Fox Stevenson - Exile Is A Habit - traduction des paroles en russe

Exile Is A Habit - Fox Stevensontraduction en russe




Exile Is A Habit
Изгнание как привычка
You're probably due an explanation
Ты, наверное, заслуживаешь объяснений
Could be you've even been forgetting me
Может, ты даже меня позабыла
Well I can't say I really blame you
Что ж, не стану тебя винить
I've always let time get ahead of me
Я всегда позволял времени меня обогнать
All of my brokenhearted friends
Все мои разбитые сердца друзей,
All of my enemies and nemeses
Все мои враги и недруги,
I'd love to see you all again
Я бы всех вас снова увидеть рад,
But for now my pride will get the best of me
Но сейчас моя гордость мной командует
And it's sad but true
И это грустно, но правда:
My exile is a habit
Изгнание моя привычка.
Some day I'll message you
Когда-нибудь я напишу тебе
From my quiet little planet
С моей тихой маленькой планеты.
I'm not sure why
Я не пойму, зачем
I keep my distance and extend it
Держу дистанцию и увеличиваю её.
I'm scared that I
Я боюсь, что
Won't be what you expected
Не оправдаю твоих ожиданий.
All these impermanent connections
Все эти мимолётные связи,
Born out of unavailability
Рождённые недоступностью,
I reminisce about the best ones
Я вспоминаю лучшие из них
And it's bittersweet but they still live in me
Это горько, но они живут во мне.
Yeah, we hang out and share a space and time
Да, мы проводим время вместе,
Then like eight months later 'How're you doing there?'
А через восемь месяцев: "Как ты там?"
I'm floating in and out of light
Я парю между светом и тьмой,
But I do adore the times I'm spending there
Но дорожу моментами, что дарю.
And it's sad but true
И это грустно, но правда:
My exile is a habit
Изгнание моя привычка.
Some day I'll message you
Когда-нибудь я напишу тебе
From my quiet little planet
С моей тихой маленькой планеты.
I'm not sure why
Я не пойму, зачем
I keep my distance and extend it
Держу дистанцию и увеличиваю её.
I'm scared that I
Я боюсь, что
Won't be what you expected
Не оправдаю твоих ожиданий.





Writer(s): Stanley Stevenson-byrne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.