Paroles et traduction Foyone feat. Sceno, Manu Beats & Ciclo - Boxeo (feat. Manu Beats, Ciclo & Sceno)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boxeo (feat. Manu Beats, Ciclo & Sceno)
Boxing (feat. Manu Beats, Ciclo & Sceno)
El
presidente
(Ah
ah)
The
president
(Ah
ah)
No
chupes
bolsas
que
pudren
tus
dientes
Don't
suck
on
bags
that
rot
your
teeth
Como
Jesús
Gil,
ahora
soy
el
presidente
Like
Jesús
Gil,
now
I'm
the
president
Dinero
en
mi
mente,
dólares
mentales
Money
on
my
mind,
mental
dollars
Si
tú
vuelas
recto
no
habrá
quien
te
pare
If
you
fly
straight,
no
one
will
stop
you
El
que
sabe
sabe
y
el
que
no
pues
no
He
who
knows
knows,
and
he
who
doesn't,
well,
doesn't
Recordando
mi
vida,
then
just
a
go
Remembering
my
life,
then
just
a
go
El
juego
ha
cambia'o
aún
sigo
siendo
el
mismo
The
game
has
changed,
I'm
still
the
same
Yo
no
hablo
de
esto
si
no
es
en
un
ritmo
I
don't
talk
about
this
unless
it's
in
a
rhythm
Aunque
me
sonrían,
de
ellos
no
me
fío
Even
though
they
smile
at
me,
I
don't
trust
them
Me
dicen
hermano
y
no
mi
amigo
mío
(Echa
pa
allá)
They
call
me
brother,
not
my
friend
(Get
outta
here)
Igual
es
que
me
he
vuelto
demasiado
frío
Maybe
I've
become
too
cold
Igual
es
por
la
vida
puta
que
he
viví′o
Maybe
it's
because
of
the
damn
life
I've
lived
Pa'
mi
es
pan
comío
quitarselo
to
It's
a
piece
of
cake
for
me
to
take
it
all
Siempre
he
sio
un
excelente
ladrón
(DNC)
I've
always
been
an
excellent
thief
(DNC)
Un
CD
en
la
música
es
mi
profesión
así
pude
evitar
la
prisión
A
CD
in
music
is
my
profession,
that's
how
I
was
able
to
avoid
prison
Diez
años
atrás
con
la
cara
tapa'
entrando
en
el
BBVA
Ten
years
ago
with
my
face
covered,
entering
the
BBVA
Poco
importaba
el
rap
Rap
didn't
matter
much
Las
manos
arriba
sin
cantar
Hands
up
without
singing
La
apertura
retardá
The
delayed
opening
Diez
años
atrás
con
la
cara
tapa′
entrando
en
el
BBVA
Ten
years
ago
with
my
face
covered,
entering
the
BBVA
Poco
importaba
el
rap
Rap
didn't
matter
much
Las
manos
arriba
sin
cantar
Hands
up
without
singing
La
apertura
retardá
The
delayed
opening
Demasiado
enfermo
no
esperes
que
esto
se
me
cure
Too
sick,
don't
expect
this
to
heal
Por
favor,
que
nadie
me
ayude
Please,
don't
let
anyone
help
me
Un
golpe
mío
les
destruye
One
hit
from
me
destroys
them
Ya
pegando
palos
de
antes
de
que
abrieran
YouTube
I've
been
hitting
sticks
since
before
YouTube
opened
Sube
en
el
coche
antes
ponte
los
guantes
Get
in
the
car,
put
your
gloves
on
first
Donde
desayuna
vamos
a
esperarla
We're
gonna
wait
for
her
where
she
has
breakfast
A
tu
mujer
y
a
tu
hija
nada
va
a
pasarle
Nothing
will
happen
to
your
wife
and
daughter
Si
entras
en
la
cajera
tu
vas
a
controlarles,
wow
If
you
go
in
the
cashier,
you'll
control
them,
wow
Diez
años
atrás,
antes
de
que
tos
esos
empezaran
a
vacilar
Ten
years
ago,
before
all
those
started
to
brag
Era
mejor
quedarse
con
la
boquita
cerrá
It
was
better
to
keep
your
mouth
shut
Más
de
uno
acabó
preso
por
no
saberse
callá
More
than
one
ended
up
in
jail
for
not
knowing
how
to
shut
up
Digo
la
verdad,
yo
no
miento,
no
me
lo
invento
I
tell
the
truth,
I
don't
lie,
I
don't
make
it
up
Siendo
sincero
tampoco
me
arrepiento
To
be
honest,
I
don't
regret
it
either
Les
follen,
no
tengo
remordimiento
Fuck
them,
I
have
no
remorse
¿Hace
diez
años
tu
que
estabas
haciendo?
Ten
years
ago,
what
were
you
doing?
