Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SPOSERO UN ALBERO (feat. Gemitaiz)
ICH WERDE EINEN BAUM HEIRATEN (feat. Gemitaiz)
Mi
slaccio
le
scarpe
e
inizio
a
correre
Ich
binde
meine
Schuhe
auf
und
beginne
zu
rennen
Le
corde
del
mio
basso
Die
Saiten
meines
Basses
Sono
i
rasta
del
cantante
delle
medie
Sind
die
Rastas
des
Sängers
aus
der
Mittelstufe
Che
mi
piaceva
un
sacco
Der
mir
so
gut
gefiel
Sul
foglietto
illustrativo
Auf
dem
Beipackzettel
C'è
scritto
espressamente
Steht
ausdrücklich
geschrieben
Di
mandare
ogni
tanto,
tutti
un
po'
affanculo
Ab
und
zu
alle
mal
ein
bisschen
zum
Teufel
zu
schicken
E
con
i
soldi
del
treno,
non
ti
verrò
più
a
trovare
Und
mit
dem
Geld
für
den
Zug
werde
ich
dich
nicht
mehr
besuchen
Je
ne
regrette
rien
Je
ne
regrette
rien
Mi
pago
il
corso
di
francese
Ich
bezahl
meinen
Französischkurs
Sposerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
heiraten,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
Non
c'è
giusto
o
sbagliato,
con
le
radici
nel
cuore
Es
gibt
kein
Richtig
oder
Falsch,
mit
Wurzeln
im
Herzen
Amerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
lieben,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
E
raccoglierò
i
frutti
dei
nostri
giorni
migliori
Und
die
Früchte
unserer
besten
Tage
ernten
Mi
stendo
sopra
una
panchina
Ich
lege
mich
auf
eine
Parkbank
Come
un
gatto
solo
al
sole
Wie
eine
einsame
Katze
in
der
Sonne
Cassa
e
rullante
nelle
orecchie
Bass
und
Snare
in
den
Ohren
Il
tempo
sta
un
po'
indietro,
fa
quello
che
vuole
Die
Zeit
hinkt
etwas
hinterher,
macht
was
sie
will
Sposerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
heiraten,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
Non
c'è
giusto
o
sbagliato,
con
le
radici
nel
cuore
Es
gibt
kein
Richtig
oder
Falsch,
mit
Wurzeln
im
Herzen
Amerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
lieben,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
E
raccoglierò
i
frutti
dei
nostri
giorni
migliori
Und
die
Früchte
unserer
besten
Tage
ernten
No,
non
mi
ricordo
com'è,
tornare
indietro,
poi
mi
perdo
Nein,
ich
weiß
nicht
mehr
wie's
geht,
zurückzukehren,
dann
verirre
ich
mich
Adesso
il
foglio
dov'è?
Wo
ist
jetzt
das
Blatt?
Che
la
bacchetta
magica
purtroppo
non
c'è
Dass
der
Zauberstab
leider
nicht
da
ist
Mi
scalda
il
sole
dell'Africa
Mich
wärmt
die
afrikanische
Sonne
Non
il
cappotto
o
il
trench
Nicht
der
Mantel
oder
der
Trench
Che
siamo
presi
male
più
degli
altri
artisti
(Già)
Dass
wir
schlimmer
dran
sind
als
andere
Künstler
(Ja)
Però
quando
suoniamo
qua
è
come
l'eclissi
Aber
wenn
wir
hier
spielen,
ist
es
wie
eine
Sonnenfinsternis
Alza
pure
il
volume
in
macchina
Dreh
ruhig
die
Lautstärke
im
Auto
auf
Se
non
hai
un
cuore
pre-fatto
in
fabbrica
Wenn
du
kein
vorgefertigtes
Herz
aus
der
Fabrik
hast
Sposerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
heiraten,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
Non
c'è
giusto
o
sbagliato,
con
le
radici
nel
cuore
Es
gibt
kein
Richtig
oder
Falsch,
mit
Wurzeln
im
Herzen
Amerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
lieben,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
E
raccoglierò
i
frutti
dei
nostri
giorni
migliori
Und
die
Früchte
unserer
besten
Tage
ernten
Sposerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
heiraten,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
Non
c'è
giusto
o
sbagliato,
con
le
radici
nel
cuore
Es
gibt
kein
Richtig
oder
Falsch,
mit
Wurzeln
im
Herzen
Amerò
un
albero,
faremo
figli
di
fiori
Ich
werde
einen
Baum
lieben,
wir
werden
Blumenkinder
bekommen
E
raccoglierò
i
frutti
dei
nostri
giorni
migliori
Und
die
Früchte
unserer
besten
Tage
ernten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D. De Luca, D. Dezi, D. Mungai, Francesca Michielin, V. Smordoni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.