Paroles et traduction Forroçacana feat. Zeca Baleiro - Severina Xique-Xique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Severina Xique-Xique
Северина Шики-Шики
Quem
não
conhece
Severina
Xique-xique
Кто
не
знает
Северину
Шики-Шики,
Que
butou
uma
butique
para
a
vida
melhorar?
Открывшую
бутик,
чтоб
жизнь
свою
улучшить?
Pedro
Caroço,
filho
de
Zé
Vagamela
Педро
Каросу,
сын
Зе
Вагамелы,
Passa
o
dia
na
esquina,
fazendo
aceno
para
ela
Целый
день
на
углу
простаивает,
ей
строя
глазки.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Antigamente,
Severina,
coitadinha
Раньше
Северина,
бедняжка,
Era
muito
pobrezinha,
ninguém
quis
lhe
namorar
Была
очень
бедной,
никто
не
хотел
с
ней
встречаться.
Mas,
hoje
em
dia,
só
porque
tem
uma
butique
Но
теперь,
только
потому,
что
у
нее
есть
бутик,
Pensando
em
lhe
dar
trambique,
Pedro
quer
lhe
paquerar,
Педро,
задумав
аферу,
хочет
с
ней
пофлиртовать,
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu?
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu?
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
A
Severina
não
dá
confiança
a
Pedro
Северина
не
доверяет
Педро,
Eu
acho
que
ela
tem
medo
de
perder
o
que
arranjou
Я
думаю,
она
боится
потерять
то,
что
нажила.
Pedro
Caroço
é
insistente
e
não
desiste
Педро
Каросу
настойчив
и
не
сдается,
Na
vontade,
ele
persiste,
finge
que
se
apaixonou,
Он
упрямо
следует
своему
желанию,
притворяясь
влюбленным,
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
На
ее
бутик,
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Quem
não
conhece
Кто
не
знает
Severina
Xique-xique
Северину
Шики-Шики,
Que
butou
uma
butique
para
a
vida
melhorar?
Открывшую
бутик,
чтоб
жизнь
свою
улучшить?
Pedro
Caroço,
filho
de
Zé
Vagamela
Педро
Каросу,
сын
Зе
Вагамелы,
Passa
o
dia
na
esquina
fazendo
aceno
para
ela
Целый
день
на
углу
простаивает,
ей
строя
глазки.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
Eu
ouvi
falar
que
é
na
butique
dela
Я
слышал,
на
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu?
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Antigamente,
Severina,
coitadinha
Раньше
Северина,
бедняжка,
Era
muito
pobrezinha,
ninguém
quis
lhe
namorar
Была
очень
бедной,
никто
не
хотел
с
ней
встречаться.
Mas,
hoje
em
dia,
só
porque
tem
uma
butique
Но
теперь,
только
потому,
что
у
нее
есть
бутик,
Pensando
em
lhe
dar
trambique,
Pedro
quer
lhe
paquerar
Педро,
задумав
аферу,
хочет
с
ней
пофлиртовать,
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu?
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
A
Severina
não
dá
confiança
a
Pedro
Северина
не
доверяет
Педро,
Eu
acho
que
ela
tem
medo
de
perder
o
que
arranjou
Я
думаю,
она
боится
потерять
то,
что
нажила.
Pedro
Caroço
é
insistente
e
não
desiste
Педро
Каросу
настойчив
и
не
сдается,
Na
vontade,
ele
persiste,
finge
que
se
apaixonou,
Он
упрямо
следует
своему
желанию,
притворяясь
влюбленным,
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu?
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela,
viu?
На
ее
бутик,
понимаешь?
Ele
tá
de
olho
Он
положил
глаз
É
na
butique
dela
На
ее
бутик.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Santos De Freitas, Genival Lacerda Cavalcante, Jose Fernando Gomes Reis, Joao Aparecido Goncalves, Marisa De Azevedo Monte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.