Diez
años
atrás
con
la
cara
tapa′
entrando
en
el
BBVA
Ten
years
ago
with
my
face
covered,
entering
the
BBVA
Poco
importaba
el
rap
Rap
didn't
matter
much
Las
manos
arriba
sin
cantar
Hands
up
without
singing
La
apertura
retardá
The
delayed
opening
Diez
años
atrás
con
la
cara
tapa'
entrando
en
el
BBVA
Ten
years
ago
with
my
face
covered,
entering
the
BBVA
Poco
importaba
el
rap
Rap
didn't
matter
much
Las
manos
arriba
sin
cantar
Hands
up
without
singing
La
apertura
retardá
The
delayed
opening
No
saben
na
tio
yo
después,
estan
hablao,
They
don't
know
anything,
man,
I'm
after,
they're
talking,
Mi
colega
el
tal
que
vende
chocolate,
My
colleague,
the
one
who
sells
chocolate,
En
la
maqueta
y
después
coge
el
colega
lo
trincan
y
On
the
demo
and
then
the
colleague
gets
caught
and
Lo
meten
en
la
carcel,
que
mostro,
¿Por
gangster
no?
They
put
him
in
jail,
what
a
monster,
for
being
a
gangster,
right?
Tu
lo
que
eres
es
un
chivato
de
mierda
hombre
You're
just
a
fucking
snitch,
man
(Solo
veo
débiles)
(I
only
see
weaklings)
Vivo
para
luchar
el
único
motivo
por
el
que
lucho
es
para
ganar
I
live
to
fight,
the
only
reason
I
fight
is
to
win
(Solo
veo
débiles)
(I
only
see
weaklings)
Frágiles
dementes
combato
conmigo
Fragile
madmen
fight
with
me
Mismo
estoy
en
guerra
permanentemente
I
myself
am
permanently
at
war
(Solo
veo
débiles)
(I
only
see
weaklings)
Honor
por
encima
de
todo
Honor
above
all
else
Solo
hay
un
camino,
un
destino,
un
modo
There
is
only
one
path,
one
destiny,
one
way
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
Como
el
pequeño
Su
solamente
quiero
luz
Like
little
Su,
I
only
want
light
Rectitud
en
mi
actitud.
Predico
como
Jesús,
How
we
do
Righteousness
in
my
attitude.
I
preach
like
Jesus,
How
we
do
Esconden
la
cabeza
como
una
avestruz
They
hide
their
heads
like
an
ostrich
Mi
carácter
forjado
sufriendo
en
la
juventud,
no
hay
excusa
My
character
forged
by
suffering
in
my
youth,
no
excuses
Usa
la
cabeza
es
tu
arma
como
Medusa
Use
your
head,
it's
your
weapon
like
Medusa
La
muerte
es
la
mayor
de
las
musas
Death
is
the
greatest
of
muses
El
que
más
protesta
siempre
es
el
que
menos
empuja
The
one
who
complains
the
most
is
always
the
one
who
pushes
the
least
El
rap
y
yo
somos
hilo
y
aguja
Rap
and
I
are
thread
and
needle
Mantengo
silencio
mi
espíritu,
nunca
está
satisfecho
I
keep
my
spirit
silent,
it's
never
satisfied
Mañana
pisaré
lo
que
hoy
veo
como
techo
Tomorrow
I
will
walk
on
what
I
see
as
a
ceiling
today
Enemigos
al
acecho,
quieren
la
cosecha
Enemies
lurking,
they
want
the
harvest
Tendrán
que
matarme
de
mi
nadie
se
aprovecha
They'll
have
to
kill
me,
nobody
takes
advantage
of
me
Mi
palabra
es
acero,
todo
lo
que
subo
My
word
is
steel,
everything
I
upload
En
un
futuro
no
lejano
se
transforma
en
más
dinero
In
the
near
future
it
will
turn
into
more
money
Aguanto
lo
que
me
echen
el
dolor
es
pasajero
I
endure
whatever
they
throw
at
me,
pain
is
temporary
Así
es
como
viven
los
guerreros
This
is
how
warriors
live
(Solo
veo
débiles)
(I
only
see
weaklings)
Vivo
para
luchar
el
único
motivo
por
el
que
lucho
es
para
ganar
I
live
to
fight,
the
only
reason
I
fight
is
to
win
(Solo
veo
débiles)
(I
only
see
weaklings)
Frágiles
dementes
combato
conmigo
Fragile
madmen
fight
with
me
Mismo
estoy
en
guerra
permanentemente
I
myself
am
permanently
at
war
(Solo
veo
débiles)
(I
only
see
weaklings)
Honor
por
encima
de
todo
Honor
above
all
else
Solo
hay
un
camino,
un
destino,
un
modo
There
is
only
one
path,
one
destiny,
one
way
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
(Samurai
style)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Foyone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.