Paroles et traduction France Gall - La Chanson D'Azima - Remasterisé
La Chanson D'Azima - Remasterisé
La Chanson D'Azima - Remastered
Quand
le
désert
avance
When
the
desert
gains
ground,
C'est
la
vie
qui
s'en
va
It
is
life
that
is
lost.
La
faute
à
pas
de
chance
Bad
luck
to
blame,
Ou
dieu
qui
nous
foudroie
Or
God
who
strikes
us
down.
Et
le
désert
avance
And
the
desert
advances,
Plus
personne
n'y
croit
No
one
believes
in
it
anymore.
C'est
notre
déchéance
It
is
our
downfall,
L'impossible
combat
The
impossible
struggle.
Quand
le
désert
avance
When
the
desert
advances,
Que
veux-tu
que
l'on
soit?
What
do
you
want
us
to
be?
Les
femmes
Touaregs
dansent
The
Tuareg
women
dance.
Elles-mêmes
n'y
croient
pas
They
themselves
do
not
believe
in
it.
Dans
leurs
souvenirs
d'enfance
In
their
childhood
memories,
Les
chasseurs
étaient
là
The
hunters
were
there.
Mais
le
désert
avance
But
the
desert
advances,
Le
sable
devient
roi
The
sand
becomes
king.
Et
c'est
notre
souffrance
And
it
is
our
suffering
Qui
coule
entre
nos
doigts
That
flows
between
our
fingers.
Dans
ces
dunes
immenses
In
these
vast
dunes,
Qui
donc
y
survivra
Who
will
survive?
Mais
toi
qui
vient
de
France
But
you
who
come
from
France,
Où
l'on
oublie
qu'on
boit
Where
you
forget
that
you
drink.
Dis-leur
ce
que
tu
penses
Tell
them
what
you
think.
Dis-leur
ce
que
tu
vois
Tell
them
what
you
see.
Dis-leur
quelle
est
leur
chance
Tell
them
what
their
chance
is,
Et
qu'ils
ne
la
voient
pas
And
that
they
don't
see
it,
Et
qu'on
meurt
d'impuissance
And
that
we
are
dying
of
helplessness,
Mais
qu'on
garde
la
foi
But
that
we
keep
the
faith.
Que
le
désert
avance
That
the
desert
is
advancing,
Et
l'eau
n'arrive
pas
And
the
water
is
not
coming.
Sans
cette
délivrance
Without
this
deliverance,
Nous
n'avons
plus
le
choix
We
have
no
choice.
Dis-leur
que
la
nuit
tombe
Tell
them
that
night
falls
Sur
cette
affreuse
urgence
On
this
frightful
emergency,
Et
que
c'est
sur
nos
tombes
And
that
it
is
on
our
graves
Que
le
désert
avance
That
the
desert
advances.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Berger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.