fruit
И
превращается
в
странный
плод
Билли
Холидей.
The
rotten
apple
he
picked
from
the
trees
Гнилое
яблоко,
которое
он
сорвал
с
дерева,
The
sickened
disease
Отвратительная
болезнь,
To
it's
pips
and
it's
seeds
До
его
косточек
и
семян.
The
wickedest
thieves
Самые
злобные
воры
Trick
and
deceive
Обманывают
и
вводят
в
заблуждение,
The
victims
bereaved
Жертвы
скорбят.
Mans
are
addicted
to
green
Люди
зависимы
от
зелени,
But
wealth
corrupts
Но
богатство
развращает,
Til
you
self-destruct
Пока
ты
не
самоуничтожишься.
Our
[?]
is
to
uplift
and
help
you
up
Наша
[?]
- это
поднять
тебя
и
помочь
тебе
подняться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.