Paroles et traduction Foxbat feat. Brent Mills - White T(h)rash
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
White T(h)rash
Белый мусор
I
was
born
with
a
gift
Я
родился
с
даром,
Blind
indifference
Слепой
безразличностью.
Took
three
decades
to
acknowledge
reluctance
Понадобилось
тридцать
лет,
чтобы
признать
нежелание.
Now
all
I
see
is
entitlement
and
I'm
ashamed
of
my
fucking
excuses
Теперь
я
вижу
только
чувство
превосходства,
и
мне
стыдно
за
свои
гребаные
оправдания.
Indignation
won't
help
you
cheat
death
Возмущение
не
поможет
тебе
обмануть
смерть,
But
i
hope
it
rots
the
shitty
heart
in
your
chest
Но
я
надеюсь,
оно
сгниет
твое
паршивое
сердце
в
груди.
You
foster
hate
though
the
child
is
useless
Ты
растишь
ненависть,
хотя
ребенок
бесполезен.
So
you
draped
the
trees
with
systemic
nooses
Поэтому
ты
украсила
деревья
системными
петлями.
I
should
learn
to
shut
my
mouth
Мне
бы
научиться
держать
рот
на
замке,
But
your
secret's
out
Но
твой
секрет
раскрыт.
These
lines
were
drawn
with
chalk
and
my
sleeves
won't
allow
Эти
границы
были
проведены
мелом,
и
мои
рукава
не
позволят.
"Now"
is
the
envy
of
the
dead
"Сейчас"
- это
зависть
мертвых,
"Then"
is
the
regret
of
future
tense
"Тогда"
- это
сожаление
будущего
времени.
You
can't
make
amends
with
that
Ты
не
можешь
это
исправить,
Shit
eating
grin
eating
shit
eating
grin
Улыбка,
пожирающая
дерьмо,
пожирающая
дерьмо,
пожирающая
дерьмо.
One
two
three
go
Раз,
два,
три,
поехали.
Stepping
on
roses
every
chance
you
get
Топчешь
розы
при
каждой
возможности,
Crying
foul
at
every
thorn
prick,
you
prick
Плачешь
о
каждом
уколе
шипа,
дурочка.
Who
could
save
us
all?
Кто
может
нас
всех
спасти?
Not
the
pastor
preaching
hate
and
child
pornography
Только
не
пастор,
проповедующий
ненависть
и
детскую
порнографию,
Not
the
governor
ghost
riding
an
ark
floating
on
misogyny
Только
не
губернатор,
управляющий
ковчегом,
плывущим
по
мизогинии.
Could
you
ask
your
boss
on
the
cross
for
some
empathy?
Может,
попросишь
своего
босса
на
кресте
о
сочувствии?
Watch
the
news
for
a
man
with
the
gun
we're
due
for
a
killing
spree
Следи
за
новостями
о
человеке
с
ружьем,
нам
нужна
бойня.
They
are
an
anchor
for
a
high
tide
Они
- якорь
во
время
прилива,
Carving
the
bottom
so
they
drown
for
a
lifetime
Режущий
дно,
чтобы
они
тонули
всю
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clayton Montgomery Nevels
Album
Rotgut
date de sortie
03-08-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.