Paroles et traduction Francesca Michielin - E se c'era....
E se c'era....
What If....
Esiste
un
mondo
che
ho
creato
There's
a
world
I've
created
Che
nessuno
può
vedere
That
no
one
can
see
Si
trova
qui
nella
mia
testa
It's
here
inside
my
head
Tra
la
gola
ed
il
futuro
Between
my
throat
and
the
future
Tra
uno
strappo
ed
il
presente
Between
a
tear
and
the
present
Ma
sono
qui
nella
mia
mente
But
I'm
here
in
my
mind
Esiste
un
mondo
congelato
There
is
a
frozen
world
Dove
non
entra
mai
nessuno
Where
no
one
ever
enters
Solo
la
terra
dei
racconti
Only
the
land
of
tales
E
il
cielo
dei
bambini
And
the
sky
of
children
Le
mie
scarpe
maledette
My
cursed
shoes
E
le
urla
da
San
Siro
And
the
shouts
from
San
Siro
Ma
mettitelo
in
testa
But
get
it
through
your
head
Quel
mondo
lì
non
c′è
più
That
world
is
no
more
E
se
c'era
o
non
c′era
davvero
And
what
if
it
was
or
wasn't
there
really
Ma
mettitelo
in
testa
But
get
it
through
your
head
Quel
mondo
lì
non
c'è
più
That
world
is
no
more
E
se
c'era
e
se
c′era
o
non
c′era
davvero
And
if
it
was
and
if
it
was
or
wasn't
there
really
E
se
c'eri
o
non
c′eri
io
non
lo
sapevo
And
if
you
were
or
weren't
there
I
didn't
know
Sii
sincera
ci
sei
stata
mai
per
davvero?
Be
honest,
were
you
ever
there
for
real?
In
questo
amore
che
resiste
nonostante
non
esisti
più
In
this
love
that
survives
despite
you
no
longer
existing
Esiste
un
mondo
esasperato
There
is
a
desperate
world
Dove
vado
per
un
film
Where
I
go
to
a
film
Da
girare
in
mezzo
ai
boschi
To
be
shot
in
the
middle
of
the
woods
Tu
basta
che
cammini
You
just
walk
Che
ti
muovi
nello
spazio
That
you
move
in
space
E
poi
sparisci
all'improvviso
And
then
you
suddenly
disappear
Ma
mettitelo
in
testa
But
get
it
through
your
head
Quel
posto
lì
non
c′è
più
That
place
is
no
more
E
se
c'era
o
non
c′era
davvero
And
what
if
it
was
or
wasn't
there
really
Ma
mettitelo
in
testa
But
get
it
through
your
head
Quel
posto
lì
non
c'è
più
That
place
is
no
more
E
se
c'era
e
se
c′era
o
non
c′era
davvero
And
if
it
was
and
if
it
was
or
wasn't
there
really
E
se
c'eri
o
non
c′ero
e
non
lo
sapevo
And
if
you
were
or
weren't
there
and
I
didn't
know
Sii
sincera
ci
sei
stata
mai
per
davvero?
Be
honest,
were
you
ever
there
for
real?
In
questo
amore
che
resiste
nonostante
non
esisti
In
this
love
that
survives
despite
you
not
existing
E
se
c'era
e
se
c′era
ma
dirselo
è
dura
And
if
it
was
and
if
it
was
but
it's
hard
to
say
E
se
c'eri
o
non
c′eri
ma
chissenefrega
And
if
you
were
or
weren't
there
but
who
cares
Per
me
tu
sei
stata
comunque
la
sola
For
me,
you
were
anyway
the
only
one
Di
questo
cuore
che
resiste
nonostante
non
esisti
più
Of
this
heart
that
survives
despite
you
no
longer
existing
Metto
insieme
un
po'
di
pezzi
I
put
together
a
few
pieces
E
un
po'
di
graffi
And
a
few
scratches
E
non
ci
sei
che
tu
And
there's
only
you
E
attacco
un
po′
di
storia
And
I
put
together
a
little
bit
of
history
Un
po′
di
schiaffi
A
few
slaps
Un
po'
di
lacci
A
few
laces
E
non
ci
sei
che
tu
And
there's
only
you
E
non
ci
sei
che
tu
And
there's
only
you
E
se
c′era
e
se
c'era
o
non
c′era
davvero
And
if
it
was
and
if
it
was
or
wasn't
there
really
E
se
c'eri
o
non
c′ero
e
non
lo
sapevo
And
if
you
were
or
weren't
there
and
I
didn't
know
Sii
sincera
ci
sei
stata
mai
per
davvero?
Be
honest,
were
you
ever
there
for
real?
In
questo
amore
che
resiste
nonostante
non
esisti
In
this
love
that
survives
despite
you
not
existing
E
se
c'era
e
se
c'era
ma
dirselo
è
dura
And
if
it
was
and
if
it
was
but
it's
hard
to
say
E
se
c′eri
o
non
c′eri
ma
chissenefrega
And
if
you
were
or
weren't
there
but
who
cares
Per
me
tu
sei
stata
comunque
la
sola
For
me,
you
were
anyway
the
only
one
Di
questo
cuore
che
resiste
nonostante
non
esisti
più
Of
this
heart
that
survives
despite
you
no
longer
existing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dario Faini, Tommaso Paradiso
Album
2640
date de sortie
12-01-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.