Foxes In Fiction - 8 / 29 / 91 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Foxes In Fiction - 8 / 29 / 91




8/29/91 10:55 p.m. This is part of journal entry.
8/29/91 10: 55 вечера это часть записи в журнале.
Slow at the track today, my damned life dangling on the hook.
Сегодня на трассе медленно, моя проклятая жизнь висит на крючке.
I am there every day.
Я здесь каждый день.
I don't see anybody else out there every day except the employees.
Я не вижу там никого, кроме служащих.
I probably have some malady.
Наверное, у меня какая-то болезнь.
Saroyan lost this ass at the track,
Сароян потерял эту задницу на трассе.
Fante at poker,
Фанте в покере,
Dostoevsky at the wheel.
Достоевский за рулем.
And it's really not a matter of the money unless you run out of it.
И дело не в деньгах, если только они не закончатся.
I had a gambler friend once who said,
Однажды мой друг-игрок сказал:
I don't care if I win or lose,
Мне все равно, выиграю я или проиграю.
I just want to gamble.
Я просто хочу рискнуть.
I have more respect for the money.
Я больше уважаю деньги.
I've had very little of it most of my life.
Большую часть своей жизни я ел ее очень мало.
I know what a park bench is, and the landlord's knock.
Я знаю, что такое скамейка в парке и стук хозяина.
There are only two things wrong with money: too much or too little.
В деньгах есть только две вещи: слишком много или слишком мало.
I suppose there's always something out there we want to torment ourselves with.
Я полагаю, всегда есть что-то, чем мы хотим мучить себя.
And at the track you get the feel of the other people, the desperate
И на треке ты чувствуешь других людей, отчаявшихся.
Darkness, and how easy they toss it in and quit.
Темнота, и как легко они бросают ее и уходят.
The racetrack crowd is the world brought down to size,
Толпа на ипподроме - это мир, уменьшенный до размеров.
Life grinding against death and losing.
Жизнь борется со смертью и потерями.
Nobody wins finally, we are just seeking a reprieve,
В конце концов, никто не выигрывает, мы просто ищем отсрочки.
A moment out of the glare.
Мгновение вдали от яркого света.
Shit, the lightened of my cigarette just hit one of
Черт, прикуренная сигарета попала
My fingers as I was musing on this purposelessness.
Мне в палец, когда я размышлял об этой бесцельности.
That woke me up, brought me out of this Sartre state!
Это пробудило меня, вывело из состояния Сартра!
Hell, we need humor, we need to laugh.
Черт, нам нужен юмор, нам нужно смеяться.
I used to laugh more, I used to do everything more, except write.
Раньше я больше смеялся, больше делал все, кроме письма.
Now, I am writing and writing and writing,
Теперь я пишу, пишу и пишу,
The older I get the more I write, dancing with death.
Чем старше я становлюсь, тем больше пишу, танцуя со смертью.
Good show. And I think the stuff is all right.
Хорошее шоу, и я думаю, что все в порядке.
One day they'll say, "Bukowski is dead," and then I will be
Однажды они скажут: "Буковски мертв", и тогда я буду ...
Truly discovered and hung from stinking bright lampposts.
По-настоящему обнаруженные и повешенные на вонючих ярких фонарных столбах.
So what?
Ну и что?
Immortality is the stupid invention of the living.
Бессмертие-глупое изобретение живых.
You see what the race tracks does? It makes the lines roll.
Видите, что делают гоночные трассы?
Lightning and luck.
Молния и удача.
The last bluebird singing.
Последнее пение Синей птицы.
Anything Is ay sounds fine because I gamble when I write.
Все, что угодно, звучит прекрасно, потому что я играю, когда пишу.
Too many are too careful.
Слишком многие слишком осторожны.
They study, they teach and they fail.
Они учатся, учат и терпят неудачу.
Convention strips them of their fire.
Условность лишает их огня.
I feel better now, up here on this second floor with the Macintosh.
Я чувствую себя лучше здесь, на втором этаже, с Макинтошем.
My pal.
Мой приятель.
And Mahler is on the radio, he glides with such ease,
И Малер на радио, он скользит с такой легкостью,
Taking big chances, one needs that sometimes.
Рискуя, иногда это нужно.
Then he sends in the long power rises. Thank you,
Затем он посылает длинные подъемы силы.
Mahler, I borrow from you and can never pay you back.
Малер, я занимаю у тебя и никогда не смогу вернуть.
I smoke too much, I drink too much but I can't write too much,
Я слишком много курю, я слишком много пью, но я не могу писать слишком много,
It just keeps coming and I call for more and it arrives and mixes with Mahler.
Это просто продолжает приходить, и я требую большего, и это приходит и смешивается с Малером.
Sometimes I deliberately stop myself.
Иногда я намеренно останавливаю себя.
I say, wait a moment, go to sleep or look at your 9 cats
Я говорю: "Подожди минутку, иди спать или посмотри на своих 9 кошек".
Or sit with your wife on the couch.
Или посиди с женой на диване.
You're either at the track or with the Macintosh.
Ты либо на ипподроме, либо с Макинтошем.
And then I stop, put on the brakes, park the damned thing.
А потом я останавливаюсь, давлю на тормоза, паркуюсь.
Some people have written that my writing has helped them go on.
Некоторые писали, что моя писанина помогла им жить дальше.
It has helped me too.
Мне это тоже помогло.
The writing, the roses, the 9 cats.
Письма, розы, 9 кошек.
There's a small balcony here, the door is open and
Здесь есть небольшой балкон, дверь открыта.
I can see the lights of the cars on theHarbor Freeway south,
Я вижу огни машин на Южном шоссе Харбор,
They never stop, that roll of lights, on and on.
Они никогда не останавливаются, этот поток огней, бесконечный.
All those people.
Все эти люди.
What are they doing?
Что они делают?
What are they thinking?
О чем они думают?
We're all going to die, all of us,
Мы все умрем, все мы,
What a circus!
Какой цирк!
That alone should make us love each other but it doesn't.
Одно это должно заставить нас любить друг друга, но это не так.
We are terrorized and flattened by trivialities,
Мы запуганы и раздавлены мелочами.
We are eaten up by nothing.
Нас ничто не съедает.
Keep it going, Mahler!
Продолжай, Малер!
You've made this a wondrous night.
Ты сделала эту ночь чудесной.
Don stop you son of a bitch! don't stop!
Не останавливайся, сукин сын!





Writer(s): Warren Jay Hildebrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.