Forgotten Faces - That's Just Coincidence! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Forgotten Faces - That's Just Coincidence!




That's Just Coincidence!
Это просто совпадение!
"That's just coincidence? That's just coincidence
"Это просто совпадение? Это просто совпадение
Lovesick paranoia? That's just coincidence!
Любовная паранойя? Это просто совпадение!
Robbed of my innocence, starved of magnificence, that's just coincidence!
Ограблен моей невинности, лишен великолепия, это просто совпадение!
That's just coincidence? Fear is nigh, I'm feeling it!
Это просто совпадение? Страх близок, я чувствую его!
Madeline's inside my head and that's just coincidence?
Мадлен в моей голове, и это просто совпадение?
Madeline is calling me, pestilence befalling me, that's just coincidence?"
Мадлен зовет меня, мор обрушивается на меня, это просто совпадение?"
My, the storm is quite terrible tonight!
Боже, какая ужасная буря сегодня ночью!
I will read to you, let us read together!
Я почитаю тебе, давай почитаем вместе!
And Ethelred, on account of the wine which he had drunken
И Этельред, опьяненный вином,
Waited no longer to fight the Hermit, but feeling the rain
Не стал больше ждать, чтобы сразиться с Отшельником, но чувствуя дождь
Upon his shoulders, uplifted his mace and with blows
На своих плечах, поднял свою булаву и ударами
Made planks of the door for his Gauntleted hand
Превратил доски двери в щепки для своей Руки в Латах
Now pulling there, he cracked and ripped and tore asunder
Теперь, потянув там, он треснул, разорвал и расколол
That the noise of the dry and hollow wood
Так что шум сухого и полого дерева
Reverberated throughout the forest
Раздался эхом по всему лесу
"That's just coincidence? Ethelred is militant!
"Это просто совпадение? Этельред воинственен!
Rending of her coffin lid and that's just coincidence?
Разрывание крышки ее гроба, и это просто совпадение?
Madeline resilient, I'm fucking brilliant, that's just coincidence!
Мадлен стойкая, я чертовски гениален, это просто совпадение!
That's just coincidence? Cursed me forgetting it!
Это просто совпадение? Проклятье, я забыл об этом!
She's alive inside her tomb and that's just coincidence?
Она жива в своей гробнице, и это просто совпадение?
Bleeding holes inside the neck, lineage is heretic, that's just coincidence?"
Кровоточащие раны на шее, род еретический, это просто совпадение?"
Now, now... it's okay!
Ну, ну... все в порядке!
Let me read to you once more
Позволь мне почитать тебе еще раз
But Ethelred, now entering the door
Но Этельред, войдя в дверь,
Was enraged and amazed to perceive not the Hermit
Был в ярости и изумлении, увидев не Отшельника,
But instead a dragon of fiery tongue was guarding a golden palace
А вместо этого дракона с огненным языком, охраняющего золотой дворец
With a floor of silver
С серебряным полом
And upon the wall, there hung a shield of shining brass!
А на стене висел щит из блестящей меди!
And Ethelred uplifted his mace and struck the dragon
И Этельред поднял свою булаву и ударил дракона,
Which fell before him with a shriek so horrid and harsh
Который упал перед ним с таким ужасным и резким воплем,
That the hero had to close his ears with his hands against the dreadful noise of it!
Что герою пришлось закрыть уши руками от этого ужасного шума!
"That's just coincidence? That's just coincidence!?
"Это просто совпадение? Это просто совпадение!?
She is crying for my blood and that's just coincidence!
Она жаждет моей крови, и это просто совпадение!
Dragon death is all I hear, falling victim to my fear, that's just coincidence!
Смерть дракона - это все, что я слышу, становясь жертвой своего страха, это просто совпадение!
That's just coincidence? Now, my death is imminent!
Это просто совпадение? Теперь моя смерть неизбежна!
I cannot believe my ears, that's just coincidence!
Я не могу поверить своим ушам, это просто совпадение!
Madeline is mocking me, Usher curse haunting me, that's just coincidence!?"
Мадлен издевается надо мной, проклятие Ашера преследует меня, это просто совпадение!?"
Okay, I heard it that time... but I'm sure it was a coincidence!
Ладно, на этот раз я слышал это... но я уверен, что это было совпадением!
And now, the champion
И теперь, чемпион,
Having escaped the dragon
Сбежав от дракона,
Removed the carcass from out the way before him and approached valorously
Убрал тушу с пути перед собой и храбро подошел
Over the Silver pavement
По серебряному тротуару
The shield was hung upon the wall, which fell down
Щит висел на стене, который упал
At his feet upon the silver floor with a mighty
К его ногам на серебряный пол с могучим,
Great and terrible ringing sound
Великим и ужасным звенящим звуком
The chamber... do you hear it?
Комната... ты слышишь это?
"Are you not frightened as I am?"
"Тебе не страшно, как мне?"
Roderick, what was that?
Родерик, что это было?
Roderick, answer my question!
Родерик, ответь на мой вопрос!
"Not hear it? Yes, I've heard it many minutes, many hours, many days...
"Не слышу? Да, я слышал это много минут, много часов, много дней...
Yet I dared not speak!
Но я не смел говорить!
Miserable wretch that I am... we have put her living in the tomb!
Несчастный я... мы похоронили ее заживо!
Have I not said that my senses were acute?
Разве я не говорил, что мои чувства обострены?
And now tonight, the breaking of the wood
И вот сегодня ночью, треск дерева,
The cry of the dragon, the clangor of the shield...
Крик дракона, лязг щита...
Rather her coffin lid breaking, the hinges of her prison
Скорее, это крышка ее гроба ломается, петли ее тюрьмы,
And her struggles within the vault!
И ее борьба в склепе!
Is she now hurrying to upbraid me for my haste?
Она сейчас спешит упрекнуть меня за мою поспешность?
Do I not distinguish the beating of her heart!?
Разве я не различаю биение ее сердца!?
Madman! I tell you, she now stands without the door!"
Безумец! Я говорю тебе, она сейчас стоит за дверью!"
From that chamber and mansion, I fled aghast
Из этой комнаты и особняка я бежал в ужасе,
The storm still in all its wrath as I crossed the old causeway
Буря все еще бушевала, когда я пересекал старую дамбу,
Suddenly, along the path there shot a wild light
Вдруг вдоль тропинки мелькнул дикий свет,
And I turned to see from whence a Gleam so unusual could have issued
И я обернулся, чтобы увидеть, откуда мог исходить такой необычный Блеск,
It was the full blood-red moon shining vividly
Это была полная кроваво-красная луна, ярко светящая
Through the huge crack in the house
Сквозь огромную трещину в доме,
Suddenly, it widened and my brain reeled
Внезапно она расширилась, и мой мозг закружился,
As I saw the mighty walls rushing asunder
Когда я увидел, как могучие стены рушатся,
And the deep and dank tarn at my feet closed sullenly, and silently
И глубокий и сырой пруд у моих ног мрачно и безмолвно сомкнулся
Over the fragments of the house of Usher
Над обломками дома Ашера





Writer(s): Cesar Rivera Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.