Paroles et traduction Forgotten Faces - That's Just Coincidence!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's Just Coincidence!
Это просто совпадение!
"That's
just
coincidence?
That's
just
coincidence
"Это
просто
совпадение?
Это
просто
совпадение
Lovesick
paranoia?
That's
just
coincidence!
Любовная
паранойя?
Это
просто
совпадение!
Robbed
of
my
innocence,
starved
of
magnificence,
that's
just
coincidence!
Ограблен
моей
невинности,
лишен
великолепия,
это
просто
совпадение!
That's
just
coincidence?
Fear
is
nigh,
I'm
feeling
it!
Это
просто
совпадение?
Страх
близок,
я
чувствую
его!
Madeline's
inside
my
head
and
that's
just
coincidence?
Мадлен
в
моей
голове,
и
это
просто
совпадение?
Madeline
is
calling
me,
pestilence
befalling
me,
that's
just
coincidence?"
Мадлен
зовет
меня,
мор
обрушивается
на
меня,
это
просто
совпадение?"
My,
the
storm
is
quite
terrible
tonight!
Боже,
какая
ужасная
буря
сегодня
ночью!
I
will
read
to
you,
let
us
read
together!
Я
почитаю
тебе,
давай
почитаем
вместе!
And
Ethelred,
on
account
of
the
wine
which
he
had
drunken
И
Этельред,
опьяненный
вином,
Waited
no
longer
to
fight
the
Hermit,
but
feeling
the
rain
Не
стал
больше
ждать,
чтобы
сразиться
с
Отшельником,
но
чувствуя
дождь
Upon
his
shoulders,
uplifted
his
mace
and
with
blows
На
своих
плечах,
поднял
свою
булаву
и
ударами
Made
planks
of
the
door
for
his
Gauntleted
hand
Превратил
доски
двери
в
щепки
для
своей
Руки
в
Латах
Now
pulling
there,
he
cracked
and
ripped
and
tore
asunder
Теперь,
потянув
там,
он
треснул,
разорвал
и
расколол
That
the
noise
of
the
dry
and
hollow
wood
Так
что
шум
сухого
и
полого
дерева
Reverberated
throughout
the
forest
Раздался
эхом
по
всему
лесу
"That's
just
coincidence?
Ethelred
is
militant!
"Это
просто
совпадение?
Этельред
воинственен!
Rending
of
her
coffin
lid
and
that's
just
coincidence?
Разрывание
крышки
ее
гроба,
и
это
просто
совпадение?
Madeline
resilient,
I'm
fucking
brilliant,
that's
just
coincidence!
Мадлен
стойкая,
я
чертовски
гениален,
это
просто
совпадение!
That's
just
coincidence?
Cursed
me
forgetting
it!
Это
просто
совпадение?
Проклятье,
я
забыл
об
этом!
She's
alive
inside
her
tomb
and
that's
just
coincidence?
Она
жива
в
своей
гробнице,
и
это
просто
совпадение?
Bleeding
holes
inside
the
neck,
lineage
is
heretic,
that's
just
coincidence?"
Кровоточащие
раны
на
шее,
род
еретический,
это
просто
совпадение?"
Now,
now...
it's
okay!
Ну,
ну...
все
в
порядке!
Let
me
read
to
you
once
more
Позволь
мне
почитать
тебе
еще
раз
But
Ethelred,
now
entering
the
door
Но
Этельред,
войдя
в
дверь,
Was
enraged
and
amazed
to
perceive
not
the
Hermit
Был
в
ярости
и
изумлении,
увидев
не
Отшельника,
But
instead
a
dragon
of
fiery
tongue
was
guarding
a
golden
palace
А
вместо
этого
дракона
с
огненным
языком,
охраняющего
золотой
дворец
With
a
floor
of
silver
С
серебряным
полом
And
upon
the
wall,
there
hung
a
shield
of
shining
brass!
А
на
стене
висел
щит
из
блестящей
меди!
And
Ethelred
uplifted
his
mace
and
struck
the
dragon
И
Этельред
поднял
свою
булаву
и
ударил
дракона,
Which
fell
before
him
with
a
shriek
so
horrid
and
harsh
Который
упал
перед
ним
с
таким
ужасным
и
резким
воплем,
That
the
hero
had
to
close
his
ears
with
his
hands
against
the
dreadful
noise
of
it!
Что
герою
пришлось
закрыть
уши
руками
от
этого
ужасного
шума!
"That's
just
coincidence?
That's
just
coincidence!?
"Это
просто
совпадение?
Это
просто
совпадение!?
She
is
crying
for
my
blood
and
that's
just
coincidence!
Она
жаждет
моей
крови,
и
это
просто
совпадение!
Dragon
death
is
all
I
hear,
falling
victim
to
my
fear,
that's
just
coincidence!
