Forfun - Dissolver e Recompor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Forfun - Dissolver e Recompor




Dissolver e Recompor
Растворить и Воссоздать
Eu varro a sala, eu rego as plantas
Я подметаю пол, я поливаю цветы,
Abro as janelas pro ar circular
Открываю окна, чтобы воздух циркулировал.
Faço uma faxina pra limpar a casa
Убираюсь в доме, чтобы очистить пространство,
Faço uma faxina pra arrumar a vida
Убираюсь в доме, чтобы упорядочить жизнь.
Pra dissolver e recompor
Чтобы растворить и воссоздать.
Até os infortúnios tem o seu valor
Даже у неудач есть своя ценность,
Na oportunidade de aprender com a dor
В возможности учиться на боли.
Portanto, a gratidão jorra pela fonte do meu coração
Поэтому благодарность льется из источника моего сердца.
no interior e ao redor
Она внутри и вокруг,
No trabalhar, no querer
В работе, в желании.
Faz e não ponto sem
Делай и не оставляй незавязанных узлов.
É o Mistério, é o Pode
Это Тайна, это Возможность.
Eu varro a sala, eu rego as plantas
Я подметаю пол, я поливаю цветы,
Abro as janelas pro ar circular
Открываю окна, чтобы воздух циркулировал.
Faço uma faxina pra limpar a casa
Убираюсь в доме, чтобы очистить пространство,
Faço uma faxina pra arrumar a vida
Убираюсь в доме, чтобы упорядочить жизнь.
Pra dissolver e recompor
Чтобы растворить и воссоздать.
Até os infortúnios tem o seu valor
Даже у неудач есть своя ценность,
Na oportunidade de aprender com a dor
В возможности учиться на боли.
Portanto, a gratidão jorra pela fonte do meu coração
Поэтому благодарность льется из источника моего сердца.
no interior e ao redor
Она внутри и вокруг,
No trabalhar, no querer
В работе, в желании.
Faz e não ponto sem
Делай и не оставляй незавязанных узлов.
É o Mistério, é o Pode
Это Тайна, это Возможность.
no interior e ao redor...
Она внутри и вокруг...
Faz e não ponto sem nó...
Делай и не оставляй незавязанных узлов...





Writer(s): Danilo Ferreira Alves Cutrim, Vitor Isensee E Sa, Rodrigo Ferreira Costa, Nicolas Christ Fassano Cesar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.