Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
RISERVA NATURALE - feat. Coma_Cose
NATURSCHUTZGEBIET - feat. Coma_Cose
Non
mi
serve
nulla,
al
massimo
mi
manca
Ich
brauch
nichts,
höchstens
vermisse
ich
etwas
Sono
un
albero
in
una
metropolitana
piena
a
mezzanotte
e
quaranta
Ich
bin
ein
Baum
in
einer
U-Bahn,
die
um
Mitternacht
und
vierzig
voll
ist
Voglio
dirti
che
mi
sento
stanca,
quest′aria
sfianca
Ich
will
dir
sagen,
dass
ich
müde
bin,
diese
Luft
erschöpft
mich
Tutta
'sta
gente
molesta
che
mi
calpesta
All
diese
lästigen
Leute,
die
auf
mir
herumtrampeln
Mezza
depressa,
tutta
connessa
Halb
depressiv,
ganz
vernetzt
Che
ne
so
io
della
tua
testa?
Was
weiß
ich
schon
von
deinem
Kopf?
Lasciami
stare
in
una
foresta
Lass
mich
allein
im
Wald
Fuori
contesto,
ma
dentro
la
festa
Außer
Kontext,
doch
mitten
im
Fest
Spinta
dal
vento,
graffiata
dal
grigio
che
resta
Vom
Wind
getrieben,
zerkratzt
vom
bleibenden
Grau
Mi
spacca
il
cuore,
non
c′è
il
tre,
solo
il
minore
Es
bricht
mein
Herz,
keine
Drei,
nur
der
Moll
Mi
spacca
il
cuore,
resto
io,
il
male
minore
Es
bricht
mein
Herz,
bleib
ich,
das
kleinere
Übel
Ho
sonno
ma
sogno
il
sole
sulle
ciglia,
niente
che
mi
tormenta
Ich
bin
müde,
doch
träume
von
der
Sonne
auf
den
Wimpern,
nichts
quält
mich
Abbracciami
senza
riserva
naturale
Umarme
mich
ohne
Naturschutzgebiet
Con
i
piedi
bene
a
terra
Mit
beiden
Füßen
fest
am
Boden
Ma
con
la
testa
che
già
vola
e
il
cuore
in
guerra
Aber
dem
Kopf,
der
schon
fliegt,
und
dem
Herz
im
Krieg
Adesso
portami
con
te,
portami
con
te
Jetzt
nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit
Yeh,
circonvalla
(circonvalla)
Yeh,
Ringstraße
(Ringstraße)
Anello
di
saturno
(anello
di
saturno)
Saturnring
(Saturnring)
Pianeta
fantasma
(pianeta
fantasma)
Phantomplanet
(Phantomplanet)
Aspetto
il
nuovo
turno
Ich
warte
auf
die
nächste
Runde
Da
te
volevo
il
mare
senza
pregiudizi
Von
dir
wollte
ich
das
Meer
ohne
Vorurteile
Però
mi
farò
bastare
due
gabbiani
blu
Aber
ich
begnüge
mich
mit
zwei
blauen
Möwen
Ma
arrivano
soltanto
quando
visualizzi
tu
Doch
die
kommen
nur,
wenn
du
sie
siehst
Qua
in
città
si
muove
tutto
a
caso
Hier
in
der
Stadt
bewegt
sich
alles
zufällig
Nove,
dieci,
undici,
sangue
dal
naso
Neun,
zehn,
elf,
Blut
aus
der
Nase
Quando
il
freddo
tornerà
feroce
Wenn
die
Kälte
wieder
wild
wird
Mi
cucirò
un
maglione
usando
solamente
un
filo
di
voce
Nähe
ich
mir
einen
Pullover
nur
aus
einem
Faden
Stimme
Ho
sonno
ma
sogno
Ich
bin
müde,
doch
träume
Io
e
te
dentro
un
arco
e
il
suono
d'archi
ed
un'arpa
Du
und
ich
unter
einem
Bogen,
Klang
von
Streichern
und
einer
Harfe
Sogno
ma
ho
sonno
Ich
träume,
bin
aber
müde
Dentro
ad
una
stanza
col
diluvio
che
avanza
In
einem
Raum,
während
die
Flut
näherkommt
Abbracciami
senza
riserva
naturale
Umarme
mich
ohne
Naturschutzgebiet
Con
i
piedi
bene
a
terra
Mit
beiden
Füßen
fest
am
Boden
Ma
con
la
testa
che
già
vola
e
il
cuore
in
guerra
Aber
dem
Kopf,
der
schon
fliegt,
und
dem
Herz
im
Krieg
Adesso
portami
con
te,
portami
con
te
Jetzt
nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit
Proteggimi
senza
riserva
naturale
Beschütze
mich
ohne
Naturschutzgebiet
Respirare
e
stare
calma
Atmen
und
ruhig
bleiben
A
te
stretta
come
fossi
Gibilterra
An
dich
geschmiegt,
als
wäre
ich
Gibraltar
Adesso
portami
con
te,
portami
con
te
Jetzt
nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniele Dezi, Daniele Mungai, Francesca Michielin, Francesca Mesiano, Fausto Zanardelli, Valerio Smordoni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.