Paroles et traduction Forfun - Panorama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivemos
rente
aos
trópicos
We
live
near
the
tropics
Onde
as
águas
de
março
costumavam
fechar
o
verão
Where
the
March
waters
used
to
close
the
summer
Alimentamos
pensamentos
utópicos
We
nurture
utopian
thoughts
E
usamos
a
biodiversidade
como
fonte
de
inspiração
And
we
use
biodiversity
as
a
source
of
inspiration
Vejo
uma
senhora
vendendo
balas
em
frente
ao
metrô
I
see
a
lady
selling
candies
in
front
of
the
subway
No
campo,
máquinas
substituem
o
agricultor
In
the
countryside,
machines
replace
the
farmer
Imagino
como
era
tudo
no
tempo
do
meu
avô
I
wonder
what
it
was
like
in
my
grandfather's
time
Quando
não
existiam
telefones
celulares,
garrafas
pet
e
nem
isopor
When
there
were
no
cell
phones,
no
plastic
bottles
or
styrofoam
Dos
bangalôs
da
Tailândia
aos
barracos
do
Vidigal
From
the
bungalows
of
Thailand
to
the
shacks
of
Vidigal
Dos
iates
em
Ibiza
aos
soundsystems
em
Trenchtown
From
the
yachts
in
Ibiza
to
the
soundsystems
in
Trenchtown
Há
algo
que
move
a
todos
com
a
mesma
força
vital
There
is
something
that
moves
everyone
with
the
same
vital
force
A
busca
da
felicidade
e
a
realização
pessoal
The
search
for
happiness
and
personal
fulfillment
Se
canta
com
força,
com
força
a
vida
If
you
sing
with
strength,
life
will
be
strong
Mantém
essa
chama
que
há
em
você
no
peito
contida
Keep
that
flame
alive
in
your
chest
De
relance
me
vejo
pedalando
um
camêlo
At
one
glance
I
see
myself
riding
a
camel
Coqueiros
e
areia
em
primeiro
plano
e
ao
fundo
um
navio
petroleiro
Coconut
trees
and
sand
in
the
foreground
and
a
tanker
in
the
background
Calotas
polares
derretem
e
modificamos
códigos
genéticos
em
nome
da
ciência
Polar
caps
are
melting
and
we
modify
genetic
codes
in
the
name
of
science
O
Homo
se
diz
Sapiens,
mas
o
que
mais
lhe
parece
faltar
é
a
sapiência
Homo
says
he
is
Sapiens,
but
what
seems
to
be
lacking
is
wisdom
Que
o
espaço-tempo
é
curvo,
Einstein
provou
a
partir
de
um
lampejo
That
space-time
is
curved,
Einstein
proved
with
a
flash
of
insight
Realmente
não
sei
se
o
que
você
chama
de
verde
é
a
mesma
cor
que
eu
vejo
I
really
don't
know
if
what
you
call
green
is
the
same
color
I
see
Alheia
a
isso,
a
maioria
continua
exaltando
o
luxo
e
a
propriedade
privada
Oblivious
to
this,
most
people
continue
to
glorify
luxury
and
private
property
Esquece
que
caixão
não
tem
gaveta
They
forget
that
coffins
have
no
drawers
E
que
dessa
passagem,
a
aprendizagem
é
a
única
bagagem
levada
And
that
from
this
passage,
learning
is
the
only
baggage
taken
Mas
há
crianças,
há
sorrisos,
há
o
Maraca
domingo
But
there
are
children,
there
are
smiles,
there
is
Maraca
on
Sunday
O
panorama
não
agrada,
mas
não
há
porque
se
desesperar
The
panorama
is
not
pleasing,
but
there
is
no
need
to
despair
Pela
simples
noção
de
que
é
uma
dádiva
estar
vivo
For
the
simple
reason
that
it
is
a
gift
to
be
alive
De
que
os
caminhos
são
lindos,
e
é
necessário
caminhar
That
the
paths
are
beautiful,
and
you
must
walk
Se
canta
com
força,
com
força
a
vida
If
you
sing
with
strength,
life
will
be
strong
Mantém
essa
chama
que
há
em
você
no
peito
contida
Keep
that
flame
alive
in
your
chest
Se
canta
com
força,
com
força
a
vida
If
you
sing
with
strength,
life
will
be
strong
Mantém
essa
chama
que
há
em
você
no
peito
contida
Keep
that
flame
alive
in
your
chest
(Dos
bangalôs
da
Tailândia
aos
barracos
do
Vidigal
(Vidigal,
Vidigal,
Vidigal))
(From
the
bungalows
of
Thailand
to
the
shacks
of
Vidigal
(Vidigal,
Vidigal,
Vidigal))
Se
canta
com
força,
com
força
a
vida
If
you
sing
with
strength,
life
will
be
strong
Mantém
essa
chama
que
há
em
você
no
peito
contida
Keep
that
flame
alive
in
your
chest
Se
canta
com
força,
com
força
a
vida
If
you
sing
with
strength,
life
will
be
strong
Mantém
essa
chama
que
há
em
você
no
peito
contida
Keep
that
flame
alive
in
your
chest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Danilo Ferreira Alves Cutrim, Rodrigo Ferreira Costa, Nicolas Christ Fassano Cesar, Vitor Isensee E Sa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.