Forgotten Faces - The Self, the Mirror, the Other - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Forgotten Faces - The Self, the Mirror, the Other




The Self, the Mirror, the Other
Я, зеркало, и другой
Descending alone, we two bore the coffin to its rest
Вдвоём, в одиночестве, мы спустили гроб к его последнему пристанищу
His dearly beloved sister consumed by death
Его горячо любимая сестра, поглощённая смертью
"Madeline, my darling, why did you slumber so?
"Мадлен, моя дорогая, почему ты так крепко заснула?
The warmth of your flesh has disappeared and left me here all alone"
Тепло твоей кожи исчезло, оставив меня здесь одного"
Now, open the door! Open the door!
Теперь, открой дверь! Открой дверь!
"Hand me your torch! Hand me your torch!"
"Дай мне свой факел! Дай мне свой факел!"
Small, damp, dark, can hardly breathe
Маленькое, сырое, темное, едва могу дышать
Terrified to see what lies beneath
Страшно увидеть, что скрывается под землёй
To sleep above the one that sleepeth forever
Спать над той, что спит вечно
The copper archway lay directly below my room!
Медный свод лежал прямо под моей комнатой!
Gunpowder smell inside the dungeon-keep
Запах пороха внутри темницы
The massive iron door grates sharp and low
Массивная железная дверь скрипит резко и низко
The mournful burden lay there upon a trestle, now
Скорбное бремя лежало там на подставке,
The open coffin arrests attention newly found
Открытый гроб приковывает вновь обретённое внимание
A striking similitude between the Ushers lie
Поразительное сходство между Ашерами
The sickly face of brother, the sister newly died
Больное лицо брата, недавно умершей сестры
"True, we were fraternal in this life
"Истина, мы были близнецами в этой жизни
She is my darling sister-wife
Она моя любимая сестра-жена
Blood-bound as lovers intertwined
Связанные кровью, как переплетенные любовники
Amidst this darkness, she was my light"
Среди этой тьмы, она была моим светом"
Smiling there, she lies so fair
Улыбаясь там, она лежит такая прекрасная
Bosom red, "my love is dead"
Грудь красная, "моя любовь мертва"
Replacing and securing the lid
Закрывая и закрепляя крышку
The countenance of Madeline was obscured
Лицо Мадлен было скрыто
Closing behind us the massive iron door
Закрывая за нами массивную железную дверь
We ascended with toll up to the empty home
Мы поднялись с платой в пустой дом





Writer(s): Cesar Rivera Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.