Francesca Michielin feat. Måneskin - STATO DI NATURA - traduction des paroles en allemand

STATO DI NATURA - Francesca Michielin , Måneskin traduction en allemand




STATO DI NATURA
ZUSTAND DER NATUR
Quando parli non capisco, sembra che ci sputi
Wenn du sprichst, verstehe ich nicht, es wirkt, als würdest du spucken
Oppure urli perché devi amplificare quattro versi muti
Oder du schreist, um vier stumme Zeilen zu verstärken
Sei già perso grosso, solo dopo due starnuti
Du bist schon verloren, Alter, schon nach zwei Niesern
Ma il tuo concerto dura 15 minuti
Doch dein Konzert dauert nur 15 Minuten
Perché spaccare tutto o essere aggressivi?
Warum alles zerstören oder aggressiv sein?
Cani che ringhiano, ma con in tasca gli antidepressivi
Hunde, die knurren, aber Antidepressiva in der Tasche haben
E con gli altri parassiti criticare il prossimo
Und mit anderen Parasiten den Nächsten verurteilen
Per farci grandi, ma sotto la foto mettere la "cit"
Um uns groß zu machen, aber unter dem Foto das "Zitat" setzen
Non è nella mia natura
Es liegt nicht in meiner Natur
Farmi fischiare per strada come se fossi un cane
Mich auf der Straße anpfeifen zu lassen wie einen Hund
Non è nella nostra natura
Es liegt nicht in unserer Natur
Dire di amarci e alla fine amarci così male
Zu sagen, wir lieben uns, und uns dann so schlecht zu lieben
Rivendichiamo per il corpo la libertà
Wir fordern für den Körper Freiheit
Ma critichiamo una ragazza che si veste come le va
Doch kritisieren ein Mädchen, das sich kleidet, wie es will
C'insegnan che la donna è madre, una pin up che guida male
Man lehrt uns, die Frau ist Mutter, ein Pin-up, das schlecht fährt
Ma il navigatore ha quella voce
Doch das Navi hat genau diese Stimme
Dell'imagine servile con cui ci avete dipinte
Vom dienenden Bild, mit dem ihr uns gemalt habt
Con il fatto di sentirci obbligate se respinte
Mit dem Gefühl, verpflichtet zu sein, wenn wir abgelehnt werden
Usate il nostro seno ovunque, una cosa normale
Ihr nutzt unsere Brüste überall, etwas ganz Normales
Ma se allattiamo in pubblico? (Non si fa, è immorale)
Doch wenn wir in der Öffentlichkeit stillen? (Geht nicht, unmoralisch)
Non è nella mia natura
Es liegt nicht in meiner Natur
Farmi fischiare per strada come se fossi un cane
Mich auf der Straße anpfeifen zu lassen wie einen Hund
Non è nella nostra natura
Es liegt nicht in unserer Natur
Dire di amarci e alla fine amarci così male
Zu sagen, wir lieben uns, und uns dann so schlecht zu lieben
Siamo schiavi di una cultura patriarcale La cultura del possesso
Wir sind Sklaven einer patriarchalen Kultur Die Kultur des Besitzes
Dove nessuno può più scegliere da che parte stare
Wo niemand mehr wählen kann, auf welcher Seite er steht
Dove una madre è solo madre, una figlia è solo figlia
Wo eine Mutter nur Mutter ist, eine Tochter nur Tochter
Un uomo è solo uomo e l'amore è solo uno
Ein Mann nur Mann und Liebe nur eine
E ho visto troppe mani non alzarsi
Und ich sah zu viele Hände, die sich nicht hoben
In aiuto degli altri e diventare schiaffi
Um anderen zu helfen und zu Schlägen wurden
E non è un complimento urlare "che bel culo"
Und "Was für ein Arsch" zu brüllen ist kein Kompliment
Ricorda, non ti rende uomo saper dare un pugno
Vergiss nicht: Dich macht kein Mann, weil du zuschlagen kannst
Non è nella mia natura
Es liegt nicht in meiner Natur
Farmi fischiare per strada come se fossi un cane
Mich auf der Straße anpfeifen zu lassen wie einen Hund
Non è nella nostra natura
Es liegt nicht in unserer Natur
Dire di amarci e alla fine amarci così male
Zu sagen, wir lieben uns, und uns dann so schlecht zu lieben
Non è nella mia natura
Es liegt nicht in meiner Natur
Farmi fischiare per strada come se fossi un cane
Mich auf der Straße anpfeifen zu lassen wie einen Hund
Non è nella nostra natura
Es liegt nicht in unserer Natur
Dire di amarci e alla fine amarci così male
Zu sagen, wir lieben uns, und uns dann so schlecht zu lieben





Writer(s): Francesca Michielin, Ethan Torchio, David Damiano, Victoria De Angelis, Levy Ramiro, Thomas Raggi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.