Смерть
дракона
- это
все,
что
я
слышу,
становясь
жертвой
своего
страха,
это
просто
совпадение!
That's
just
coincidence?
Now,
my
death
is
imminent!
Это
просто
совпадение?
Теперь
моя
смерть
неизбежна!
I
cannot
believe
my
ears,
that's
just
coincidence!
Я
не
могу
поверить
своим
ушам,
это
просто
совпадение!
Madeline
is
mocking
me,
Usher
curse
haunting
me,
that's
just
coincidence!?"
Мадлен
издевается
надо
мной,
проклятие
Ашера
преследует
меня,
это
просто
совпадение!?"
Okay,
I
heard
it
that
time...
but
I'm
sure
it
was
a
coincidence!
Ладно,
на
этот
раз
я
слышал
это...
но
я
уверен,
что
это
было
совпадением!
And
now,
the
champion
И
теперь,
чемпион,
Having
escaped
the
dragon
Сбежав
от
дракона,
Removed
the
carcass
from
out
the
way
before
him
and
approached
valorously
Убрал
тушу
с
пути
перед
собой
и
храбро
подошел
Over
the
Silver
pavement
По
серебряному
тротуару
The
shield
was
hung
upon
the
wall,
which
fell
down
Щит
висел
на
стене,
который
упал
At
his
feet
upon
the
silver
floor
with
a
mighty
К
его
ногам
на
серебряный
пол
с
могучим,
Great
and
terrible
ringing
sound
Великим
и
ужасным
звенящим
звуком
The
chamber...
do
you
hear
it?
Комната...
ты
слышишь
это?
"Are
you
not
frightened
as
I
am?"
"Тебе
не
страшно,
как
мне?"
Roderick,
what
was
that?
Родерик,
что
это
было?
Roderick,
answer
my
question!
Родерик,
ответь
на
мой
вопрос!
"Not
hear
it?
Yes,
I've
heard
it
many
minutes,
many
hours,
many
days...
"Не
слышу?
Да,
я
слышал
это
много
минут,
много
часов,
много
дней...
Yet
I
dared
not
speak!
Но
я
не
смел
говорить!
Miserable
wretch
that
I
am...
we
have
put
her
living
in
the
tomb!
Несчастный
я...
мы
похоронили
ее
заживо!
Have
I
not
said
that
my
senses
were
acute?
Разве
я
не
говорил,
что
мои
чувства
обострены?
And
now
tonight,
the
breaking
of
the
wood
И
вот
сегодня
ночью,
треск
дерева,
The
cry
of
the
dragon,
the
clangor
of
the
shield...
Крик
дракона,
лязг
щита...
Rather
her
coffin
lid
breaking,
the
hinges
of
her
prison
Скорее,
это
крышка
ее
гроба
ломается,
петли
ее
тюрьмы,
And
her
struggles
within
the
vault!
И
ее
борьба
в
склепе!
Is
she
now
hurrying
to
upbraid
me
for
my
haste?
Она
сейчас
спешит
упрекнуть
меня
за
мою
поспешность?
Do
I
not
distinguish
the
beating
of
her
heart!?
Разве
я
не
различаю
биение
ее
сердца!?
Madman!
I
tell
you,
she
now
stands
without
the
door!"
Безумец!
Я
говорю
тебе,
она
сейчас
стоит
за
дверью!"
From
that
chamber
and
mansion,
I
fled
aghast
Из
этой
комнаты
и
особняка
я
бежал
в
ужасе,
The
storm
still
in
all
its
wrath
as
I
crossed
the
old
causeway
Буря
все
еще
бушевала,
когда
я
пересекал
старую
дамбу,
Suddenly,
along
the
path
there
shot
a
wild
light
Вдруг
вдоль
тропинки
мелькнул
дикий
свет,
And
I
turned
to
see
from
whence
a
Gleam
so
unusual
could
have
issued
И
я
обернулся,
чтобы
увидеть,
откуда
мог
исходить
такой
необычный
Блеск,
It
was
the
full
blood-red
moon
shining
vividly
Это
была
полная
кроваво-красная
луна,
ярко
светящая
Through
the
huge
crack
in
the
house
Сквозь
огромную
трещину
в
доме,
Suddenly,
it
widened
and
my
brain
reeled
Внезапно
она
расширилась,
и
мой
мозг
закружился,
As
I
saw
the
mighty
walls
rushing
asunder
Когда
я
увидел,
как
могучие
стены
рушатся,
And
the
deep
and
dank
tarn
at
my
feet
closed
sullenly,
and
silently
И
глубокий
и
сырой
пруд
у
моих
ног
мрачно
и
безмолвно
сомкнулся
Over
the
fragments
of
the
house
of
Usher
Над
обломками
дома
Ашера
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Rivera Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.