Paroles et traduction Forgotten Faces - The Self, the Mirror, the Other
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Self, the Mirror, the Other
Я, зеркало, и другой
Descending
alone,
we
two
bore
the
coffin
to
its
rest
Вдвоём,
в
одиночестве,
мы
спустили
гроб
к
его
последнему
пристанищу
His
dearly
beloved
sister
consumed
by
death
Его
горячо
любимая
сестра,
поглощённая
смертью
"Madeline,
my
darling,
why
did
you
slumber
so?
"Мадлен,
моя
дорогая,
почему
ты
так
крепко
заснула?
The
warmth
of
your
flesh
has
disappeared
and
left
me
here
all
alone"
Тепло
твоей
кожи
исчезло,
оставив
меня
здесь
одного"
Now,
open
the
door!
Open
the
door!
Теперь,
открой
дверь!
Открой
дверь!
"Hand
me
your
torch!
Hand
me
your
torch!"
"Дай
мне
свой
факел!
Дай
мне
свой
факел!"
Small,
damp,
dark,
can
hardly
breathe
Маленькое,
сырое,
темное,
едва
могу
дышать
Terrified
to
see
what
lies
beneath
Страшно
увидеть,
что
скрывается
под
землёй
To
sleep
above
the
one
that
sleepeth
forever
Спать
над
той,
что
спит
вечно
The
copper
archway
lay
directly
below
my
room!
Медный
свод
лежал
прямо
под
моей
комнатой!
Gunpowder
smell
inside
the
dungeon-keep
Запах
пороха
внутри
темницы
The
massive
iron
door
grates
sharp
and
low
Массивная
железная
дверь
скрипит
резко
и
низко
The
mournful
burden
lay
there
upon
a
trestle,
now
Скорбное
бремя
лежало
там
на
подставке,
The
open
coffin
arrests
attention
newly
found
Открытый
гроб
приковывает
вновь
обретённое
внимание
A
striking
similitude
between
the
Ushers
lie
Поразительное
сходство
между
Ашерами
The
sickly
face
of
brother,
the
sister
newly
died
Больное
лицо
брата,
недавно
умершей
сестры
"True,
we
were
fraternal
in
this
life
"Истина,
мы
были
близнецами
в
этой
жизни
She
is
my
darling
sister-wife
Она
моя
любимая
сестра-жена
Blood-bound
as
lovers
intertwined
Связанные
кровью,
как
переплетенные
любовники
Amidst
this
darkness,
she
was
my
light"
Среди
этой
тьмы,
она
была
моим
светом"
Smiling
there,
she
lies
so
fair
Улыбаясь
там,
она
лежит
такая
прекрасная
Bosom
red,
"my
love
is
dead"
Грудь
красная,
"моя
любовь
мертва"
Replacing
and
securing
the
lid
Закрывая
и
закрепляя
крышку
The
countenance
of
Madeline
was
obscured
Лицо
Мадлен
было
скрыто
Closing
behind
us
the
massive
iron
door
Закрывая
за
нами
массивную
железную
дверь
We
ascended
with
toll
up
to
the
empty
home
Мы
поднялись
с
платой
в
пустой
дом
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Rivera Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.