France Gall - C'est bon que tu sois là (Live 88) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction France Gall - C'est bon que tu sois là (Live 88)




C'est bon que tu sois là (Live 88)
It's Good That You're Here (Live 88)
Tous ces mots qui condamnent
All these condemning words
Comme c'est dur quelquefois
How hard it is sometimes
Ces images et ces drames
These images and these dramas
Qu'on ne connaissait pas
That we didn't know
Et qui peuplent nos rêves
And that populate our dreams
En nous tombant dessus
By falling on us
Et tous ces maquillages
And all this makeup
Ces regards éperdus
These lost looks
Ces amis de passage
These passing friends
Qu'on ne reverra plus
That we will never see again
Comme les chansons s'effacent
As the songs fade away
Moi je voulais te dire
I wanted to tell you
C'est bon que tu sois
It's good that you're here
C'était comme une urgence
It was like an urgency
Dans ces affreux combats
In these awful battles
C'est bon que tu sois
It's good that you're here
C'est comme une évidence
It's like an evidence
Dans mes yeux qui se noient
In my eyes that are drowning
Je remercie ma chance
I thank my luck
En répétant tout bas
By repeating softly
C'est bon que tu sois
It's good that you're here
Mais qu'est-ce qu'on nous demande
But what do they ask of us
Mais qu'est-ce qu'on veut de nous
What do they want from us
Qu'on supplie, qu'on marchande
That we beg, that we haggle
Qu'on se mette à genoux
That we kneel
Comme les chansons s'envolent
As the songs fly away
Moi je voulais te dire
I wanted to tell you
C'est bon que tu sois
It's good that you're here
C'est comme une délivrance
It's like a deliverance
Dans ce monde qui se bat
In this world that fights
C'est bon que tu sois
It's good that you're here
Dans cette indifférence
In this indifference
c'est chacun pour soi
Where it's every man for himself
Je remercie ma chance
I thank my luck
En répétant tout bas
By repeating softly
C'est bon que tu sois
It's good that you're here





Writer(s): Michel Berger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.