Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand je me love en toi
Wenn ich mich an dich schmiege
Imagine
une
lumière
comme
ultime
repère
Stell
dir
ein
Licht
vor,
wie
einen
letzten
Orientierungspunkt
Tu
la
suis
comme
une
prière,
au-delà
de
tes
paupières.
Du
folgst
ihm
wie
einem
Gebet,
jenseits
deiner
Augenlider.
Imagine
un
soleil,
le
plus
brillant
des
soleils
Stell
dir
eine
Sonne
vor,
die
strahlendste
aller
Sonnen
Illuminant
la
nuit,
la
plus
sombre
des
nuits.
Die
die
Nacht
erhellt,
die
dunkelste
aller
Nächte.
Quand
je
me
love
en
toi,
au
fond
de
tes
bras,
je
ne
suis
que
mes
sens
Wenn
ich
mich
an
dich
schmiege,
tief
in
deinen
Armen,
bin
ich
nur
meine
Sinne
Et
quand
tu
n'es
pas
là,
loin
de
mes
bras,
c'est
à
toi
que
je
pense.
Und
wenn
du
nicht
da
bist,
fern
von
meinen
Armen,
denke
ich
an
dich.
Imagine
une
fleur,
la
plus
belle
des
fleurs
Stell
dir
eine
Blume
vor,
die
schönste
aller
Blumen
Tu
la
cherches
ou
la
perds
au
milieu
d'un
désert.
Du
suchst
sie
oder
verlierst
sie
inmitten
einer
Wüste.
Imagine
un
diamant,
le
plus
pur
des
diamants
Stell
dir
einen
Diamanten
vor,
den
reinsten
aller
Diamanten
Si
pur
qu'il
illumine,
la
plus
sombre
des
mines.
So
rein,
dass
er
erhellt,
die
dunkelste
aller
Minen.
Quand
je
me
love
en
toi,
au
fond
de
tes
bras,
je
ne
suis
que
mes
sens
Wenn
ich
mich
an
dich
schmiege,
tief
in
deinen
Armen,
bin
ich
nur
meine
Sinne
Et
quand
tu
n'es
pas
là,
loin
de
mes
bras,
c'est
à
toi
que
je
pense.
Und
wenn
du
nicht
da
bist,
fern
von
meinen
Armen,
denke
ich
an
dich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Goldman, Christophe Battaglia, France Rochon, Patricia Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.